Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Mots parents :
0

Formes fléchies : 
5
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. H.b. A. Pezh a vez profet d'ub. hep na zegouezhfe dezhañ dre wir. Roit din ar c'hras da glevet. Evit goulenn diganto ar c'hras da gaout da vihanañ ur gwaz. Ar silvidigezh divizet gant Doue zo gras, da lavaret eo donezon evit mann. B. Trl. 1. KAVOUT GRAS : bezañ plijet-bras, bezañ sederaet. Me a gav gras da welet. Ar re-se a gave gras o santout ar bec'h o vont diwar o c'halon. [1878] [...] yen e oa atav, evelato me a gave gras kaout un tamm aer [...]. [1944] Lom a wiskas e zilhad, goustad, evel ma rae pep tra, hag e kavas gras pa welas e pare an heol er porzh. 2. BEZAÑ GRAS DA UB., GANT UB. (KAOUT UDB., OBER UDB.) : bezañ plijet-bras, sederaet ouzh e gaout, ouzh e ober. Gras eo gantañ debriñ un tamm sandwich. Gras eo din : mat eo din, sederaet on. 3. BEZAÑ E GRAS UB. : bezañ deuet-mat dezhañ. Ar chevrenn-se emaon en he gras. II. Dre skeud. A. H.b. 1. Chañs. N'ho po ket ar c'hras da dañva seurt boued bemdez. 2. Trl. (dirak an ar. da en he furm displeget) Gras dezhañ : gwell a se dezhañ. & Termen zo elfenn gentañ ul lav. hetiñ. Gras dezhi da vezañ ervat ! : gant ma vo eürus. Gras dimp d'en em welet c'hoazh a-raok ma varvimp ! Gras dit kaout un tamm frealz ! & (dirak un islav. degaset gant ar stl. mar) Termen a reer gantañ da c'heriañ an eurvad. Gras, mard eo chomet bev. Gras mard afemp d'an neñvoù. B. B. Trl. Bezañ ur c'hras kaer : bezañ un taol chañs. Ur c'hras kaer e vo dezhi mar bez roet al labour-se dezhi. Ha c'hoazh mar ne vezont ket torret e vo ur c'hras kaer ! III. (er relijion gristen) A. H.b. 1. Prof dreistnatur graet gant Doue d'ar c'hrouadurioù evit tizhout ar silvidigezh. Anez gras Doue, an ene a ya da goll. & Gras Doue zo bras : leun eo kof ha... manet c'hoazh ! 2. Dre ast. Stad an hini a resev gras Doue. Tan ar c'hras. Kollet em eus gras Doue. Mari gwerc'hez zo leun a c'hras. 3. Stroll pedennoù a zibuner en ur gevret goude ar predoù. Du-mañ e veze lavaret gras noz-veure. [1924] Goude e veze lavaret gras, ha pep hini d’e wele. B. B. (en e furm lies) 1. Sikour a-berzh Doue, a-berzh ar Werc'hez. Roue an Neñv, ni a c'houlenn ho krasoù. Goulenn a ran digant an Itron Varia skuilhañ grasoù puilh war hor Breizh. 2. Stroll pedennoù a zibuner en ur gevret goude ar predoù. Lavaret ar grasoù ez eas an dud d'o gweleoù. 3. Pedennoù a zibuner da geñver beilhadeg unan marv. Lavaret gras en nozioù-beilh gant ar re varv. IV. Tr. estl. 1. Dre c'hras Doue, gras an Doue ! : a-drugarez Doue. Manet ez eus boued, gras an Doue ! [1877] [...] ur vandenn laeron hag o deus lazhet a dennoù fuzuilh an holl venec’h all, nemedon-me, am eus gellet kemeret an tec’h, dre c’hras Doue. 2. Salv ho kras ! : salokras ! 3. Grasoù mat ! : yec'hed mat !

Exemples historiques : 
124
Masquer la liste des exemples

grasoù

1499
Référence : LVBCA p88 (graces, merciz)

gras ar spered glan

1499
Référence : LVBCA p23, 83, 87, 187 (la grace du sainct es[p]rit)

kemret en gras

1499
Référence : LVBCA p70, 87, 112 (prendre en gre)

gras

1499
Référence : LVBCA p87 (grace)

[«]Ha neuze pa ez vezo aznavezet dre c'hras Doue ar C'hrouer, da vezañ soveren d'an holl draezoù, ha ne ve ket posipl kavout dezhañ heñvel, neuze azeul-eñ ha glorifi-eñ, rak hennezh eo Doue an holl doueoù hag Aotrou an holl aotrounez.[»]

1576
Référence : Cath p7-8

Kentañ, trugarekaat Doue eus e holl venefisoù ha grasoù pere hon eus resevet digantañ en jeneral evel ma'z eo hor c'hreasion, hor redampsion, hor c'hoñservasion ha re all, ha spesialamant eus ar re hon eus resevet an deiz-se.

1622
Référence : Do. p54

Vertuzioù an Agnus Dei. / Ez chas brun an c'hurunoù [ec'h argas strak ar gurun], / Ez efas naet ar pec'hedoù, / Ez vir ouzh an tan pep manier, / Skaf ha lestr a cheñch [a sach] a zañjer, / Ez vir [e] pep tu ouzh marv subit, / Droukspered kre a chas kuit, / Ez spont sklaer an adverserien, / Ez rent soulas d'an wreg vrazez, / O tont da c'henel en gwel spes, / Ez ro grasoù, ez vir ouzh [drouk]chañs, / Pa en zouger gant reverañs. / A vent, nepred, na doutet pas, / ken din eo an bihan hag an braz.

1622
Référence : Do. p58

M. Pe evit tra [eo]-eñ galvet pec'hed marvel ? D. Abalamour ma lazh hon ene, oc'h ober dezhañ koll ar vuhez a c'hras hag abalamour ma hon rent din d'ar marv eternel.

1622
Référence : Do. p36

M. Pe dre moienoù etre ar re all 'rekeromp-ni gras Doue ? D. Dre ur c'hustum hag un uzaj mat, hag o resev dignamant sakramantoù an Iliz.

1622
Référence : Do. p38

M. Ha ni a c'hell ac'hanomp hon-unan evitañ ar pec'hed hag ober an euvroù mat pere hon eus lavaret diaraok ? D. Ne c'hallomp ket hep ar sikour hag ar gras a Zoue.

1622
Référence : Do. p38

D. Me hoz salud, Mari leun a c'hras, an Aotrou zo geneoc'h, binniget oc'h entre an holl wragez, ha benniget an frouezh [ag] hoz korf Jezuz. Santez Vari, mamm da Zoue, pedet evidomp-ni pec'hezrien, bremañ hag en eur an marv. Amen.

1622
Référence : Do. p20

M. Na pe evit tra c'hoazh ? D. Palamour maz ro hon salver binniget kalz a vadaoù hag a c'hrasoù en vertuz a'n sin-mañ pa en grer gant un gwir feiz.

1622
Référence : Do. p8

M. Piv en deus-i [sakramantoù an iliz] bet instituet ? D. Jezuz Krist, hor Salver benniget. M. Pe evit tra ? D. Evit ar yec'hed hag ar satisfaksion eus hon eneoù, hag evit aplikañ deomp ar frouezh hag ar meritoù eus e Basion ha komunikañ ouzhomp e c'hrasoù.

1622
Référence : Do. p38

M. Petra a dle ur gwir gristen da ober bemdez pan sav [ag] e wele ? D. 1. Dleout a ra [en] em lakaat d'an daoulin devotamant, ouzh harz e wele, hag eno rentañ grasoù da Zoue eus a gement mad en deves resevet digantañ.

1622
Référence : Do. p50

gouzout grad vat pe gras vat

1659
Référence : LDJM.1 pg sçauoir (sçauoir bon gré)

gras

1659
Référence : LDJM.1 pg grace

M. Na pe evit tra c'hoazh? D. Abalamour ma ro hon Salver binniget kalz a vadoù hag a c'hrasoù er vertuz ar Sin-mañ, pa er greer gant ur gwir Feiz.

1677
Référence : Do. p9

D. Rentañ a ran grasoù da Zoue, o lavaret: Agimus tibi gratias, etc.

1677
Référence : Do. p53

D'an eil poent, goulenn digantañ ar c'hras ha gwir sklêrijenn da anaout ha da gasaat ar pec'hed.

1677
Référence : Do. p55

[M.] Petra a dle ur gwir gristen da ober diouzh ar mintin pa sav ? D. Dleout a ra en em lakaat d'an daoulin devotamant e-kichen e wele dirak un imaj bennak, hag eno da gentañ rentañ grasoù da Zoue eus a gement tra en deus resevet digantañ.

1677
Référence : Do. p51

M. Leveret-hi [an Ave Maria] e brezhoneg ? Me ho salud, Mari, leun a c'hras, an Aotrou zo geneoc'h, binniget ez oc'h etre an holl wragez, ha binniget eo ar frouezh eus ho kof, JEZUZ. Santez Vari, Mamm da Zoue, pidit evidomp-ni pec'herien, bremañ, hag en eur hor marv, Amen.

1677
Référence : Do. p21

gwenvidik neb piv bennak o vezañ kouezhet e pec'hed, en deveus an amzer hag ar c'hras da sevel eus e boull da stad vat

1732
Référence : GReg pg cheute (bien-heureux le pecheur à qui Dieu fait la grace de se relever après sa chute)

bez' hon eus resevet digant Jezuz Krist, eme sant Paol, ar c'hras a abostolaj, pehini ivez a ekzersomp en e anv sakr

1732
Référence : GReg pg apostolat

gant gras Doue

1732
Référence : GReg pg aidant

gras Doue

1732
Référence : GReg pg abondance

gras

1732
Référence : GReg pg abolition, grace (faveur, bien-fait), grace (pardon), graces (Graces après le repas)

gras Doue

1732
Référence : GReg pg abondamment

lizheroù a c'hras

1732
Référence : GReg pg abolition

rentañ gras

1732
Référence : GReg pg action

ur c'hras evit an okasion prezant

1732
Référence : GReg pg actuel

an douster nerzhus eus ar c'hras

1732
Référence : GReg pg attrait (les attraits de la grace)

pep gwir gristen a dle lavaret atav e venesite, hag e c'hrasoù

1732
Référence : GReg pg (tout bon chrétien doit dire) benecité (& graces)

evañ da c'hrasoù mat Pêr

1732
Référence : GReg pg boire (à la santé de Pierre)

deut eo gras Doue davedomp

1732
Référence : GReg pg (les habitants de l(Ile-Sein, sur le bord du Rat d'Audierne, qui sont assez pauvres, disent quand il y a quelque) bris (à leur côte, que Dieu les visite)

an touch eus ar c'hras

1732
Référence : GReg pg attrait (les attraits de la grace)

un den a aviz gant gras ha lokañs

1732
Référence : GReg pg (un homme d'une belle) conversation

ar grasoù a Zoue

1732
Référence : GReg pg grace (La grace, les graces de Dieu, p.)

ar c'hrasoù eus a Zoue

1732
Référence : GReg pg grace (La grace, les graces de Dieu, p.)

ar c'hrasoù a Zoue

1732
Référence : GReg pg grace (La grace, les graces de Dieu, p.)

ar c'hras efedus

1732
Référence : GReg pg grace (La grace efficace.)

Ar c'hras he deus he efed.

1732
Référence : GReg pg grace (La grace efficace.)

ar c'hras sufizant

1732
Référence : GReg pg grace (La grace suffisante.)

Ar c'hras a c'halle kaout he efed.

1732
Référence : GReg pg grace (La grace suffisante.)

ar c'hras sufizus

1732
Référence : GReg pg grace (La grace suffisante.)

gras dreistordinal

1732
Référence : GReg pg grace (Grace extraordinaire.)

grasoù dreistordinal

1732
Référence : GReg pg grace (Grace extraordinaire, p.)

gras ordinal

1732
Référence : GReg pg grace (Grace ordinaire, commune.)

gras kumun

1732
Référence : GReg pg grace (La grace efficace.)

ar c'hras abitual

1732
Référence : GReg pg grace (La grace habituelle.), habituel (La grace habituelle.)

ar c'hras aktual

1732
Référence : GReg pg grace (La grace actuelle.)

ar c'hras a berseverañs

1732
Référence : GReg pg grace (La grace finale.)

ar c'hras da finvezañ ervat

1732
Référence : GReg pg grace (La grace finale.)

ar c'hras da vervel e stad vat

1732
Référence : GReg pg grace (La grace finale.)

ar c'hras a finvezh vat

1732
Référence : GReg pg grace (La grace finale.)

Nepred ne vank deomp ar c'hras eus a Zoue, hogen ni a vank alies dezhi, siwazh deomp !

1732
Référence : GReg pg grace (La grace ne nous manque jamais, mais nous manquons souvent à la grace.)

dre c'hras Doue

1732
Référence : GReg pg grace (Par la grace de Dieu.)

gant gras Doue

1732
Référence : GReg pg grace (Par la grace de Dieu, avec l'aide de la grace.)

al lezenn a c'hras hag al lezenn a rigol

1732
Référence : GReg pg grace (La Loi de grace, & la Loi de rigueur.)

Me ho ped, dre c'hras.

1732
Référence : GReg pg grace (De grace, je vous prie.)

aotren gras da ur re

1732
Référence : GReg pg gras (Faire grace à quelqu'un.)

aotren e c'hras da ur re

1732
Référence : GReg pg gras (Faire grace à quelqu'un.)

aotreet gras da ur re

1732
Référence : GReg pg gras (Faire grace à quelqu'un, pp.)

aotreet e c'hras da ur re

1732
Référence : GReg pg gras (Faire grace à quelqu'un, pp.)

gras an daol

1732
Référence : GReg pg graces (Graces après le repas.)

grasoù an daol

1732
Référence : GReg pg graces (Graces après le repas, p.)

lavaret ar grasoù

1732
Référence : GReg pg graces (Dire les graces.)

lavaret gras

1732
Référence : GReg pg graces (Dire les graces.)

lavaret grasoù an daol

1732
Référence : GReg pg graces (Dire les graces.)

Anterinet eo bet e c'hras.

1732
Référence : GReg pg enteriner (Sa grace a été enterinée.)

Re c'hrevus eo ur muntr graet a-fetepañs evit militout lizheroù a c'hras.

1732
Référence : GReg pg grief (L'assassinat est un crime trop grief, pour être graciable.)

Re vras krim eo ur muntr graet a-fetepañs evit militout lizheroù a c'hras.

1732
Référence : GReg pg grief (L'assassinat est un crime trop grief, pour être graciable.)

an holl grasoù a ziver deomp, a zired deomp, eus an neñv, evel eus o mammenn

1732
Référence : GReg pg (toutes les graces nous) derivent (du Ciel, comme de leur premiere source)

dre c'hras Doue

1732
Référence : GReg pg (par la Grace de) Dieu

ne oar ket an den hag eñ a vilit ar garantez a Zoue, pe e gasoni, hag eñ a zo dre un eurvad, e stad a c'hras, pe aotramant e stad a bec'hed, siwazh dezhañ

1732
Référence : GReg pg (l'homme ne sçait point, dit l'Ecriture, s'il est) digne (d'amour ou, de haine)

koll grasoù mad ar Roue

1732
Référence : GReg pg (etre) disgracié (du Prince)

Akordet am eus dezhañ e c'hras.

1732
Référence : GReg pg donné (Je lui ai donné sa grace.)

al lezenn añsian, hag al lezenn nevez, al lezenn a c'hras

1732
Référence : GReg pg (l') écriture (Sainte, la Bible, l'ancien & le nouveau Testament)

grasoù efedus

1732
Référence : GReg pg (des grâces) efficaces

grasoù kre, ha nerzhus

1732
Référence : GReg pg (des grâces) efficaces

grasoù druz, ha fonnus

1732
Référence : GReg pg (des grâces) efficaces

ar c'hras erfedus, hag ar c'hras sufizus

1732
Référence : GReg pg (la grace) efficace (& la grace suffisante)

ar c'hras he deus he efed, hag an hini a c'hell e gaout

1732
Référence : GReg pg (la grace) efficace (& la grace suffisante)

Aotreet am eus dezhañ e c'hras.

1732
Référence : GReg pg donné (Je lui ai donné sa grace.)

gounit grasoù mat ur re

1732
Référence : GReg pg gagner (Gagner l'affection de quelqu'un.)

Ar c'hloar eus ar baradoz a zo prometet gand Doue d'ar re, pere gant sikour e c'hras, he milito dre o euvrioù mat.

1732
Référence : GReg pg gloire (Dieu a promis la gloire à ceux qui aidez de sa grace, la mériteront par la pratique des bonnes oeuvres.)

grasoù

1732
Référence : GReg pg grace (faveur, bien-fait, p.), graces (Graces après le repas, p.)

gras Doue

1732
Référence : GReg pg grace (La grace, les graces de Dieu.)

ar c'hras eus a Zoue

1732
Référence : GReg pg grace (La grace, les graces de Dieu.)

grasoù Doue

1732
Référence : GReg pg grace (La grace, les graces de Dieu, p.)

Peskig bihan a vezo bras, / Digant Doue m'en deus ar c'hras / Da vevañ ur pennadig c'hoazh.

1867
Référence : MGK p40

Galvit ar c’hras, hag ho po-hi / Jezuz-Krist ne zinac’h hini, / Pa vez trugarez goulennet / Gant ur galon gwir glac’haret.

1877
Référence : EKG.I. p.106

En noz tremenet [ez] eus digouezhet warnomp, e kouent Sant-A[l]bin, ur vandenn laeron hag o deus lazhet a dennoù fuzuilh an holl venec’h all, nemedon-me, am eus gellet kemeret an tec’h, dre c’hras Doue.

1877
Référence : EKG.I. p.45

Ra skuilho Doue e c’hrasoù war an tiad tud vat-mañ ha war gement a raint ! Doue r’ho pinnigo, Job Karo, c’hwi, ho kwreg Klaodina an Hir, ho pugale hag an daou zen onest a zo en ho servij !

1877
Référence : EKG.I. p.52

Ha ma teu grasoù Doue da skeiñ war boull e galon ha d’her pikañ un tamm, e teuy d’e glask ur c’hozh-kamarad bennak, evel pa ve digaset gant an diaoul, evit her chachañ adarre en ostalerioù hag er vouilhenn ker gwazh hag a-ziagent.

1877
Référence : EKG.I. p.64

E c’helle bezañ war-dro div eur hanter, pe deir eur, pa c’hellis sevel va fenn er-maez eus ar siminal ; yen e oa atav, evelato me a gave gras kaout un tamm aer ; leun e oa va fronelloù a huzuilh, hag an avel, evitañ da vezañ fresk, a rae vad din.

1878
Référence : EKG.II p.139

grasoù

1909
Référence : BROU p. 246 (on appelle grasou les prières avant et après les repas)

gras e kavoc'h

1909
Référence : BROU p. 246 (vous serez bien aise)

dre c'hras Doue

1909
Référence : BROU p. 434 (a drugarez Doue, Dieu merci ; on dit plus souvent Dre c'hras Doue)

Goude e veze lavaret gras, ha pep hini d’e wele.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 42, p.973 (Even 1924)

— Ya, aotrou person. — Evelato savit anezhañ en doujañs [a]n Aotrou Doue. — Ya, ya, aotrou person. — Ha gras dezhañ na heulio ket roudoù e berc’henn ! Grit dioutañ, dre ho kelennadurezh, ar pezh n’eo bet nag e dad nag e vamm. — Kalet ar blanedenn, aotrou person ! — Petra a fell deoc’h !… Pep hini ac’hanomp a steu e hini, dindan dorn ha skoazell an Aotrou Doue.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 37, p.809 (Miz Genver 1924) ("en doujans an Aotrou Doue" & "dindan dourn" reizhet e Niv. 38, "ERRATA" p.846).

Re figus e oa bet tintin Katell, ha bremañ, emañ en iliz o ruzañ he inou, o tijabañ pateroù a-hed an deiz, o krignat treid ar sent hag ar sentezed evit goulenn digante ar c’hras da gaout da vihanañ ur gwaz… er Baradoz.

1925
Référence : BILZ2 p.151

kavout gras ober

1931
Référence : VALL pg (trouver) agréable (de faire)

gras deoc'h e welot, e welfec'h...

1931
Référence : VALL pg (puissiez-vous avoir le) bonheur (de voir)

ur c'hras eo

1931
Référence : VALL pg (il est) agréable

gras vremañ

1931
Référence : VALL pg (grâce) actuel(le)

Lom a wiskas e zilhad, goustad, evel ma rae pep tra, hag e kavas gras pa welas e pare an heol er porzh.

1944
Référence : ATST p.27

Gras d’hon deskadurezh, e kemeremp ar vuhez-se evel ur sport nevez, hag e tisprizemp (en hor spered), ar vicher a soudard.

1944
Référence : EURW.1 p.197

En Hellegoad e veze alies leinoù gras a veze pedet dezho ar perc'henned enorusañ eus a Volazeg, a Blourac'h, a Galanner, zoken a Gallag ; beleien a zaremprede niverus ti Fañch Roparzh en askont d'ar verc'h henañ Anna a oa desket-bras, hag a oa plac'h a relijion.

1944
Référence : EURW.1 p13

Ret eo bezañ e stad a c'hras (dibec'hed) evit komuniañ.

1944
Référence : EURW.1 p.171

Ma ne voe ket kann, eo dre c'hras an aotrou Cavalier, a zeuas da soñj dezhañ e oa alvokad, hag a reas ur brezegenn da sioulaat d'an dabuterien...

1944
Référence : EURW.1 p.98

Koulskoude, Ar Roc'h ha me a dapas al lec'h kentañ en o grasoù mat abalamour ma oamp kolejianed, ec'h ouiemp kontañ marvailhoù e galleg flour, hag hor boa arc'hant da baeañ dezho madigoù.

1944
Référence : EURW.1 p47

Gwenn-kann e vlev hag e varv, yaouank neoazh a-ziavaez, mentet bihan, e dog ribod en e zorn, ne ehane da stardañ dornioù ha da ober grasoù mat, en ur vousc’hoarzhin.

1944
Référence : EURW.1 p.201

- Me ho salud, Mari, leun a c'hras, an Aotrou Doue 'zo ganeoc'h, binniget oc'h etre an holl wragez, ha binniget eo frouezh ho korf, Jezuz !

1949
Référence : SIZH p.63

- Tenn herzel ouzh ar c'hoant gouzout, Sezni. Ma oufemp petra eo, d'an nebeutañ ! - Tenn eo. Doue, avat, a ro E c'hras da herzel.

1949
Référence : SIZH p.54

Rak, ni, an Dibabidi, ne veritomp ket hon enor. N'omp netra nemet uloc'h ha sempladurezh. Netra ne gont nemet an Aotrou hag E c'hras...

1949
Référence : SIZH p.61

- A wir galon vat ! Mont a rin, sur... Ha mar deu pompinenn Eva war va zro, - yaouank e oa ivez ar breur Alano ; c'hwezek vloaz bennak, - gant gras Doue, ha va botez-me e menez kêr-vrammoù hounnezh...

1949
Référence : SIZH p.62

Roue an dismantroù-se, a-hed ar sizhun, a oa Pepe gozh la Botella, un duardig sec'h ha kramennek, «anarquista » ha beg-chopin, bet skoet gant ar gras, ha troet da ever-dour war an diwezhadoù, pezh ne vire ket outañ da bec'hiñ, evel un Navarrad, ma oa.

1949
Référence : SIZH p.52

M'er c'hrede marv-mik endeo / Hogen dre c'hras Doue eo bev / Ha din e fell trugarekaat / Ar C'hrist evit ar burzhud mat / A roy d'un ene an eurvad / D'adkavout kaer hent ar Peurbad.

1960
Référence : PETO p81

Da gimiadiñ diouzhoc'h p'emaon o vonet, An Dreinded Sakr d'ho pennigo, mignoned, Ha da roio deomp, pa guitaimp ar Bed, Gras da gaout digemer e Palez ar Sked.

1960
Référence : PETO p23

Gurudet em zruezegezh, / Ma ene pilpous ha mezhus / A glask Ho kras hag e regez / Kollet gantañ, o ma Jezuz.

1960
Référence : PETO p53

Roit din ar c'hras d'Ho kwelet / Ha da ganañ deoc'h birvidik / A-barzh pell, en Neñv gwenvidik, / Ho Klod santel gant Hoc'h Aeled !

1960
Référence : PETO p78

Kavout a rae din em bije bet da dremen va amzer o c'hwiziñ, ha padal, pa zeu ar mare da vont da azezañ en ti-debriñ, ar "popote" evel ma vezer boas da lavarout du-se, e kavan gras kas ganin va chupenn da wiskañ gant aon da chom da grenañ gant ar riv.

1985
Référence : DGBD p33

Ar rummad labourerien-se a oa bet prestet deomp evit pevar miz gant un troc'her koad, a oa gras dezhañ evel-se kaout nebeutoc'h a vegoù da vevañ pa oa kouezhet marc'had an okoume en e boull.

1985
Référence : DGBD p168

Gras d'ar Romaned da gentañ, hellenekaet ken-ha-ken, ha gras ivez, a-c'houdevezh, da skiantourien ha skrivagnerien impalaeriezh Konstantinopoulis - Bizañs - eo ez eo bet miret an teñzorioù dibriz-se.

2016
Référence : ILIAS p. 7

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux