Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Mots parents :
0

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
2
Afficher les variantes

Définition :  Masquer la définition

1. (en amzer) [1850] Keit ha ma. Endra gousk. Endra vevin. Endra vin yac'h e labourin el liorzh. Debrit endra bado ! Erruout a reas endra edon o kousket. HS. e-keit (ma), tra (ma). 2. (dirak ar v. gallout) [1659, 1867] Kement ha ma. Endra c'hallan. Dont a ra a-benn, endra c'hall, d'en em ziluziañ. Skeiñ a rae gant e enebour endra c'halle. En em zifretañ a ra ar pesk, endra c'hall, etre daouarn ar pesketour. EVEZH. Kemm. blot goude "endra".

Exemples historiques : 
35
Masquer la liste des exemples

andra studian

1659
Référence : LDJM.1 pg pendant (que i'estudie)

andra c'hallan

1659
Référence : LDJM.1 pg autant que ie puis

endra

1659
Référence : LDJM.1 pg andra

andra studian

1659
Référence : LDJM.1 pg tandis (que i'estudie)

Neuze ar gwaz a laka ar walenn-se war biz ar vaouez, evit ma ouezo-hi kerkoulz penaos ne dle james he c'halon kaout afeksion evit den all ebet endra vevo war an douar an hini ma teu hor Salver eus e reiñ dezhi.

1727
Référence : IN p336

endra

1732
Référence : GReg pg durant (préposition)

en-dra ma

1732
Référence : GReg pg durant (que)

endra ma voen en e di

1732
Référence : GReg pg durant (que je fus chez lui)

endra 'c'hall ar marc'h mont

1732
Référence : GReg pg (a toute) bride

endra 'c'hallan

1732
Référence : GReg pg autant (que je puis, de toute ma force)

andra

1850
Référence : GON.II pg añdra, eñdra (Tant que. Tandis que. Pendant que. Aussi longtemps que).

andra gousk

1850
Référence : GON.II pg añdra (Pendant qu'il dort).

andra vevin

1850
Référence : GON.II pg añdra (Tant que je vivrai).

endra

1850
Référence : GON.II pg añdra, eñdra (Tant que. Tandis que. Pendant que. Aussi longtemps que).

endra

1850
Référence : GON.II.HV pg trâ

endra 'bad-se

1850
Référence : GON.II.HV pd tra (-bad-sé)

Endra vevin

1850
Référence : GON.II p.7, introduction ; "tant que je vivrai"

endra glevin

1850
Référence : GON.II p.7 introduction ; "tant que j’entendrai"

endra zispignin

1850
Référence : GON.II p.7 introduction ; "tant que je dépenserai"

endra c’hallin

1850
Référence : GON.II p.7, introduction ; tant que je pourrai

endra vedin

1850
Référence : GON.II p.7, introduction ; tant que je moissonnerai

endra welin

1850
Référence : GON.II p.7, introduction ; tant que je verrai

endra badin

1850
Référence : GON.II p.7, introduction ; tant que je durerai

endra dec’hin

1850
Référence : GON.II p.7, introduction ; tant que je fuirai

endra

1850
Référence : GON.II p.57, Table des Prépositions composées, "pendant que".

Hag ar bleiz da gregiñ, da sachañ endra c'hell, / Hag ar wareg o tizantell / Da stlepel ac'hano paotr ar bouzelloù ein / Toullgofet treuz-didreuz, marv-mik war e gein.

1867
Référence : MGK p99

Ur falc'her dispar eo, ne baouezo biken, / Endra vezo an heol o parañ war an den.

1867
Référence : MGK p101

Un noz m'edo hemañ o c'hoari e daolioù Gant kizhier all ar vro, paotred ar riboulioù, Endra edo ganto 'r sabad, Ar vozadig razhed, dastumet a vagad, A zigoras kuzul war-benn voa da ober.

1867
Référence : MGK p34

O welet en ur park ur goulm all o tebriñ, an tremeniad war yun ha digor e galon a ya di da welet; e-pad ma torr e naon ez eo paket war rikl en un toullad lasoù stignet e-touez an ed : ne oa ket kre ar stignoù; rak o skrabat a-bep-eil, o c'hoari endra c'hell, gant e veg, gant e dreid ha gant e zivaskell e teu, hep re a boan, a-benn d'em ziluziañ.

1867
Référence : MGK p19

endre ma tostaen e welen gwellac'h

1909
Référence : BROU p. 234 (je voyais mieux, à mesure que j'approchais)

endre

1909
Référence : BROU p. 202

Endra ma pad an deiz e kouskont hag an noz a dremenont o c’hoari diñsoù.

1924
Référence : SKET.II p.66

Karadek e tiskoueze bezañ hag e skede e zaoulagad evel daoulagad un naerig endra ma c’hoarzhe outi.

1924
Référence : SKET.II p.12

Endra ma lakae tamm-ha-tamm an traezh hag al lec'hid da uhelaat goueled ar mor er plegoù-mor ledan, ha ma oa damziverket eno an draonienn, e vane houmañ diatred e-lec'h ma veze skubet kuit ar gouelezennoù gant ur vorredenn bennak.

1943
Référence : TNKN p23

Paotr ar gaita, avat, kavet gantañ an ton hag ar mentadur, a daol bremañ er-maez, en-dra [endra] ma c'hell, ur « fandango », drantig [drantik] ha goapaer, ken eo ur blijadur.

1949
Référence : SIZH p.66

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux