Depuis l’apparition de l’outil informatique dans nos vies, la langue bretonne a su s’adapter. D’un point de vue terminologique tout d’abord, dès les années 1980, pour pouvoir parler, jouer, échanger, travailler en langue bretonne sans difficulté. De très nombreux néologismes ont ainsi vu le jour au fil des années et sont rentrés aujourd’hui dans le language commun : urzhiataer, meziant, pladenn galet, memor, logodenn, klikañ, postel, enrollañ, restr, Kenrouedad…

Dans un deuxième temps c’est la traduction qui a occupé la communauté brittophone afin de proposer des outils aux utilisateurs. De nombreux logiciels libres ont ainsi été traduits en breton et sont mis à jour régulièrement depuis une vingtaine d’années.

La présence de la langue sur Internet afin de proposer de l’information en ligne au sens large, a également fait l’objet d’un gros travail, comme le montre le projet d’encyclopédie libre Wikipedia en langue bretonne lancé en 2004.

Enfin, des outils internes spécifiques ont été développé : un traducteur automatique breton-français, des dictionnaires et bases de données linguistiques, des correcteurs orthographiques et grammaticaux.

La plupart de ces avancées ont été le fait d’initiatives individuelles et bénévoles qu’il convient ici de saluer particulièrement. Cela montre que la communauté est vivante et s’adapte en continu aux challenges que représentent les évolutions technologiques incessantes et de plus en plus rapides dans nos vies.

Cependant, force est de noter que ces évolutions positives se sont faites sans coordination et ne peuvent toucher nécessairement qu’un secteur marginal du numérique (le domaine du libre). L’investissement personnel et bénévole, bien que nécessaire, ne sera jamais suffisant à lui seul pour combler les manques importants qui subsistent et lever les obstacles à l’utilisation naturelle de la langue. C’est pourquoi il a semblé indispensable à l’OPLB de mener une réflexion approfondie et globale sur ce domaine afin de pouvoir proposer à l’ensembles des acteurs, qu’ils soient institutionnels, professionnels ou tout simplement geek, une stratégie adaptée et progressive.

Ce rapport a donc souhaité dans une première partie dresser l’état des lieux de la langue bretonne dans le monde numérique et des nouvelles technologies. Il s’agit de prendre en compte ce qui a été réalisé et de pointer les manques les plus criants. Cet état des lieux systématique nous permet d’esquisser les contours de 5ce qui pourrait être une stratégie pluriannuelle pour développer la présence de la langue, son utilisation et son adaptabilité aux outils numériques sur les 10 prochaines années.

L’objectif que nous nous fixons est de faire de la langue bretonne une langue moderne, parfaitement intégrée dans l’environnement numérique et adaptée aux usages de ses locuteurs. Cet objectif est également une réponse aux nombreuses sollicitations de la part des britophones de pouvoir utiliser leurs dispositifs numériques en breton dans leur vie quotidienne.

Nous souhaitons également, grâce à ce rapport, que les technologies de la langue, aujourd’hui trop peu développées à l’égard du breton, prennent davantage en compte les particularités de cette langue et que soient lancés des projets de recherche dans cette direction en développant des partenariats avec les universités et les différents instituts de recherche.

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux