Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
4
Afficher les variantes

Formes fléchies : 
14
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. V.k.e. A. 1. Merzout gant e zaoulagad. Ur vag a welan o tont d'ar porzh. Ne weler banne, berad er vougev. & Trl. Ne welan ket palv ma dorn : ken teñval eo ma ne weler tra. & Gwelet fraezh, spis : mat. & Anavezout ub. diwar welet, diouzh e welet : evit bezañ e welet hepken. & N'hon eus gwelet liv ebet* anezhañ. & Gwelet kant steredenn, gwelet tri heol o parañ : merzout luc'h - en empenn end-eeun - goude tapout un taol war e benn. & Trl. skeud. [1927] Gwelet en deus ar bleiz : kollet eo e vouezh gantañ, raouliet eo. B. Dre ast. 1. Arvestiñ ouzh. N'he deus ket gwelet ar film-se c'hoazh. Chom da welet un abadenn vell-droad er skinwel. 2. Kejañ gant ub. Plijout a ra dezhi gwelet ha bezañ gwelet : degemer tud en he zi ha bezañ degemeret e tiez all. & Trl. Ken a vi gwelet : kenavo. HS. gweladenniñ. 3. Daremprediñ. E blijadur e oa gwelet ar re gozh ha deskiñ brezhoneg mat ouzh o c'hlevet. Hi a wel ma breur. C. Dre skeud. 1. Anavezout da wir. Gwelet a ra sklaer. Ne welez ket 'ta e konter gevier dit ? & Trl. War a weler : evel ma'z eo anat. & Bete gwelet : evit ar mare, da c'hortoz gouzout hiroc'h. & Chom war vete gwelet : chom hep divizout evit ar mare. & It da welet ! : piv 'oar ! & Gwelet a rez : troienn a reer ganti da atizañ ar selaouer da vezañ all gant ar prezeger. DHS. gwiriañ. 2. Prederiañ. Gwelet a rin petra ober. 3. (dirak un av.) Bezañ en gortoz da, rakwelet. Ne wele ket kaout kafe diganti. Pa welo bezañ gouest da vont e lavaro dimp. Ne wel ket distreiñ ken buan. 4. (en doare-gourc'h.) Diskouez. Gwel din da zorn. 5. (en tu gouzañv) BEZAÑ GWELET MAT GANT UB. : plijout dezhañ, bezañ deuet-mat dezhañ. Gwelet mat eo an den yaouank gant ar rener. & Bezañ gwelet fall gant ub. : displijout dezhañ, bezañ deuet-fall gantañ. 6. Divizout, emellout. N'o deus ar re-se netra da welet en afer-se. Ar re o deus da welet : ar re a sell an dra-se outo. & Trl. pemdez [1931] Pe ni 'welo ! : pe e vo afer ouzhin. II. V.k.d. 1. GWELET WAR UB., WAR UDB. : anavezout diouzh e neuz, diouzh e zoare. Gwelet em eus warnañ ez eo un toueller. Me a wel war ar gwez e teu an nevezamzer diwezhat. 2. KAOUT DA WELET WAR UB. : kaout beli, bezañ mestr warnañ. Penaos delc’her penn ouzh an hini en deus da welet warnoc'h ? III. V. kenem. EN EM WELET : kejañ an eil ouzh egile. Pegoulz en em welimp adarre ? & Dre ast. En em zaremprediñ. IV. 1. Tr. adv. DA WELET : hervez doare. Din da welet, ar frouezh-se n'int ket azv. Paour eo da welet. [1877] Ar baotred yaouank a dlee tennañ d’ar sort, hag ez oant kalz, start war o zreid, plom en o sav, o boned "segovii" a-ispilh war o divskoaz, a valee, hep aon, dre gêr, sioul ha mut da welet. 2. Estl. Gwelet : pa soñjer... Gwelet e ra glav ha tomm an heol ! Gwelet n'eo nemet triwec'h vloaz hag e fell dezhañ dimeziñ !

Exemples historiques : 
237
Masquer la liste des exemples

Gwraet eo tomm, hep chom, an gumun goude dilun ar suzhun wenn; bremañ ez c'hellet gwelet sklaer nag eo ket taer mab ar Sper[nenn]

1472
Référence : M. p13

gwelet

1499
Référence : LVBCA p90 (voir)

En trede ez welher [welfer], hag ez klevher ivez / Ar poanioù Infernal, en sal a angalez / An fin pedaheni, ez ay en diwezh / Neb en pec'hed, chetu, a gonklu o buhez

1575
Référence : M. p. 36

Hag en em varvailhe ez vras war an prudañs hag an gened anezhi rak meurbet ez oa kazr ha plezant da welet d'an holl re hag ivez grasius.

1576
Référence : Cath p8

11. Pan welas Kaezar na c'halle ket e nep manier rezistañ d'an c'houvizegezh anezhi ez c'hourc'hemenas sekretamant dre lizheroù ez teuzie an holl c'hramerianed hag an holl oratored inkontinant d'an gêr a Aleksandri hag en oz devi[z]e prezantoù bras, nemet ez c'hallsent faezhañ un werc'hez emparlet, dre o rezonoù hag o c'homzoù[.]

1576
Référence : Cath p10-11

Neuse ez lavaras ar roue [: «] Hervez a welan ez fell dit dre finesañ hon destum ez lasoù : gwelet [a ran] ez fell dit reiñ deomp evit egzampl ar filozofed. »

1576
Référence : Cath p10

[«]C'hoazh ne zlefen ket krediñ dit dre mui rezon [o w-] gwelet nad out nemet ur wreg frajil[.»]

1576
Référence : Cath p10

Piv e[o]'n hini ma studihe / En e galon, na estonhe, / Gwelet hor mamm a estlamme ? / Allas, d'he bugel ez gouele.

1622
Référence : Do. p60

M. Goude bezañ gwelet geneomp ar mad peheni zo ret deomp da ober, petra a rest deomp-ni bremañ da c'houzout ? D. An droug peheni zo ret deomp tec'het dioutañ.

1622
Référence : Do. p34

2. Pa welas-hi ar basion / Hag ar martir he mab gwirion, / Ez eas leal en he c'halon, / Bete hec'h ene, kleze don.

1622
Référence : Do. p59

M. Goude bezañ gwelet ganeomp ar mad pehini zo ret deomp da ober, petra a rest deomp-ni bremañ da c'houzout ? D. An droug pehini zo ret deomp tec'het dioutañ. M. Peseurt droug a zleomp-ni tec'het dioutañ ? D. Pec'hed. M. Petra eo pec'hed ? D. Kement a lavarer, kement a zezirer, pe kement a reer a-enep al lezenn pe volontez Doue.

1622
Référence : Do. p34

Vertuzioù an Agnus Dei. / Ez chas brun an c'hurunoù [ec'h argas strak ar gurun], / Ez efas naet ar pec'hedoù, / Ez vir ouzh an tan pep manier, / Skaf ha lestr a cheñch [a sach] a zañjer, / Ez vir [e] pep tu ouzh marv subit, / Droukspered kre a chas kuit, / Ez spont sklaer an adverserien, / Ez rent soulas d'an wreg vrazez, / O tont da c'henel en gwel spes, / Ez ro grasoù, ez vir ouzh [drouk]chañs, / Pa en zouger gant reverañs. / A vent, nepred, na doutet pas, / ken din eo an bihan hag an braz.

1622
Référence : Do. p58

8. Ar werc'hez santel a welas / He c'her mab e poan el lanngroaz. / Kredit serten, pan dremenas, / Gant poan daeroù e kañvaouas.

1622
Référence : Do. p61

a-dal ma welis-se

1659
Référence : LDJM.1 pg incontinent (que je vis cela)

ker buan ha ma welis-se

1659
Référence : LDJM.1 pg incontinent (que je vis cela)

kerkent ha ma welis-se

1659
Référence : LDJM.1 pg incontinent (que je vis cela)

gwelet a-raok

1659
Référence : LDJM.1 pg preuoir

gwelet diagent

1659
Référence : LDJM.1 pg preuoir

pa welan

1659
Référence : LDJM.1 pg quand (ie vois)

gwelet penaos am goulennit

1659
Référence : LDJM.1 pg veu (que vous me demandez)

gwelet an okazion

1659
Référence : LDJM.1 pg veu (l'occasion)

gwelet

1659
Référence : LDJM.1 pg guelet

daou rumm tud am eus gwelet

1659
Référence : LDJM.1 pg (daou) rum (tut ameus guelet)

7. Abalamour d'hor pec'hedoù / Er gwelas [Mari, he mab] karget a boanioù, / Ha kannet kriz gant skourjezoù / Adal ar penn bete ar plantoù.

1677
Référence : Do. p66

[M.] Goude bezañ gwelet geneomp ar mad a zo ret deomp da ober, petra a rest bremañ da c'houzout ? D. An droug pehini zo ret deomp tec'het dioutañ.

1677
Référence : Do. p35

ne'm eus gwelet gour en holl

1732
Référence : GReg pg ame

n'am eus gwelet den

1732
Référence : GReg pg ame

n'am eus gwelet nikun

1732
Référence : GReg pg ame

ne'm eus ket gwelet ur c'hristen

1732
Référence : GReg pg ame

kaer da welet

1732
Référence : GReg pg a

kaer, mar boa gwelet biskoazh

1732
Référence : GReg pg (fort) beau (fort belle), bellissime (très-beau, très-belle)

un ti pe eus a hini ne weler ket pell

1732
Référence : GReg pg borner (une maison dont la vue est bornée)

deut eo Doue d'hor gwelet

1732
Référence : GReg pg (les habitants de l(Ile-Sein, sur le bord du Rat d'Audierne, qui sont assez pauvres, disent quand il y a quelque) bris (à leur côte, que Dieu les visite)

evel a welan

1732
Référence : GReg pg (a) ce (que je vois)

e-c'hiz a welan

1732
Référence : GReg pg (a) ce (que je vois)

e-giz a welan

1732
Référence : GReg pg (a) ce (que je vois)

war a welan

1732
Référence : GReg pg (a) ce (que je vois)

hervez a welan

1732
Référence : GReg pg (a) ce (que je vois)

dioc'h a welan

1732
Référence : GReg pg (a) ce (que je vois)

neb a wel sklaer

1732
Référence : GReg pg clair (-voyant, ante)

n'hoc'h eus netra da welet eno

1732
Référence : GReg pg (cela n'est pas de votre) compétence

gwelet petra a vez mat da ober

1732
Référence : GReg pg convenir (déliberer sur ce qu'il conviens de faire)

em welet an eil egile

1732
Référence : GReg pg (s') entrevoir

Ken alies gwech ma welan anezhañ.

1732
Référence : GReg pg fois (Toutes les fois que je le vois.)

Ken alies gwech ma er gwelan.

1732
Référence : GReg pg fois (Toutes les fois que je le vois.)

Kel lies gwech ma welan anezhañ.

1732
Référence : GReg pg fois (Toutes les fois que je le vois.)

kentre ma er gwelis e lavaras din penaos

1732
Référence : GReg pg abord

Kel lies gwech ma er gwelan.

1732
Référence : GReg pg fois (Toutes les fois que je le vois.)

war a weler

1732
Référence : GReg pg apparence

war a welan

1732
Référence : GReg pg a

Na'm eus ket e welet aba ma ez eo gwellaet dezhañ.

1732
Référence : GReg pg guérison (Je me l'ai point vû depuis sa guérison.)

Un ebat Doue eo gwelet penaos e c'houarn an tiegezh.

1732
Référence : GReg pg gouverner (Elle gouverne le ménage à charmer.)

Bez' ez eus bet gwelet grizilhennoù a boueze pep hini anezho ul livr, pe c'hwezek oñs.

1732
Référence : GReg pg grêlon (On a vü des grêlons qui pesaient une livre.)

Un ebat Doue eo gwelet penaos ez eo gouarnet an tiegezh ganti.

1732
Référence : GReg pg gouverner (Elle gouverne le ménage à charmer.)

Un ebat Doue eo gwelet penaos ez eo kunduet an tiegezh ganti.

1732
Référence : GReg pg gouverner (Elle gouverne le ménage à charmer.)

Ne welez tamm.

1732
Référence : GReg pg goute (Tu ne vois goute.)

Ker rust eo da welet.

1732
Référence : GReg pg hagard (Il a l’air si hagard.)

Ne welez tra.

1732
Référence : GReg pg goute (Tu ne vois goute.)

Ne'm eus ket gwelet anezhañ aba 'z eo pareet.

1732
Référence : GReg pg guérison (Je me l'ai point vû depuis sa guérison.)

gwelet a-bell

1732
Référence : GReg pg apercevoir

Ne welez mann.

1732
Référence : GReg pg goute (Tu ne vois goute.)

Ar pezh a wellan a zo ken euzhik, ma sav va blev em fenn gantañ.

1732
Référence : GReg herisser (Ce que je vois est si horrible, qu'il me fait herisser les cheveux à la tête.)

Ne welan tapad.

1732
Référence : GReg pg goute (Je ne vois goute.)

Ne welan takenn.

1732
Référence : GReg pg goute (Je ne vois goute.)

Ne welez banne

1732
Référence : GReg pg goute (Tu ne vois goute.)

Ne welan banne

1732
Référence : GReg pg goute (Je ne vois goute.)

Blasait, gwelit petra eo !

1732
Référence : GReg pg goûter (Goûtez-y, voyez ce que c'est.)

Tañvait, gwelit petra eo !

1732
Référence : GReg pg goûter (Goûtez-y, voyez ce que c'est.)

kerkent ha ma er gwelis

1732
Référence : GReg pg aussi (aussitôt que je le vis)

Tri abostol a welas an aotrou Doue en e c'hloar war menez Tabor.

1732
Référence : GReg pg gloire (Dieu a paru dans sa gloire sur le Thabor.)

Houpiñ a ra va blev em fenn gant ar pezh a welan.

1732
Référence : GReg pg herisser (Ce que je vois est si horrible, qu'il me fait herisser les cheveux à la tête.)

Ur bobl fall ha bastard a c'houlenn burzhudoù, ha ne welo nikun eme Jezuz-Krist.

1732
Référence : GReg pg generation (Une generation mechante & illégitime demande des miracles, on ne lui en fera point voir.)

Ur gouenn milliget a c'houlenn burzhudoù ha ne welo nikun eme Jezuz-Krist.

1732
Référence : GReg pg generation (Une generation mechante & illégitime demande des miracles, on ne lui en fera point voir.)

Ar fulorusañ den a oufed da welet eo.

1732
Référence : GReg pg furieux (C’est le plus furieux de tous les hommes.)

Biskoazh diboellusoc'h den ne weljoc'h.

1732
Référence : GReg pg furieux (C’est le plus furieux de tous les hommes.)

Daskrenañ a rae kentre ma er gwele.

1732
Référence : GReg pg frissoner (Sa seule vûë le faisoit frissonner.)

Krenañ a rae kentre ma er gwele.

1732
Référence : GReg pg frissoner (Sa seule vûë le faisoit frissonner.)

Komz a rin outañ adarre diwar ho penn, pa en gwelin.

1850
Référence : GON.II p.94, livre second, (Je lui parlerai encore de vous, quand je le verrai).

A-benn ur bloaz em gwelot.

1850
Référence : GON.II pg a-benn (Vous me verrez dans un an / au bout d'un an).

Ar vloazidi zoken na welint ket kement-se.

1850
Référence : GON.II pg bloasiad (Ceux qui n'ont qu'un an ne verront même pas cela).

Atav em eus e welet evel-se.

1850
Référence : GON.II pg ataô (Je l'ai toujours vu de même).

Bragez an ed a weler er-maez.

1850
Référence : GON.II pg bragez (Le germe du blé est déjà sorti).

Bravaet eo abaoe n'em eus he gwelet.

1850
Référence : GON.II pg bravaat (Elle a embelli, depuis que je ne l'ai vue).

E Pariz e weler kalz a vaderien.

1850
Référence : GON.II pg bader (A Paris, on voit beaucoup de badauds).

emañ ahont n'en gwelit-hu ket

1850
Référence : GON.II pg ahoñt

Ur vran am eus gwelet hiziv, hag a gomz mat.

1850
Référence : GON.II pg bran (J'ai vu un corbeau aujourd'hui qui parle bien).

Gwelet a rit-hu an ankelc'her-se ?

1850
Référence : GON.II pg añkelc'her (Voyez-vous ce feu-follet ? ).

e welout a ran a-zindan

1850
Référence : GON.II pg a-zindan

Kalz bagoùigoù a welan ahont.

1850
Référence : GON.II pg bagik (Je vois là-bas beaucoup de batelets, de petits bateaux).

N'emaomp ket pell mui, bir an iliz a welan.

1850
Référence : GON.II pg bîr (Nous ne sommes pas loin désormais, j'aperçois la flèche de l'église).

un daredenn am eus gwelet

1850
Référence : GON.II pg daréden

Darnioù anezhañ em [sic] eus gwelet.

1850
Référence : GON.II pg darn (J'en ai vu des fragments).

me a garfe kavout an darvoud d'e welout

1850
Référence : GON.II pg darvoud

Kentre ma her gwele, e taskrene.

1850
Référence : GON.II pg daskréna (Aussitôt qu'il le voyait, il frissonnait).

dec'h da noz em eus e welet

1850
Référence : GON.II pg déac'h

biskoazh na'm eus gwelet un debrer eveltañ

1850
Référence : GON.II pg debrer

biskoazh n'em eus gwelet un den ken diboell

1850
Référence : GON.II pg diboell

biskoazh na welis un den ken diempenn

1850
Référence : GON.II pg diempenn

oc'h e welout en nec'h e lavared eo difelc'h

1850
Référence : GON.II pg difelc'h

souezhet on bet oc'h e welout o tifourkañ

1850
Référence : GON.II pg difourka

un diframm a welan

1850
Référence : GON.II pg diframm

kezeg diharnez eo em eus gwelet

1850
Référence : GON.II.HV pg diharnez

n'en gweler ket alies dic'houriz

1850
Référence : GON.II pg dic'houriz

e welout a ran o tirediñ

1850
Référence : GON.II pg dirédi

n'hen gweler ket e-touez an dud diroll

1850
Référence : GON.II pg diroll

pegen disleber eo, e weler c'hoazh disleberoc'h egetañ

1850
Référence : GON.II pg disléber

bemdez e welan an divroet

1850
Référence : GON.II pg divrôet

diwern e oa al lestr hon eus gwelet

1850
Référence : GON.II pg diwern

ha gwelet hoc'h eus-hu roz dizrein ?

1850
Référence : GON.II pg dizrein

va dlead eo mont d'e welout

1850
Référence : GON.II pg dléad

dornata a ra kement a wel

1850
Référence : GON.II pg dournata

al lestr a welit a zo e rez an dremmwel

1850
Référence : GON.II pg dremvél, dremm-wél

drev en weler bepred

1850
Référence : GON.II pg dréô

un dudi eo ganin ho kwelout

1850
Référence : GON.II pg dudi

unbdra dudius eo da welout

1850
Référence : GON.II pg dudiuz

e-metoù ar Saozon em eus e welet

1850
Référence : GON.II pg é-métou, émétou

an dra-se n'eo netra e-skoaz ar pezh em eus gwelet

1850
Référence : GON.II pg é-skoaz, éskoaz

biken n'em gwelot an dud-se

1850
Référence : GON.II pg é-touez, étouez

e tro an enderv ez in d'ho kwelout

1850
Référence : GON.II pg eñderf, eñderv

en deiz all eo e welis unan eus ho merc'hed

1850
Référence : GON.II pg enn-deiz-all

herr bras em [sic] boa d'ho kwelout

1850
Référence : GON.II pg err, herr

estlammiñ a ra gant kement a wel

1850
Référence : GON.II pg estlammi

euzh am eus oc'h e welout

1850
Référence : GON.II pg eûz, heûz

bet on o welout ho kwreg en hoc'h ezvezañs

1850
Référence : GON.II pg ezvézañs

fich-fich hen weler bepred

1850
Référence : GON.II pg fich-fich

gweliñ

1850
Référence : GON.II pg gwélein, gwélout

gwelout

1850
Référence : GON.II pg gwélein, gwélout, gwéluz

gwelet

1850
Référence : GON.II pg gwélout

n'hen gwelan ket

1850
Référence : GON.II pg gwélout

ho mab a zo deuet d'am gwelout hiriv

1850
Référence : GON.II pg gwélout

ne welez banne

1850
Référence : GON.II pg gwélout

endra welin

1850
Référence : GON.II p.7, introduction ; tant que je verrai

pa welez

1850
Référence : GON.II p.8, introduction ; "quand tu vois".

Me am eus da welet.

1850
Référence : GON.II p.10, introduction, "je t'ai vu".

Me az kwelo.

1850
Référence : GON.II p.10, introduction, "je te verrai".

Me ho kwel.

1850
Référence : GON.II p.11, introduction, "je vous vois".

Me a wel ur steredenn.

1850
Référence : GON.II p.61, livre second, "Je vois une étoile".

Ma ve en kêr e teufe d'hor gwelout.

1850
Référence : GON.II p.95, livre second, « S’il était en ville, il viendrait nous voir ».

Mar gwelit ho moereb, grit va gourc'hemennoù dezhi.

1850
Référence : GON.II p.95, livre second, « Si vous voyez votre tante, vous lui ferez mes compliments ».

Nav pe zeg em eux gwelet.

1850
Référence : GON.II p.90, livre second, « J'ai vu neuf à dix ».

Biskoazh n’em eus gwelet kaeroc’h maouez.

1850
Référence : GON.II p.88, livre second, « Jamais je n’ai vu une plus belle femme ».

Ne welan den.

1850
Référence : GON.II p.86, livre second, "Je ne vois personne".

Va c’hoar he deus hor gwelet.

1850
Référence : GON.II p.65

Va c’hoar he deus gwelet ac’hanomp.

1850
Référence : GON.II p.65

Ar mevel a welo anezhañ warc’hoazh.

1850
Référence : GON.II p.66

Me a welas ho tad dec'h.

1850
Référence : GON.II p.80

Krenañ a ran pa ho kwelan o c'houren.

1850
Référence : GON.II p.80 (Je tremble quand je vous vois lutter).

It kuit hep m'ho kwelo.

1850
Référence : GON.II p.81, "Allez-vous-en sans qu'il vous voie".

Ur gwaz a welan o troc'hañ keuneud.

1850
Référence : GON.II p.81, "Je vois un homme qui coupe du bois".

"Ned oc'h ket diwar ouenn ho tud-kozh zo marv; ar-re-se kalonek ne vezent diwezhat, da herzel ouzh pep droug ha da ober pep mad; marv int pell a zo, hag e-kreiz o bezioù, ouzh ho kwelet diskiant, poultrenn o relegoù, o eskern o stekiñ dindanoc'h a lavar; ez oc'h tud digalon, tud dall ha tud bouzar. Evel ur reverzhi, droug ar bed o sevel a ya en ho kwazied, ho laka da vervel; ur mergl milliget eo, ur c'hleñved dishegar, savet da gontammiñ pep mad zo war an douar; genel a ra bosenn ha kernez tro-war-dro; ouzh he heul kasoni e pep lec'h, e pep bro, a laka dre ar bed brezel ha lazherezh. Ama, a-barzh nemeur, e vo bec'h hag enkrez : ha penaos ne ve ket ? Pep droug a zo meulet; hiriv an den fallakr zo ar gwellañ deuet. An nebeudig re vat, flastret gant ar re fall, a rank mont da guzhet evit en em ziwall."

1867
Référence : MGK p2

Raktal ma voe gwelet / O vont kuit, o tec'het, / Ar chaseer warnañ a viz eeun hag a denn ; / Hag ar c'honikl d'ar red, ha Sezar oc'h torgenn.

1867
Référence : MGK p113

Grit ur sell, aotrou sant Kadoù, diouzh lein an neñv emaoc'h e-barzh, hag e welot hag-eñ a heuilh pe na heuilh ket hoc'h alioù, ho mab, ar barzh, pe evit lavaret gwell, gwenanennig Breizh, a gomzan anezhi amañ, "Hag a zistro d'he c'hest laouen, gant ur bec'h mel he deus kavet, dre ar prajoù war gant boked"

1867
Référence : MGK Rakskrid XII

Gwelet a reomp un draen e lagad hon nesañ, ha ne welomp an treust hon dall peurliesañ.

1867
Référence : MGK p10

Hogen ar brezhoneg a gomzed e Kerzaoulaz, evitañ da vezañ, evel ma welit, bravoc'h eget hini an dudjentil kouezhet dioc'h lost ar c'harr, ne oa ket atav dinamm a-grenn.

1867
Référence : MGK Rakskrid VIII

« Gwelit ar re yaouank, war vale deiz ha noz / O vont hag o kerzhet, o redek da bep bro / Da glask enor, madoù hep aon rak ar marv. »

1867
Référence : MGK p103

An azen, deuet e dro, a lavar evel-henn : "Ned eus ket pell, soñj am eus, ur wech, en ur dremen, Dre ur prad glas a oa, me 'gav din, d'ur manac'h, An naon, ar geot flour ha, m'en diskuilh hep nac'h, Dre ali Paol gornek o sutal em fenn sot, e peurjon er prad-se ledander va zeod. Me n'edon ket em zra, evit lavaret gwir. Diouzhtu e voe ar vlej war al loen blevek hir. Ur bleiz, den a studi, a ziskouezas displeg e oa deuet ar c'hleñved diwar ar skouarneg, hag e tleit, 'mezañ, sevel hed e livenn Al loen-se divalo, rognek-fall, diskroc'hen. Laerezh tra e nesañ, ne oa gwashoc'h torfed ! Nemet dre ar marv ne vije ket gwalc'het ; ur vezh e oa e welet : d'ar bed-holl evit skouer 'Oa ret e vije roet. Lazhet e voe ar c'houer.

1867
Référence : MGK p26

Pa weloc'h al lizherenn s, paket e-kreiz ur ger, e vezo ret atav lavaret anezhi evel pa ve ss : eveshaat

1867
Référence : MGK Rakskrid XIV

Demat deoc'h emezi, aotrou ar c'hont ma fried, pell amzer vras a zo abaoe na oamp en em welet.

1874
Référence : GBI.II p8

leal, aet eo d'al leur nevez, an hini a gar eus he gostez, indani 'n abid satin gwenn; Doue, bravañ da femelenn; indanañ 'n abid satin gris; bravañ den yaouank a welis

1874
Référence : GBI.II p480

m'he gwel o vont traoñ gant ar ru, ganti un abid satin du

1874
Référence : GBI.II p300

Bourg Trelez a zo war un dorgenn uhel, hag ac’hano e weler a-bell a-dro-war-dro.

1877
Référence : EKG.I. p.255

Lod a rae van da vont d’ar goueled, lod all a bigne war gern ar c’hoummoù-mor ; a-wechoù div vag, harp-ouc’h-harp, n’en em welent ket zoken, ha koulskoude ar c’han hag an diskan a yae a-unan pep hini d’e boent, rak a-galon e kane an holl, ha ker brav ez aent evel pa vijent bet o kanañ en iliz Sant-Jakez, e Perroz.

1877
Référence : EKG.I. p.99

Ar baotred yaouank a dlee tennañ d’ar sort, hag ez oant kalz, start war o zreid, plom en o sav, o boned "segovii" a-ispilh war o divskoaz, a valee, hep aon, dre gêr, sioul ha mut da welet.

1877
Référence : EKG.I. p.265

Hiviziken, war o meno, ur person, ur c’hure a dlee bezañ hanvet en e barrez gant ar c’houarnamant : Eskob na Pab ebet n’o doa da welet war gement-se.

1877
Référence : EKG.I. p.4

A-wechoù e weled dre ar c’hoad bandennoù aotrouien, e karr pe war varc’h, ganto kalz chas, o tont da chaseal dre ar c’hoadoù.

1877
Référence : EKG.I. p.54

— Peseurt traoù ?... C’hoant hoc’h eus, a welan, da ober goap ac’hanomp-ni. Daoust ha n’edoc’h ket e Kergidu, e penn Gwineveziz ?

1878
Référence : EKG.II p.61-62

Mes gwelet a reot bremaik eo mat an drougeur da un dra bennak.

1878
Référence : EKG.II p.50

— Bez dinec’h war gement-se, ni a ziwallo mat, ha n’hor bezo ket a boan o viret ouc’h den da vont kuit ac’halen. — Gwelet a vezo graet.

1878
Référence : EKG.II p.26

Sellet a ris pizh en-dro din a-raok mont larkoc’h ; lakaat a ris va skouarn da selaou ; mes kaer em boa sellet ha selaou, ne welen seurt, ne gleven netra.

1878
Référence : EKG.I. p.40-41

[A]et Yann en-dro, ‘n [a]otro[u] person / ‘N eus c’hoarzhet e-leizh e galon : / Evidon kozh, biskoazh ‘klevis / ‘Ve c’hoarvezet tra ken iskis ; Evit krediñ, ret en gwelet : / Ul laer gant al laerezh tapet ! /

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.2

Mar 'teus ur pennad-amzer, demp diouzhtu da welet.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

diouzh a welan

1909
Référence : BROU p. 226

Ar Varzhed a dle sellout en-dro dezhe evit gwelout pere eo an dud a bep stad, a bep micher, uhel a-walc'h a spered evit bezañ danvez Barzhed.

1909
Référence : REZI p.19

Dre an hunvre-se en em welas o kerzhout war-lerc’h ar marc’h kalloc’h Rânakos e-pad seizh nozvezh ha seizh devezh, ma verzhe al loar hag an heol o sevel dalc’hmat d’e zorn dehou hag o vont da guzh d’e zorn kleiz.

1923
Référence : SKET p.119

Bemnoz, war lein an tornaod e weljod daou vrezelour lugernus mentet-ramzel oc’h ober ged, en o sav ha diflach e-tal o mirc’hed gwenn, adalek an derou-noz betek an tarzh-deiz.

1923
Référence : SKET p.115

Erkuniz, oc’h en em welout dalc’het etre marc’hegerien ha bageerien meuriad an Tarv, ne strivjont ket da dremen.

1923
Référence : SKET p.135

Bez’ e weled ennañ, e-touez meur a dra all dedennus d’ar selloù, penn balzamet Momoros, e gaoter hag e delenn.

1923
Référence : SKET p.124

Kerkent ha ma teue kentañ skleur an tarzh-deiz da c’houlaouiñ an oabl e weled o sevel en dremmwel, dre greiz al lusenn-veure, daou spes ramzel ha skedus, hag int oc’h enraokaat a gammedoù bras.

1923
Référence : SKET p.60

O tistouiñ o zal, Kintus ha Kamula he gwelas o soublañ da dremen dindan an nor hag o lammat e-maez al logell.

1923
Référence : SKET p.106

Galvet omp gant an doueed, nemet n’ouzomp ket da belec’h emaomp o vonet ; n’ouzomp ket hag en em welimp biken ken !

1923
Référence : SKET p.104

Ne weled ket eus an evadegoù-se ma ev an den enno, diezhomm ha disec’hed, ma tiskianta diwar re-gofad, ma ruilh e-kreiz uloc’h ha pri, o tiskenn izeloc’h eget loened-mut ; n’oa ket eus ar banvezioù hir-didermen m’en em stanka enno kengouvidi diemzalc’h, ez varlonk ha lous evel moc’h dirak laouiri pourveziet-leun ; nag eus an abadennoù-se dibaouez c’hoari diñsoù pe wezboell, ma kas enno didalvez-kaer gwazed kadarn, kreñv ha meizek, ar pep gwellañ eus o amzer.

1923
Référence : SKET p.69

Pa weljont ar sakrist, un troc’had bazh gantañ e pep dorn hag eñ o youc’hal forzh e vuhez : « Al laer ! » an tri vugel spontet a deuas da glask skoazell ha repu digant o breur Bilzig, aon dezho.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 39, p.865 (Miz Meurzh 1924)

P’edo o vont war-raok, e welas-eñ an den du o tizourañ ar c’harr hag ouzh hen deren en-dro d’ar gêr.

1924
Référence : SKET.II p.39

En hevelep doare anv an doueed "Ansis" (henc’hermaneg), "Aesir" (skandinaveg, unander "ass"), n’en deus mann da welout gant an anvioù-lec’hioù "Azagarion", "Azkaukalis" (p. 36), hag all.

1924
Référence : SKET.II p.27, Notenn (3)

Met ur c’hi, n’eus forzh pegen c'hwezigell dezhañ da vezañ, n’eo evelkent nemet ur c’hi, deut ur sorc’henn bennak dezhañ, evel ar re all, hemañ ne wele ket pelloc’h ha [sic] beg e fri.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 43-44, p.1029 (Gouere-Eost 1924)

— Poent eo deomp erruout, a lavaras unan eus ar vartoloded ; poent eo deomp : bremaik ne welfer pekad.

1925
Référence : BILZ2 p.1741

me a wel ac'hanoc'h

1927
Référence : GERI.Ern pg ac'hanoc'h (je vous vois)

c'hwi am gwel

1927
Référence : GERI.Ern pg a4 (vous [qui] me voyez)

me az kwel

1927
Référence : GERI.Ern pg a4 (je te vois), az1 (je te vois)

gwelet an alberz eus

1927
Référence : GERI.Ern pg alberz (apercevoir)

gwelet an amzer

1927
Référence : GERI.Ern pg amzer (voir au dehors -par la fenêtre-)

te am gwel

1927
Référence : GERI.Ern pg am2 (tu me vois)

da'm gwelet

1927
Référence : GERI.Ern pg am1

pa vin aet na welin ha ne glevin

1927
Référence : GERI.Ern pg aet

bete gwelet

1927
Référence : GERI.Ern pg bete

me az kwel

1927
Référence : GERI.Ern pg az

gwelet en deus ar bleiz

1927
Référence : GERI.Ern pg bleiz

me ho kwel

1927
Référence : GERI.Ern pg ac'hanoc'h (je vous vois)

me az kwel

1927
Référence : GERI.Ern pg a

n'eo ket ur brav gwelout…

1931
Référence : VALL pg beau

ha bezañ en ur gichen, n'en em welomp ket

1931
Référence : VALL pg bien (que nous soyons voisins nous ne nous voyons pas)

gwelet an traoù evel m'emaint

1931
Référence : VALL pg aspect

un drugar eo e welout

1931
Référence : VALL pg (il est) agréable (de le voir)

dre se e weler e…

1931
Référence : VALL pg apparaître

diouzh er gwelout

1931
Référence : VALL pg (en) apparence

degouezhout da ub. gwelout

1931
Référence : VALL pg apercevoir

da welout

1931
Référence : VALL pg (en) apparence

bezañ pinvidik da welet

1931
Référence : VALL pg aspect

tizhout gwelout

1931
Référence : VALL pg apercevoir

taer da welout ha kel laosk all da gavout

1931
Référence : VALL pg (ferme en) apparence (et faible en réalité)

pe ni 'welo !

1931
Référence : VALL pg (ou on aura) affaire (à moi !)

paour da welout

1931
Référence : VALL pg (d'une pauvreté) apparent(e)

mont da welout

1931
Référence : VALL pg aller (voir)

An Ao.Ao. Corven ha Caouissin a dro ar selloù war an teatr, en deus kalz d'ober, e Breizh, a-benn bezañ stummet diouzh ar vicher en gweler oc'h ober hiriv e lec'h all : prezeg d'an dud a-vremañ, 'n un doare bev, krenn, nerzhus.

1935
Référence : BREI niv. 425/1c

Kement hini a zeu d'am gwelout da Garnoed a ya kuit en ul lavarout din : « N'on ket souezhet e vefes 'n em gavet ur barzh dre amañ. »

1944
Référence : EURW.1 p15

E Gwengamp, ne veze gwelet nemet mammoù gant koefoù ; amañ ne welen nemet mammoù itronezed.

1944
Référence : EURW.1 p48

Ucher e oa e Plouigno, hag en em welout a raemp alies e Karnoed hag e Montroulez.

1944
Référence : EURW.1 p86

Kaer e oa sellout, ne weled roud ebet mui eus krouerien K.V.B e Montroulez.

1944
Référence : EURW.1 p.189

En o lec’h, e weled pennoù nevez, niverusoc’h-niverusañ.

1944
Référence : EURW.1 p.189

Lezomp, avat, a gostez [a-gostez] loened hag anevaled, pa n’eus hini ebet anezho em istor, ha gwelomp pelec’h omp degouezhet pelloc’h.

1944
Référence : ATST p.9

Pa oan bihan e weled toull ur c'haran war bord hent Mil-ar-Prad, hag ac'h ae dindan an douar betek kavioù ar c'hastell-kreñv, hag a roe an tu d'an difennourien da vont kuit dre guzh, ma vijent e riskl da vezañ paket.

1944
Référence : EURW.1 p17

Treut e oa e zremm ha roufennet, me en kave heñvel ouzh unan eus ar sent koad a welen en-dro d'an aoter en iliz Karnoed, nemet e-lec'h dougen ur sae ruz, pe unan c'hlas, e oa unan du gantañ.

1944
Référence : EURW.1 p30-31

« Da eo ganin dont d'ho kwelout. »

1944
Référence : EURW.1 p54

Raktal m'en em weljomp e tiwanas etrezomp mignoniezh tost ; en em glask a raemp da vont da c'hoari a-gevret war an aod, da vont da vrañsigellat er jardin, hag a-wechoù e tec'hemp diwar ar selloù evit ober hon-daou pourmenadennoù en-dro da Berroz.

1944
Référence : EURW.1 p44

- Ne garfen ket teurel ar maen kentañ outo. Du-mañ, hervez testeni va daoulagad, - nemet aet omp kuit d'hon unnek vloaz ! - n'am [sic] eus gwelet nemet skouerioù mat, ha merc'hed eus an dereatañ, ha fidel d'o relijion.

1949
Référence : SIZH p.53

Eurus [sic, "Eürus"] an daoulagad a wel ac'hanoc'h ! emezi, gant doare-komz ledan Kastilhiz, laouen bras ouzh ho kwelout, « padre portero ».

1949
Référence : SIZH p.45

Ya ! o vont da welout ur vaouez e oa. En abeg da se, hag evit digarez all ebet, eo en doa graet ur soub en dour d'e benn ha d'e zivrec'h. Nemet n'en doa ket taolet pled en dra kent an teodad.

1949
Référence : SIZH p.44

Penaos e rin-me, emezi, pa n'ho kwelin ken ?

1949
Référence : SIZH p.58

Nec'het e oa o verzhout e wele an traoù gant daoulagad nevez. Ne vourre mui zoken e kompagnunezh e genvreudeur.

1949
Référence : SIZH p.46

Person paour, c'hwi zo ranezenn / Rak al louarn fin o nec'hiñ. P'ho kweler e renk an ezen / Hag ho sikour 'vefe pec'hiñ [?]

1960
Référence : PETO p31-32

Ha Lanig [al louarn d.l.e. ar beleg didou], 'vefe tost e ched / Da di an Hir-se, ar maer kozh ; / Met, war an deiz, n'er gweler ket, / Ne gantren ken 'met diouzh an noz.

1960
Référence : PETO p30

Hag a-vec'h ma welis an emgannoù a-raok bezañ tapet e roued an arme alaman, pevar devezh goude.

1985
Référence : DGBD p6

A-greiz-holl e welis neuz daou zen : unan bihan, o trotellat prim a-hed ar straed war-du ar reter, hag ur plac'hig, eizh pe zek vloaz dezhi marteze, o tont en ur redek ken buan ha ma c'halle eus ur straed kenserzh. Neuze, Aotrou, evel-just e stokas rust an eil ouzh egile e korn ar straed ; ha setu ma c'hoarvezas an dra euzhus : ar paotr, difrom, a varc'hellas korf ar plac'hig hag a lezas anezhi o krial war al leur. Da glevout n'eo netra, da welout e oa diaoulek avat.

2012
Référence : DJHMH p12

N'eo ket dav bezañ paranoiak evit-se, evel ma vez gwelet alies er metoù a-enep ar sistem.

2015
Référence : DISENT p87

Un takad gris an hini eo, hag a vo gwelet evel un dra feuls gant lod pa vo gwelet evel ur vandalerezh politikel nemetken gant lod all, hep na vefe grevusoc'h evit-se (nemet evit a sell ouzh ar justis!)

2015
Référence : DISENT p67

"Petra a welo hon daoulagad c'hoazh ?" a lavar outi-hi.

2015
Référence : EHPEA p11

Arguzennoù, fedoù, chomlec'hioù ha niverennoù pellgomz, eurioù digeriñ ha serriñ, deiziataerioù a-wechoù, skrivet enne pelec'h ha pegoulz e vo gwelet penn-bras-mañ-penn-bras peotramant pegoulz en em vodo kuzul embregerezh-mañ-embregerezh pe kuzul meur an aksionerien...

2015
Référence : DISENT p73

Note d'étude

Ar ger "pena" (Tad-Maner) a rankje bezañ bet skrivet "penaus", ur fazi skriverezañ e seblant bezañ.

Ordre alphabétique

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux