Je recherche un nom de lieu (nom de commune, de village, de rue...)

Plus d'options...

Bréhand

Catégorie

Commune

Commune

Bréhand

Département

Côtes-d'Armor
Forme bretonne normalisée

Brehant-Monkontour

Note : les noms présents sur cette carte proviennent d'OpenStreetMap et n'ont pas été validés par l'Office public de la langue bretonne.

Formes anciennes
27

1121
Brehan
1124
Brehand
1120-1126
Eccl. de Brehant
1158
Brihan
wd1160
Eccl. de Brehant
1200
Eccl. de Brehant
1208
Eccl. de Brehant
1225
Brehant Moncontor
1274
par. de Brehant
1317
Brehan
1371
Brehant prope Mocontour
1427
Brehant
1435
Brehant-Moncontour
1444
Brehant
1480
Brehant
1514
Brehant Montcontour
1516
Brehanlt Montcontour
1536
Brehant
1569
Brehand
1569
Brehan Mon(cont)our
1741
Brehand Moncontour
1740
Bréhand Moncontour
1760
Brehant Montcontour
1771
Brehan Moncontour
1779
Brehand-Moncontour
1815
Brehand-Moncontour
wd1850
Brehand

Formes bretonnes attestées
7

1995
Brehant-Monkontour
1995
Brehant-Monkontour
1998
Brehant-Monkontour
2001
Brehant-Monkontour
2002
Brehant-Monkontour
2014
Brehant-Monkontour
2023
Brehant-Monkontour

Autres informations sur le toponyme

Les toponymistes hésitent concernant l'origine de ce nom de langue bretonne, comme de Bréhan/Brehant-Loudieg dans le Morbihan (voir à cette entrée). D'aucuns penchent pour la présence d'un nom de personne, en l'occurrence Brec'han, peut-être comme nom de saint d'ailleurs, Brychan en gallois, bien attesté comme nom de roi. Néanmoins, l'existence bien ancrée de la consonne finale -t dans les formes anciennes à disposition pour l'un et l'autre toponymes n'abonde pas en ce sens. Aussi, d'autres envisagent le composant comme étant tout simplement le terme descriptif Breant ("trachée"), ici avec le sens de "gorge, défilé" (DNCC). Ce substantif se notait Brehant en vieux-breton (Ve-Xe siècles) et admet les correspondants Bryansen en comique et Breuant en gallois, avec le sens topographique de "gorge, trachée, gosier". Les deux localités se trouvaient dans le même diocèse, l'évêché de Saint-Brieuc. La nécessité de les distinguer apparaît dans les formes anciennes, par l'ajout du nom de la ville voisine à la suite : Moncontour/Monkontour pour celle qui nous occupe ici, Loudéac/Loudieg pour l'autre (voir aussi à ces deux noms).

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux