Je recherche un nom de lieu (nom de commune, de village, de rue...)

Plus d'options...

Plougasnou

Prononciation normalisée

Catégorie

Commune

Commune

Plougasnou

Département

Finistère
Forme bretonne normalisée

Plouganoù

Note : les noms présents sur cette carte proviennent d'OpenStreetMap et n'ont pas été validés par l'Office public de la langue bretonne.

Formes anciennes
24

1040
Ploigathnou
1040
Ploicathno
1040
Ploicatno
XIvet Kved
Ploicathnou
1163
Plegano
1247
Ploegaznou
1330
de Plegano
1330
Ploegaznou
1371
Ploegaznou
1419
Guycaznou
1420
Guicazenou
1420
Guicazno
1450
Ploegasnova
1489
Guicazno
1489
Guicano
1495
Guicaznou
1505
Guicaznou
1516
Ploegaznou
1520
Bourg de Guicaznou
1550
Ploezganou
1550
Plougaznou
1550
Ploegaznou
1630
Plougano
1654
Plougno

Formes bretonnes attestées
16

1839
Plouganou
1925
Plougasnou
1927
Plouganou
1928
Plouganou
1930
Plouganou
1950
Plougasnou
1977
Plouganou
1978
Plougasnou
1993
Plouganoù
1995
Plouganoù
1995
Plouganoù
1998
Plouganoù
2000
Plouganoù
2001
Plouganoù
2002
Plouganoù
2014
Plouganoù

Autres informations sur le toponyme

Le nom de commune Plougasnou - Plouganoù dans sa forme bretonne correcte -, se compose de deux éléments : Plou(ev), terme qui désigne une paroisse primitive créée lors de l'installation des Bretons en Armorique, à partir du IVe siècle Le mot provient du latin Plebem, "peuple" mais le sens précis de cette organisation humaine de base fait débat (communauté religieuse/communauté civile). Si l'on se réfère aux formes anciennes, le second composant est l'hagionyme "Cathnou", lénifié après Plou-. Celui-ci associe certainement Kad, "combat" (Cat en vieux-breton) à Gnaou qui signifie "connu, fameux". Gnaou se rencontre en vieux-breton sous les graphies "Gnou" ou "Gnoe" (Léon Fleuriot), notation qui donne non pas -ou mais le son /oou/ ou /ow/ et que l'on écrit -aou en breton moderne. Bernard Tanguy (Dictionnaire des Noms de Communes du Finistère) fait observer que ce nom de personne apparaît dans d'autres noms de lieux en Bretagne et qu'il est également présent dans la toponymie cornique (dans le toponyme Boscathno, où Bos correspond au breton Bod, "demeure, résidence"). La forme "Guicazno(u)" relevée aux XVe-XVIIe siècles désigne en fait le bourg paroissial. Le premier élément Gwig est issu du latin Vicus, "bourg, centre aggloméré". Il est toujours productif dans les formes bretonnes de plusieurs Plouev (Gwikar, forme bretonne de Plougar ; Gwikourvest/Plougourvest ; Gwitalmeze/Ploudalmézeau, etc.), voire seul (Gwipavaz, Gwiglann). Comme à Plouganoù, il était en vigueur il y a peu à Plouguerneau (Gwikerne) et à Plougastell-Daoulaz (Gwikastell). Divi Kervella note en outre que le groupe -où dans Plouganoù, avec l'accent grave sur la dernière lettre ne correspond donc en aucun cas à la forme plurielle d'un nom commun. Le -où marque la forme évoluée après chute du -a, en raison de l'accentuation pénultième qui se pratique dans cette partie du domaine bretonnant (à la différence du nom de commune Arzano/An Arzhanaou par exemple, où l'accentuation porte sur la finale). Enfin, la prononciation [plou-gan-nou], avec un -a nasalisé, est clairement attestée en breton.

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux