Bienvenue sur le portail des nouvelles technologies pour la langue bretonne. Ce site a été mis en place par l' Office public de la langue bretonne afin de promouvoir les différents outils et ressources numériques disponibles pour le breton.
Ces outils et ressources sont disponibles librement et gratuitement. Ils ont été développées par l'Office public de la langue bretonne ou par différents acteurs du numérique bretons dans l'objectif de répondre aux besoins des locuteurs et des locutrices d'aujourd'hui, de faciliter l'apprentissage de la langue et de valoriser sa présence sur Internet.
Le centre de terminologie de l'OPLB, Termbret, met à disposition sa banque de données publiques gratuitement.
Termofis n'est pas un dictionnaire. La base de données est constitutée pour l’essentiel de termes techniques justement souvent absents ou peu présents dans les dictionnaires généraux, mais relatifs à des domaines d’emplois spécialisés, tels ques les sciences, l’administration ou encore l’écologie. TermOfis publie les termes techniques de référence à utiliser dans les manuels scolaires, les ouvrages didactiques, ou encore par les administrations pour l’affichage dans la vie publique et la rédaction de documents à caractère administratif ou juridique.
KerOfis est la base de données du service Patrimoine linguistique et signalisation de l'OPLB. Elle permet de consulter la forme bretonne administrative des toponymes (c.a.d. des noms de lieux) bretons (endonymes) utilisés notamment dans la signalisation routière, ou étrangers (exonymes) utilisés notamment dans la presse de langue bretonne, les ouvrages de géographie, d’histoire ou de divulgation scientifique. KerOfis contient également des informations de type étymologique et historique sur les toponymes présents dans la base.
Vous y trouverez notamment les noms de communes, villages, lieux-dits, voies, cours d’eau, hauteurs, mais aussi les noms géographiques des pays, de capitales étrangères, fleuves et massifs montagneux du monde.
Meurgorf est un dictionnaire historique de la langue bretonne et en langue bretonne. Il contient près de 60 000 entrées.
Chaque entrée, ou mot, est définie et accompagnée d'exemples d'utilisation historiques datés et sourcés tirés tant de la littérature ou de la presse de langue bretonne que des dictionnaires anciens.
L’objectif de Meurgorf est de rassembler et de proposer l’ensemble du corpus connu de la langue depuis l’époque du moyen-breton jusqu’à nos jours.
Desketa est une plateforme numérique d’auto-apprentissage dédiée à l’apprentissage de la langue bretonne. Elle a été conçue et développée par l’OPLB. Cette plateforme, disponible en ligne, est publique et totalement gratuite, il suffit juste de s’inscrire. Elle s’appuie sur les niveaux du portfolio européen des langues (PEL) tels que définis par le Conseil de l’Europe. Desketa propose une interface simple, claire et interactive spécialement conçue pour faciliter les apprentissages et accompagner les apprenants tout le long de leur voyage vers la maîtrise de la langue bretonne.
Le KDSK de Saint-Herblain propose un fonds documentaire spécialisé sur la Bretagne, la langue bretonne et les Pays Celtiques, le patrimoine culturel,...
La production littéraire de langue bretonne aujourd'hui éditée est systématiquement acquise. La littérature bretonne de langue française ainsi que la littérature des autres langues celtiques constituent également une part importante du fonds.
Environ 18.000 documents sont mis à la disposition du public, plus de 400 titres de revues y sont également archivés.
Le nouveau traducteur automatique de l'OPLB permet de traduire dans le sens breton-français et français-breton.
Il a été développé par l'OPLB.
Le traducteur automatique Apertium permet de traduire des textes bretons en langue française.
Il a été développé sur la base d'un projet Open Source initié par l'Université d'Alicante en Espagne.
La synthèse vocale en breton vous permet de générer un fichier audio à partir d'une phrase ou d'un texte.
Des voix de synthèses féminine et masculine sont disponibles, toutes deux plus vraies que nature !
Le transcripteur Braille de l'OPLB permet de transcrire en écriture Braille des textes en breton.
Il a été conçu à partir d'un outil développé par Harris Mowbray.