Je recherche un nom de lieu (nom de commune, de village, de rue...)

Plus d'options...

Penmarc'h

Prononciation normalisée

Autres variantes contemporaines

PENMARC'H-Bourg / PENMARC'H-Bourc'h
PENMARCH

Catégorie

Commune

Commune

Penmarc'h

Département

Finistère
Forme bretonne normalisée

Penmarc'h

Note : les noms présents sur cette carte proviennent d'OpenStreetMap et n'ont pas été validés par l'Office public de la langue bretonne.

Formes anciennes
20

1160
Penbarch
1381
Penmarcz
1383
Penmarch
1453
Penmarch
1521
Penmarch
1592
Penmarc
1598
Pennemarch
1599
Penmarch
1624
Penimarcq
1630
Penmarc
1636
Pemarkh
1636
Penmarch
1654
Pennemart
1684
Penmarcq
1684
Peimarch (paroisse de)
1706
Penmarch (paroisse de)
1815
Penmarch
1833
Bourg de Penmarc'h
1845
Penmarc'h
1851
Penmarc'h

Formes bretonnes attestées
18

1851
Penmarc'h
1909
Penmarc'h
1928
Penmarc'h
1930
Penmarc'h
1936
Penmarc'h
1947
Penmarc'h
1950
Penmarc'h
1972
Penn-Marc'h
1977
Penmarc'h
1978
Penmarc'h
1993
Penmarc'h
1995
Penmarc'h
1995
Penmarc'h
1998
Penmarc'h
2001
Penmarc'h
2002
Penmarc'h
2011
Penmarc'h
2014
Penmarc'h

Autres informations sur le toponyme

Comme l'a déjà noté l'abbé Le Coz (ancien recteur de Penmarc'h mort en 1918) dans ses notices, le nom descriptif Penmarc'h associe Penn, "tête, bout, extrémité" à Marc'h, "cheval". Ce nom correspondait auparavant à un territoire bien plus vaste que l'actuelle commune, entité antérieure au Pays Bigouden et nommée Kab Kaval, "Caput Caballi" en latin, d'origine romane donc, traduit en Penmarc'h par les Bretons, lors de leur installation en Armorique. Est-ce la forme d'un rocher en mer, comme le suggère la présence d'un rocher appelé Penmarc'h Kozh (/pinmaxkuz/ d'après l'enquête orale), d'une pointe littorale en particulier ou de toute la péninsule qui explique cette appellation ? Il nous est impossible de trancher. L'actuel Penmarc'h se compose de trois paroisses, Treoultre (l'ancien bourg principal), Keriti et Saint Guénolé/Sant Wennole (ancienne trève de Beuzeg-Kab-Kaval), auxquels on peut ajouter l'ancien bourg de Saint Pierre/Sant Pêr et le quartier de la Madeleine/Ar Vadalen (Voir à chaque entrée pour le détail). Le nom officiel de la commune est la forme impropre "Penmarch" mais l'usage est bien établi d'écrire le nom Penmarc'h, avec l'apostrophe. En breton, le C'h constitue une seule et même lettre et sert à marquer le son /x/. Ce signe C'h constitue l'une des nouveautés apportées par la modernisation orthographique du XVIIe siècle. Cette réforme a été adoptée lentement, notamment en toponymie qui est un domaine archaïsant. Le C'h ne se remarque véritablement qu'à partir du début du XIXe siècle dans le cadastre napoléonien, comme c'est le cas ici.

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux