Office public de la langue bretonne
Le nom de cet ancien village aujourd'hui absorbé par le bourg est composé tout d'abord de Gwaremm, souvent maladroitement traduit par "garenne" en français. Gwaremm désigne une peu ou proue "lande" mais que l'on laboure une fois le temps. De genre féminin, Gwaremm provoque l'adoucissement de la consonne K en G du mot qui suit, en l'occurrence Kozh, "vieux, ancien". D'où Gwaremm Gozh.