Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
4
Afficher les variantes

Formes fléchies : 
14
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. V.k.e. A. 1. Merzout gant e zaoulagad. Ur vag a welan o tont d'ar porzh. Ne weler banne, berad er vougev. & Trl. Ne welan ket palv ma dorn : ken teñval eo ma ne weler tra. & Gwelet fraezh, spis : mat. & Anavezout ub. diwar welet, diouzh e welet : evit bezañ e welet hepken. & N'hon eus gwelet liv ebet* anezhañ. & Gwelet kant steredenn, gwelet tri heol o parañ : merzout luc'h - en empenn end-eeun - goude tapout un taol war e benn. & Trl. skeud. [1927] Gwelet en deus ar bleiz : kollet eo e vouezh gantañ, raouliet eo. B. Dre ast. 1. Arvestiñ ouzh. N'he deus ket gwelet ar film-se c'hoazh. Chom da welet un abadenn vell-droad er skinwel. 2. Kejañ gant ub. Plijout a ra dezhi gwelet ha bezañ gwelet : degemer tud en he zi ha bezañ degemeret e tiez all. & Trl. Ken a vi gwelet : kenavo. HS. gweladenniñ. 3. Daremprediñ. E blijadur e oa gwelet ar re gozh ha deskiñ brezhoneg mat ouzh o c'hlevet. Hi a wel ma breur. C. Dre skeud. 1. Anavezout da wir. Gwelet a ra sklaer. Ne welez ket 'ta e konter gevier dit ? & Trl. War a weler : evel ma'z eo anat. & Bete gwelet : evit ar mare, da c'hortoz gouzout hiroc'h. & Chom war vete gwelet : chom hep divizout evit ar mare. & It da welet ! : piv 'oar ! & Gwelet a rez : troienn a reer ganti da atizañ ar selaouer da vezañ all gant ar prezeger. DHS. gwiriañ. 2. Prederiañ. Gwelet a rin petra ober. 3. (dirak un av.) Bezañ en gortoz da, rakwelet. Ne wele ket kaout kafe diganti. Pa welo bezañ gouest da vont e lavaro dimp. Ne wel ket distreiñ ken buan. 4. (en doare-gourc'h.) Diskouez. Gwel din da zorn. 5. (en tu gouzañv) BEZAÑ GWELET MAT GANT UB. : plijout dezhañ, bezañ deuet-mat dezhañ. Gwelet mat eo an den yaouank gant ar rener. & Bezañ gwelet fall gant ub. : displijout dezhañ, bezañ deuet-fall gantañ. 6. Divizout, emellout. N'o deus ar re-se netra da welet en afer-se. Ar re o deus da welet : ar re a sell an dra-se outo. & Trl. pemdez [1931] Pe ni 'welo ! : pe e vo afer ouzhin. II. V.k.d. 1. GWELET WAR UB., WAR UDB. : anavezout diouzh e neuz, diouzh e zoare. Gwelet em eus warnañ ez eo un toueller. Me a wel war ar gwez e teu an nevezamzer diwezhat. 2. KAOUT DA WELET WAR UB. : kaout beli, bezañ mestr warnañ. Penaos delc’her penn ouzh an hini en deus da welet warnoc'h ? III. V. kenem. EN EM WELET : kejañ an eil ouzh egile. Pegoulz en em welimp adarre ? & Dre ast. En em zaremprediñ. IV. 1. Tr. adv. DA WELET : hervez doare. Din da welet, ar frouezh-se n'int ket azv. Paour eo da welet. [1877] Ar baotred yaouank a dlee tennañ d’ar sort, hag ez oant kalz, start war o zreid, plom en o sav, o boned "segovii" a-ispilh war o divskoaz, a valee, hep aon, dre gêr, sioul ha mut da welet. 2. Estl. Gwelet : pa soñjer... Gwelet e ra glav ha tomm an heol ! Gwelet n'eo nemet triwec'h vloaz hag e fell dezhañ dimeziñ !

Exemples historiques : 
246
Masquer la liste des exemples

Gwraet eo tomm, hep chom, an gumun goude dilun ar suzhun wenn; bremañ ez c'hellet gwelet sklaer nag eo ket taer mab ar Sper[nenn]

1472
Référence : M. p13

gwelet

1499
Référence : LVBCA p90 (voir)

En trede ez welher [welfer], hag ez klevher ivez / Ar poanioù Infernal, en sal a angalez / An fin pedaheni, ez ay en diwezh / Neb en pec'hed, chetu, a gonklu o buhez

1575
Référence : M. p. 36

11. Pan welas Kaezar na c'halle ket e nep manier rezistañ d'an c'houvizegezh anezhi ez c'hourc'hemenas sekretamant dre lizheroù ez teuzie an holl c'hramerianed hag an holl oratored inkontinant d'an gêr a Aleksandri hag en oz devi[z]e prezantoù bras, nemet ez c'hallsent faezhañ un werc'hez emparlet, dre o rezonoù hag o c'homzoù[.]

1576
Référence : Cath p10-11

[«]C'hoazh ne zlefen ket krediñ dit dre mui rezon [o w-] gwelet nad out nemet ur wreg frajil[.»]

1576
Référence : Cath p10

Hag en em varvailhe ez vras war an prudañs hag an gened anezhi rak meurbet ez oa kazr ha plezant da welet d'an holl re hag ivez grasius.

1576
Référence : Cath p8

Neuse ez lavaras ar roue [: «] Hervez a welan ez fell dit dre finesañ hon destum ez lasoù : gwelet [a ran] ez fell dit reiñ deomp evit egzampl ar filozofed. »

1576
Référence : Cath p10

2. Pa welas-hi ar basion / Hag ar martir he mab gwirion, / Ez eas leal en he c'halon, / Bete hec'h ene, kleze don.

1622
Référence : Do. p59

8. Ar werc'hez santel a welas / He c'her mab e poan el lanngroaz. / Kredit serten, pan dremenas, / Gant poan daeroù e kañvaouas.

1622
Référence : Do. p61

Piv e[o]'n hini ma studihe / En e galon, na estonhe, / Gwelet hor mamm a estlamme ? / Allas, d'he bugel ez gouele.

1622
Référence : Do. p60

M. Goude bezañ gwelet geneomp ar mad peheni zo ret deomp da ober, petra a rest deomp-ni bremañ da c'houzout ? D. An droug peheni zo ret deomp tec'het dioutañ.

1622
Référence : Do. p34

M. Goude bezañ gwelet ganeomp ar mad pehini zo ret deomp da ober, petra a rest deomp-ni bremañ da c'houzout ? D. An droug pehini zo ret deomp tec'het dioutañ. M. Peseurt droug a zleomp-ni tec'het dioutañ ? D. Pec'hed. M. Petra eo pec'hed ? D. Kement a lavarer, kement a zezirer, pe kement a reer a-enep al lezenn pe volontez Doue.

1622
Référence : Do. p34

Vertuzioù an Agnus Dei. / Ez chas brun an c'hurunoù [ec'h argas strak ar gurun], / Ez efas naet ar pec'hedoù, / Ez vir ouzh an tan pep manier, / Skaf ha lestr a cheñch [a sach] a zañjer, / Ez vir [e] pep tu ouzh marv subit, / Droukspered kre a chas kuit, / Ez spont sklaer an adverserien, / Ez rent soulas d'an wreg vrazez, / O tont da c'henel en gwel spes, / Ez ro grasoù, ez vir ouzh [drouk]chañs, / Pa en zouger gant reverañs. / A vent, nepred, na doutet pas, / ken din eo an bihan hag an braz.

1622
Référence : Do. p58

gwelet a-raok

1659
Référence : LDJM.1 pg preuoir

kerkent ha ma welis-se

1659
Référence : LDJM.1 pg incontinent (que je vis cela)

ker buan ha ma welis-se

1659
Référence : LDJM.1 pg incontinent (que je vis cela)

a-dal ma welis-se

1659
Référence : LDJM.1 pg incontinent (que je vis cela)

pa welan

1659
Référence : LDJM.1 pg quand (ie vois)

daou rumm tud am eus gwelet

1659
Référence : LDJM.1 pg (daou) rum (tut ameus guelet)

gwelet

1659
Référence : LDJM.1 pg guelet

gwelet an okazion

1659
Référence : LDJM.1 pg veu (l'occasion)

gwelet penaos am goulennit

1659
Référence : LDJM.1 pg veu (que vous me demandez)

gwelet diagent

1659
Référence : LDJM.1 pg preuoir

7. Abalamour d'hor pec'hedoù / Er gwelas [Mari, he mab] karget a boanioù, / Ha kannet kriz gant skourjezoù / Adal ar penn bete ar plantoù.

1677
Référence : Do. p66

[M.] Goude bezañ gwelet geneomp ar mad a zo ret deomp da ober, petra a rest bremañ da c'houzout ? D. An droug pehini zo ret deomp tec'het dioutañ.

1677
Référence : Do. p35

Kel lies gwech ma er gwelan.

1732
Référence : GReg pg fois (Toutes les fois que je le vois.)

kaer da welet

1732
Référence : GReg pg a

gwelet a-bell

1732
Référence : GReg pg apercevoir

kerkent ha ma er gwelis

1732
Référence : GReg pg aussi (aussitôt que je le vis)

ne'm eus gwelet gour en holl

1732
Référence : GReg pg ame

n'am eus gwelet den

1732
Référence : GReg pg ame

n'am eus gwelet nikun

1732
Référence : GReg pg ame

ne'm eus ket gwelet ur c'hristen

1732
Référence : GReg pg ame

kentre ma er gwelis e lavaras din penaos

1732
Référence : GReg pg abord

war a weler

1732
Référence : GReg pg apparence

war a welan

1732
Référence : GReg pg a

kaer, mar boa gwelet biskoazh

1732
Référence : GReg pg (fort) beau (fort belle), bellissime (très-beau, très-belle)

un ti pe eus a hini ne weler ket pell

1732
Référence : GReg pg borner (une maison dont la vue est bornée)

deut eo Doue d'hor gwelet

1732
Référence : GReg pg (les habitants de l(Ile-Sein, sur le bord du Rat d'Audierne, qui sont assez pauvres, disent quand il y a quelque) bris (à leur côte, que Dieu les visite)

evel a welan

1732
Référence : GReg pg (a) ce (que je vois)

e-c'hiz a welan

1732
Référence : GReg pg (a) ce (que je vois)

e-giz a welan

1732
Référence : GReg pg (a) ce (que je vois)

war a welan

1732
Référence : GReg pg (a) ce (que je vois)

hervez a welan

1732
Référence : GReg pg (a) ce (que je vois)

dioc'h a welan

1732
Référence : GReg pg (a) ce (que je vois)

neb a wel sklaer

1732
Référence : GReg pg clair (-voyant, ante)

n'hoc'h eus netra da welet eno

1732
Référence : GReg pg (cela n'est pas de votre) compétence

gwelet petra a vez mat da ober

1732
Référence : GReg pg convenir (déliberer sur ce qu'il conviens de faire)

em welet an eil egile

1732
Référence : GReg pg (s') entrevoir

Kel lies gwech ma welan anezhañ.

1732
Référence : GReg pg fois (Toutes les fois que je le vois.)

Ken alies gwech ma er gwelan.

1732
Référence : GReg pg fois (Toutes les fois que je le vois.)

Ken alies gwech ma welan anezhañ.

1732
Référence : GReg pg fois (Toutes les fois que je le vois.)

Krenañ a rae kentre ma er gwele.

1732
Référence : GReg pg frissoner (Sa seule vûë le faisoit frissonner.)

Daskrenañ a rae kentre ma er gwele.

1732
Référence : GReg pg frissoner (Sa seule vûë le faisoit frissonner.)

Biskoazh diboellusoc'h den ne weljoc'h.

1732
Référence : GReg pg furieux (C’est le plus furieux de tous les hommes.)

Ar fulorusañ den a oufed da welet eo.

1732
Référence : GReg pg furieux (C’est le plus furieux de tous les hommes.)

Ur gouenn milliget a c'houlenn burzhudoù ha ne welo nikun eme Jezuz-Krist.

1732
Référence : GReg pg generation (Une generation mechante & illégitime demande des miracles, on ne lui en fera point voir.)

Ur bobl fall ha bastard a c'houlenn burzhudoù, ha ne welo nikun eme Jezuz-Krist.

1732
Référence : GReg pg generation (Une generation mechante & illégitime demande des miracles, on ne lui en fera point voir.)

Tri abostol a welas an aotrou Doue en e c'hloar war menez Tabor.

1732
Référence : GReg pg gloire (Dieu a paru dans sa gloire sur le Thabor.)

Tañvait, gwelit petra eo !

1732
Référence : GReg pg goûter (Goûtez-y, voyez ce que c'est.)

Blasait, gwelit petra eo !

1732
Référence : GReg pg goûter (Goûtez-y, voyez ce que c'est.)

Ne welan banne

1732
Référence : GReg pg goute (Je ne vois goute.)

Ne welez banne

1732
Référence : GReg pg goute (Tu ne vois goute.)

Ne welan takenn.

1732
Référence : GReg pg goute (Je ne vois goute.)

Ne welan tapad.

1732
Référence : GReg pg goute (Je ne vois goute.)

Ne welez mann.

1732
Référence : GReg pg goute (Tu ne vois goute.)

Ne welez tra.

1732
Référence : GReg pg goute (Tu ne vois goute.)

Ne welez tamm.

1732
Référence : GReg pg goute (Tu ne vois goute.)

Un ebat Doue eo gwelet penaos ez eo kunduet an tiegezh ganti.

1732
Référence : GReg pg gouverner (Elle gouverne le ménage à charmer.)

Un ebat Doue eo gwelet penaos ez eo gouarnet an tiegezh ganti.

1732
Référence : GReg pg gouverner (Elle gouverne le ménage à charmer.)

Un ebat Doue eo gwelet penaos e c'houarn an tiegezh.

1732
Référence : GReg pg gouverner (Elle gouverne le ménage à charmer.)

Bez' ez eus bet gwelet grizilhennoù a boueze pep hini anezho ul livr, pe c'hwezek oñs.

1732
Référence : GReg pg grêlon (On a vü des grêlons qui pesaient une livre.)

Na'm eus ket e welet aba ma ez eo gwellaet dezhañ.

1732
Référence : GReg pg guérison (Je me l'ai point vû depuis sa guérison.)

Ne'm eus ket gwelet anezhañ aba 'z eo pareet.

1732
Référence : GReg pg guérison (Je me l'ai point vû depuis sa guérison.)

Ker rust eo da welet.

1732
Référence : GReg pg hagard (Il a l’air si hagard.)

Ar pezh a wellan a zo ken euzhik, ma sav va blev em fenn gantañ.

1732
Référence : GReg herisser (Ce que je vois est si horrible, qu'il me fait herisser les cheveux à la tête.)

Houpiñ a ra va blev em fenn gant ar pezh a welan.

1732
Référence : GReg pg herisser (Ce que je vois est si horrible, qu'il me fait herisser les cheveux à la tête.)

Darnioù anezhañ em [sic] eus gwelet.

1850
Référence : GON.II pg darn (J'en ai vu des fragments).

Kentre ma her gwele, e taskrene.

1850
Référence : GON.II pg daskréna (Aussitôt qu'il le voyait, il frissonnait).

Dec'h da noz em eus e welet.

1850
Référence : GON.II pg déac'h (Je l'ai vu hier au soir).

Biskoazh na'm eus gwelet un debrer eveltañ.

1850
Référence : GON.II pg debrer (Je n'ai jamais vu de mangeur comme lui).

Biskoazh n'em eus gwelet un den ken diboell.

1850
Référence : GON.II pg diboell (Je n'ai jamais vu d'homme aussi fou, aussi furieux).

Biskoazh ne welis un den ken diempenn.

1850
Référence : GON.II pg diempenn (Jamais je ne vis un homme aussi écervelé, aussi étourdi).

Oc'h e welout o redek e lavared eo difelc'h.

1850
Référence : GON.II pg difelc'h (A le voir courir, on le dirait sans rate).

Souezhet on bet oc'h e welout o tifourkañ.

1850
Référence : GON.II pg difourka (J'ai été surpris en le voyant débucher).

Un diframm a welan.

1850
Référence : GON.II pg diframm (Je vois une disjonction).

Kezeg diharnez eo em eus gwelet.

1850
Référence : GON.II.HV pg diharnez (Ce sont des chevaux déharnachés que j'ai vus).

N'en gweler ket alies dic'houriz.

1850
Référence : GON.II pg dic'houriz (On ne le voit pas souvent sans ceinture).

E welout a ran o tirediñ.

1850
Référence : GON.II pg dirédi (Je le vois qui accourt).

N'hen gweler ket e-touez an dud diroll.

1850
Référence : GON.II pg diroll (On ne le voit point parmi les gens débauchés, déréglés).

Pegen disleber eo, e weler c'hoazh disleberoc'h egetañ.

1850
Référence : GON.II pg disléber (Quelque défiguré qu'il soit, on trouve encore plus laid que lui).

Bemdez e welan an divroet.

1850
Référence : GON.II pg divrôet (Je vois tous les jours le banni, l'exilé).

Diwern e oa al lestr hon eus gwelet.

1850
Référence : GON.II pg diwern (Le vaisseau que nous avons vu était démâté).

Ha gwelet hoc'h eus-hu roz dizrein ?

1850
Référence : GON.II pg dizrein (Avez-vous vu des roses sans épines ?)

Va dlead eo mont d'e welout.

1850
Référence : GON.II pg dléad (Il est de mon devoir d'aller le voir).

Dornata a ra kement a wel.

1850
Référence : GON.II pg dournata (Il manie tout ce qu'il voit).

Al lestr a welit a zo e rez an dremmwel.

1850
Référence : GON.II pg dremvél, dremm-wél (Le vaisseau que vous voyez est au niveau de l'horizon).

Drev en weler bepred.

1850
Référence : GON.II pg dréô (On le voit toujours joyeux).

Un dudi eo ganin ho kwelout.

1850
Référence : GON.II pg dudi (J'ai du plaisir à vous voir).

Un dra dudius eo da welout.

1850
Référence : GON.II pg dudiuz (C'est une chose agréable à voir).

E-metoù ar Saozon em eus e welet.

1850
Référence : GON.II pg é-métou, émétou (je l'ai vu parmi les Anglais).

An dra-se n'eo netra e-skoaz ar pezh em eus gwelet.

1850
Référence : GON.II pg é-skoaz, éskoaz (Cela n'est rien en comparaison de ce que j'ai vu).

Biken n'em gwelot e-touez an dud-se.

1850
Référence : GON.II pg é-touez, étouez (Vous ne me verrez jamais parmi ces gens-là).

E-tro an enderv ez in d'ho kwelout.

1850
Référence : GON.II pg eñderf, eñderv (J'irai vous voir vers le soir, vers la vêprée).

En deiz-all e welis unan eus ho merc'hed.

1850
Référence : GON.II pg enn-deiz-all (dernièrement je vis une de vos filles).

herr bras em [sic] boa d'ho kwelout.

1850
Référence : GON.II pg err, herr (j'avais grand empressement de vous voir).

Estlammiñ a ra gant kement a wel.

1850
Référence : GON.II pg estlammi (il est dans l'admiration de tout ce qu'il voit).

Euzh am eus oc'h e welout.

1850
Référence : GON.II pg eûz, heûz (j'ai horreur de le voir).

Bet on o welout ho kwreg en hoc'h ezvezañs.

1850
Référence : GON.II pg ezvézañs (j'ai été voir votre femme pendant votre absence).

Fich-fich hen weler bepred.

1850
Référence : GON.II pg fich-fich (on le voit toujours frétillant).

gweliñ

1850
Référence : GON.II pg gwélein, gwélout (voir, apercevoir. en Vannes, gwélein).

gwelout

1850
Référence : GON.II pg gwélein, pg gwélout et gwélet (voir. apercevoir), gwéluz

gwelet

1850
Référence : GON.II pg gwélout et gwélet (voir, apercevoir).

N'hen gwelan ket.

1850
Référence : GON.II pg gwélout (je ne le vois pas).

Ho mab a zo deuet d'am gwelout hiriv.

1850
Référence : GON.II pg gwélout (votre fils est venu me voir aujourd'hui).

Ne welez banne.

1850
Référence : GON.II pg gwélout (tu ne vois goutte).

A-benn ur bloaz em gwelot.

1850
Référence : GON.II pg a-benn (Vous me verrez dans un an / au bout d'un an).

pa welez

1850
Référence : GON.II p.8, introduction ; "quand tu vois".

Me az kwelo.

1850
Référence : GON.II p.10, introduction, "je te verrai".

Me am eus da welet.

1850
Référence : GON.II p.10, introduction, "je t'ai vu".

Ma ve en kêr e teufe d'hor gwelout.

1850
Référence : GON.II p.95, livre second, « S’il était en ville, il viendrait nous voir ».

Bragez an ed a weler er-maez.

1850
Référence : GON.II pg bragez (Le germe du blé est déjà sorti).

Ne welan den.

1850
Référence : GON.II p.86, livre second, "Je ne vois personne".

Me ho kwel.

1850
Référence : GON.II p.11, introduction, "je vous vois".

Biskoazh n’em eus gwelet kaeroc’h maouez.

1850
Référence : GON.II p.88, livre second, « Jamais je n’ai vu une plus belle femme ».

Nav pe zeg em eux gwelet.

1850
Référence : GON.II p.90, livre second, « J'ai vu neuf à dix ».

Komz a rin outañ adarre diwar ho penn, pa en gwelin.

1850
Référence : GON.II p.94, livre second, (Je lui parlerai encore de vous, quand je le verrai).

Mar gwelit ho moereb, grit va gourc'hemennoù dezhi.

1850
Référence : GON.II p.95, livre second, « Si vous voyez votre tante, vous lui ferez mes compliments ».

e welout a ran a-zindan

1850
Référence : GON.II pg a-zindan

Atav em eus e welet evel-se.

1850
Référence : GON.II pg ataô (Je l'ai toujours vu de même).

Kalz bagoùigoù a welan ahont.

1850
Référence : GON.II pg bagik (Je vois là-bas beaucoup de batelets, de petits bateaux).

Ur gwaz a welan o troc'hañ keuneud.

1850
Référence : GON.II p.81, "Je vois un homme qui coupe du bois".

It kuit hep m'ho kwelo.

1850
Référence : GON.II p.81, "Allez-vous-en sans qu'il vous voie".

Krenañ a ran pa ho kwelan o c'houren.

1850
Référence : GON.II p.80 (Je tremble quand je vous vois lutter).

endra welin

1850
Référence : GON.II p.7, introduction ; tant que je verrai

Me a welas ho tad dec'h.

1850
Référence : GON.II p.80

N'emaomp ket pell mui, bir an iliz a welan.

1850
Référence : GON.II pg bîr (Nous ne sommes pas loin désormais, j'aperçois la flèche de l'église).

Gwelet a rit-hu an ankelc'her-se ?

1850
Référence : GON.II pg añkelc'her (Voyez-vous ce feu-follet ? ).

Ar mevel a welo anezhañ warc’hoazh.

1850
Référence : GON.II p.66

Va c’hoar he deus gwelet ac’hanomp.

1850
Référence : GON.II p.65

Va c’hoar he deus hor gwelet.

1850
Référence : GON.II p.65

Me a wel ur steredenn.

1850
Référence : GON.II p.61, livre second, "Je vois une étoile".

Ar vloazidi zoken na welint ket kement-se.

1850
Référence : GON.II pg bloasiad (Ceux qui n'ont qu'un an ne verront même pas cela).

Ur vran am eus gwelet hiziv, hag a gomz mat.

1850
Référence : GON.II pg bran (J'ai vu un corbeau aujourd'hui qui parle bien).

emañ ahont n'en gwelit-hu ket

1850
Référence : GON.II pg ahoñt

E Pariz e weler kalz a vaderien.

1850
Référence : GON.II pg bader (A Paris, on voit beaucoup de badauds).

gwelet

1850
Référence : GON.II pg gwélout et gwélet (voir. apercevoir. Part.)

Bravaet eo abaoe n'em eus he gwelet.

1850
Référence : GON.II pg bravaat (Elle a embelli, depuis que je ne l'ai vue).

Un daredenn am eus gwelet.

1850
Référence : GON.II pg daréden (J'ai vu un éclair).

Me a garfe kavout an darvoud d'e welout.

1850
Référence : GON.II pg darvoud (J'aimerais à trouver l'occasion de le voir).

« Gwelit ar re yaouank, war vale deiz ha noz / O vont hag o kerzhet, o redek da bep bro / Da glask enor, madoù hep aon rak ar marv. »

1867
Référence : MGK p103

"Ned oc'h ket diwar ouenn ho tud-kozh zo marv; ar-re-se kalonek ne vezent diwezhat, da herzel ouzh pep droug ha da ober pep mad; marv int pell a zo, hag e-kreiz o bezioù, ouzh ho kwelet diskiant, poultrenn o relegoù, o eskern o stekiñ dindanoc'h a lavar; ez oc'h tud digalon, tud dall ha tud bouzar. Evel ur reverzhi, droug ar bed o sevel a ya en ho kwazied, ho laka da vervel; ur mergl milliget eo, ur c'hleñved dishegar, savet da gontammiñ pep mad zo war an douar; genel a ra bosenn ha kernez tro-war-dro; ouzh he heul kasoni e pep lec'h, e pep bro, a laka dre ar bed brezel ha lazherezh. Ama, a-barzh nemeur, e vo bec'h hag enkrez : ha penaos ne ve ket ? Pep droug a zo meulet; hiriv an den fallakr zo ar gwellañ deuet. An nebeudig re vat, flastret gant ar re fall, a rank mont da guzhet evit en em ziwall."

1867
Référence : MGK p2

Hogen ar brezhoneg a gomzed e Kerzaoulaz, evitañ da vezañ, evel ma welit, bravoc'h eget hini an dudjentil kouezhet dioc'h lost ar c'harr, ne oa ket atav dinamm a-grenn.

1867
Référence : MGK Rakskrid VIII

Grit ur sell, aotrou sant Kadoù, diouzh lein an neñv emaoc'h e-barzh, hag e welot hag-eñ a heuilh pe na heuilh ket hoc'h alioù, ho mab, ar barzh, pe evit lavaret gwell, gwenanennig Breizh, a gomzan anezhi amañ, "Hag a zistro d'he c'hest laouen, gant ur bec'h mel he deus kavet, dre ar prajoù war gant boked"

1867
Référence : MGK Rakskrid XII

An azen, deuet e dro, a lavar evel-henn : "Ned eus ket pell, soñj am eus, ur wech, en ur dremen, Dre ur prad glas a oa, me 'gav din, d'ur manac'h, An naon, ar geot flour ha, m'en diskuilh hep nac'h, Dre ali Paol gornek o sutal em fenn sot, e peurjon er prad-se ledander va zeod. Me n'edon ket em zra, evit lavaret gwir. Diouzhtu e voe ar vlej war al loen blevek-hir. Ur bleiz, den a studi, a ziskouezas displeg e oa deuet ar c'hleñved diwar ar skouarneg, hag e tleit, 'mezañ, sevel hed e livenn Al loen-se divalo, rognek-fall, diskroc'hen. Laerezh tra e nesañ, ne oa gwashoc'h torfed ! Nemet dre ar marv ne vije ket gwalc'het ; ur vezh e oa e welet : d'ar bed-holl evit skouer 'Oa ret e vije roet. Lazhet e voe ar c'houer.

1867
Référence : MGK p26

Gwelet a reomp un draen e lagad hon nesañ, ha ne welomp an treust hon dall peurliesañ.

1867
Référence : MGK p10

Pa weloc'h al lizherenn s, paket e-kreiz ur ger, e vezo ret atav lavaret anezhi evel pa ve ss : eveshaat

1867
Référence : MGK Rakskrid XIV

Raktal ma voe gwelet / O vont kuit, o tec'het, / Ar chaseer warnañ a viz eeun hag a denn ; / Hag ar c'honikl d'ar red, ha Sezar oc'h torgenn.

1867
Référence : MGK p113

leal, aet eo d'al leur nevez, an hini a gar eus he gostez, indani 'n abid satin gwenn; Doue, bravañ da femelenn; indanañ 'n abid satin gris; bravañ den yaouank a welis

1874
Référence : GBI.II p480

Demat deoc'h emezi, aotrou ar c'hont ma fried, pell amzer vras a zo abaoe na oamp en em welet.

1874
Référence : GBI.II p8

m'he gwel o vont traoñ gant ar ru, ganti un abid satin du

1874
Référence : GBI.II p300

Hiviziken, war o meno, ur person, ur c’hure a dlee bezañ hanvet en e barrez gant ar c’houarnamant : Eskob na Pab ebet n’o doa da welet war gement-se.

1877
Référence : EKG.I. p.4

Ar baotred yaouank a dlee tennañ d’ar sort, hag ez oant kalz, start war o zreid, plom en o sav, o boned "segovii" a-ispilh war o divskoaz, a valee, hep aon, dre gêr, sioul ha mut da welet.

1877
Référence : EKG.I. p.265

A-wechoù e weled dre ar c’hoad bandennoù aotrouien, e karr pe war varc’h, ganto kalz chas, o tont da chaseal dre ar c’hoadoù.

1877
Référence : EKG.I. p.54

Bourg Trelez a zo war un dorgenn uhel, hag ac’hano e weler a-bell a-dro-war-dro.

1877
Référence : EKG.I. p.255

Lod a rae van da vont d’ar goueled, lod all a bigne war gern ar c’hoummoù-mor ; a-wechoù div vag, harp-ouc’h-harp, n’en em welent ket zoken, ha koulskoude ar c’han hag an diskan a yae a-unan pep hini d’e boent, rak a-galon e kane an holl, ha ker brav ez aent evel pa vijent bet o kanañ en iliz Sant-Jakez, e Perroz.

1877
Référence : EKG.I. p.99

— Bez dinec’h war gement-se, ni a ziwallo mat, ha n’hor bezo ket a boan o viret ouc’h den da vont kuit ac’halen. — Gwelet a vezo graet.

1878
Référence : EKG.II p.26

— Peseurt traoù ?... C’hoant hoc’h eus, a welan, da ober goap ac’hanomp-ni. Daoust ha n’edoc’h ket e Kergidu, e penn Gwineveziz ?

1878
Référence : EKG.II p.61-62

Na zigalonekait ket, va c’hoar ; ni ne welomp nemet ar pezh a zo dirak hon daoulagad ; mes Doue a wel larkoc’h hag a oar ar pezh a zo gwellañ da ober evit hor brasañ mad.

1878
Référence : EKG.II p.256

Ho daeloù a en em veske... Siwazh ! evit ar wech diwezhañ ec’h en em welent er bed-mañ !...

1878
Référence : EKG.II p.272

Mar hoc’h eus c’hoant d’er gwelet anat, n’hoc’h eus nemet sellet e toull an nor er-maez, hag e welot.

1878
Référence : EKG.II p.275

Ne veze ket gwelet, evel, siwazh ! ma weler bremañ re alies tud yaouank, o redet an ostalerioù hag an tavarnioù, oc’h evañ banne gant hemañ, banne gant henhont ; ne veze ket gwelet o tistreiñ kartoù nag o ruilhañ dominoioù, pell en noz, evel ma weler en amzer-mañ, bugale a renk uhel zoken, war o meno.

1878
Référence : EKG.II p.173

Sellet a ris pizh en-dro din a-raok mont larkoc’h ; lakaat a ris va skouarn da selaou ; mes kaer em boa sellet ha selaou, ne welen seurt, ne gleven netra.

1878
Référence : EKG.I. p.40-41

Sellet a ra en-dro dezhañ evit klask ur wezenn all aesoc’h sevel outi... Ne wel hini...

1878
Référence : EKG.II p.162

Mes gwelet a reot bremaik eo mat an drougeur da un dra bennak.

1878
Référence : EKG.II p.50

Mard oa bet dec’h mantret Kastelliz o welet an aotrou Koarigou o tont e kêr gant ur vandenn soudarded, e oant mantretoc’h c’hoazh hiriv o welet ar memes soudarded o tigas d’ar prizon ur vaouez..., ur vaouez hepken.

1878
Référence : EKG.II p.288

Mar 'teus ur pennad-amzer, demp diouzhtu da welet.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

[A]et Yann en-dro, ‘n [a]otro[u] person / ‘N eus c’hoarzhet e-leizh e galon : / Evidon kozh, biskoazh ‘klevis / ‘Ve c’hoarvezet tra ken iskis ; Evit krediñ, ret en gwelet : / Ul laer gant al laerezh tapet ! /

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.2

Ar Varzhed a dle sellout en-dro dezhe evit gwelout pere eo an dud a bep stad, a bep micher, uhel a-walc'h a spered evit bezañ danvez Barzhed.

1909
Référence : REZI p.19

diouzh a welan

1909
Référence : BROU p. 226

Bez’ e weled ennañ, e-touez meur a dra all dedennus d’ar selloù, penn balzamet Momoros, e gaoter hag e delenn.

1923
Référence : SKET p.124

Dre an hunvre-se en em welas o kerzhout war-lerc’h ar marc’h kalloc’h Rânakos e-pad seizh nozvezh ha seizh devezh, ma verzhe al loar hag an heol o sevel dalc’hmat d’e zorn dehou hag o vont da guzh d’e zorn kleiz.

1923
Référence : SKET p.119

O tistouiñ o zal, Kintus ha Kamula he gwelas o soublañ da dremen dindan an nor hag o lammat e-maez al logell.

1923
Référence : SKET p.106

Bemnoz, war lein an tornaod e weljod daou vrezelour lugernus mentet-ramzel oc’h ober ged, en o sav ha diflach e-tal o mirc’hed gwenn, adalek an derou-noz betek an tarzh-deiz.

1923
Référence : SKET p.115

Galvet omp gant an doueed, nemet n’ouzomp ket da belec’h emaomp o vonet ; n’ouzomp ket hag en em welimp biken ken !

1923
Référence : SKET p.104

Erkuniz, oc’h en em welout dalc’het etre marc’hegerien ha bageerien meuriad an Tarv, ne strivjont ket da dremen.

1923
Référence : SKET p.135

Kerkent ha ma teue kentañ skleur an tarzh-deiz da c’houlaouiñ an oabl e weled o sevel en dremmwel, dre greiz al lusenn-veure, daou spes ramzel ha skedus, hag int oc’h enraokaat a gammedoù bras.

1923
Référence : SKET p.60

Ne weled ket eus an evadegoù-se ma ev an den enno, diezhomm ha disec’hed, ma tiskianta diwar re-gofad, ma ruilh e-kreiz uloc’h ha pri, o tiskenn izeloc’h eget loened-mut ; n’oa ket eus ar banvezioù hir-didermen m’en em stanka enno kengouvidi diemzalc’h, ez varlonk ha lous evel moc’h dirak laouiri pourveziet-leun ; nag eus an abadennoù-se dibaouez c’hoari diñsoù pe wezboell, ma kas enno didalvez-kaer gwazed kadarn, kreñv ha meizek, ar pep gwellañ eus o amzer.

1923
Référence : SKET p.69

En hevelep doare anv an doueed "Ansis" (henc’hermaneg), "Aesir" (skandinaveg, unander "ass"), n’en deus mann da welout gant an anvioù-lec’hioù "Azagarion", "Azkaukalis" (p. 36), hag all.

1924
Référence : SKET.II p.27, Notenn (3)

Pa weljont ar sakrist, un troc’had bazh gantañ e pep dorn hag eñ o youc’hal forzh e vuhez : « Al laer ! » an tri vugel spontet a deuas da glask skoazell ha repu digant o breur Bilzig, aon dezho.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 39, p.865 (Miz Meurzh 1924)

Met ur c’hi, n’eus forzh pegen c'hwezigell dezhañ da vezañ, n’eo evelkent nemet ur c’hi, deut ur sorc’henn bennak dezhañ, evel ar re all, hemañ ne wele ket pelloc’h ha [sic] beg e fri.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 43-44, p.1029 (Gouere-Eost 1924)

P’edo o vont war-raok, e welas-eñ an den du o tizourañ ar c’harr hag ouzh hen deren en-dro d’ar gêr.

1924
Référence : SKET.II p.39

— Poent eo deomp erruout, a lavaras unan eus ar vartoloded ; poent eo deomp : bremaik ne welfer pekad.

1925
Référence : BILZ2 p.1741

da'm gwelet

1927
Référence : GERI.Ern pg am1

me a wel ac'hanoc'h

1927
Référence : GERI.Ern pg ac'hanoc'h (je vous vois)

me az kwel

1927
Référence : GERI.Ern pg a

me az kwel

1927
Référence : GERI.Ern pg az

me az kwel

1927
Référence : GERI.Ern pg a4 (je te vois), az1 (je te vois)

te am gwel

1927
Référence : GERI.Ern pg am2 (tu me vois)

c'hwi am gwel

1927
Référence : GERI.Ern pg a4 (vous [qui] me voyez)

me ho kwel

1927
Référence : GERI.Ern pg ac'hanoc'h (je vous vois)

gwelet an alberz eus

1927
Référence : GERI.Ern pg alberz (apercevoir)

bete gwelet

1927
Référence : GERI.Ern pg bete

gwelet an amzer

1927
Référence : GERI.Ern pg amzer (voir au dehors -par la fenêtre-)

gwelet en deus ar bleiz

1927
Référence : GERI.Ern pg bleiz

pa vin aet na welin ha ne glevin

1927
Référence : GERI.Ern pg aet

n'eo ket ur brav gwelout…

1931
Référence : VALL pg beau

da welout

1931
Référence : VALL pg (en) apparence

ouzh e welout

1931
Référence : VALL pg (à son aspect)

degouezhout da ub. gwelout

1931
Référence : VALL pg apercevoir

diouzh er gwelout

1931
Référence : VALL pg (en) apparence

dre se e weler e…

1931
Référence : VALL pg apparaître

un drugar eo e welout

1931
Référence : VALL pg (il est) agréable (de le voir)

gwelet an traoù evel m'emaint

1931
Référence : VALL pg (voir les choses sous leur véritable) aspect

ha bezañ en ur gichen, n'en em welomp ket

1931
Référence : VALL pg bien (que nous soyons voisins nous ne nous voyons pas)

tizhout gwelout

1931
Référence : VALL pg apercevoir

taer da welout ha kel laosk all da gavout

1931
Référence : VALL pg (ferme en) apparence (et faible en réalité)

bezañ pinvidik da welet

1931
Référence : VALL pg (avoir un) aspect (riche)

pe ni 'welo !

1931
Référence : VALL pg (ou on aura) affaire (à moi !)

paour da welout

1931
Référence : VALL pg (d'une pauvreté) apparent(e)

mont da welout

1931
Référence : VALL pg aller (voir)

An Ao.Ao. Corven ha Caouissin a dro ar selloù war an teatr, en deus kalz d'ober, e Breizh, a-benn bezañ stummet diouzh ar vicher en gweler oc'h ober hiriv e lec'h all : prezeg d'an dud a-vremañ, 'n un doare bev, krenn, nerzhus.

1935
Référence : BREI niv. 425/1c

Ankounac'haat a ra al lonker e brederioù hag e zleadoù hag e c'hell bezañ gwelet o tiroll da c'hoarzhin pe, er c'hontrol, oc'h en em reiñ d'ar gounnar.

1943
Référence : TOAA p2

En o lec’h, e weled pennoù nevez, niverusoc’h-niverusañ.

1944
Référence : EURW.1 p.189

Lezomp, avat, a gostez [a-gostez] loened hag anevaled, pa n’eus hini ebet anezho em istor, ha gwelomp pelec’h omp degouezhet pelloc’h.

1944
Référence : ATST p.9

Kement hini a zeu d'am gwelout da Garnoed a ya kuit en ul lavarout din : « N'on ket souezhet e vefes 'n em gavet ur barzh dre amañ. »

1944
Référence : EURW.1 p15

Pa oan bihan e weled toull ur c'haran war bord hent Mil-ar-Prad, hag ac'h ae dindan an douar betek kavioù ar c'hastell-kreñv, hag a roe an tu d'an difennourien da vont kuit dre guzh, ma vijent e riskl da vezañ paket.

1944
Référence : EURW.1 p17

Treut e oa e zremm ha roufennet, me en kave heñvel ouzh unan eus ar sent koad a welen en-dro d'an aoter en iliz Karnoed, nemet e-lec'h dougen ur sae ruz, pe unan c'hlas, e oa unan du gantañ.

1944
Référence : EURW.1 p30-31

Raktal m'en em weljomp e tiwanas etrezomp mignoniezh tost ; en em glask a raemp da vont da c'hoari a-gevret war an aod, da vont da vrañsigellat er jardin, hag a-wechoù e tec'hemp diwar ar selloù evit ober hon-daou pourmenadennoù en-dro da Berroz.

1944
Référence : EURW.1 p44

E Gwengamp, ne veze gwelet nemet mammoù gant koefoù ; amañ ne welen nemet mammoù itronezed.

1944
Référence : EURW.1 p48

« Da eo ganin dont d'ho kwelout. »

1944
Référence : EURW.1 p54

Ucher e oa e Plouigno, hag en em welout a raemp alies e Karnoed hag e Montroulez.

1944
Référence : EURW.1 p86

Kaer e oa sellout, ne weled roud ebet mui eus krouerien K.V.B e Montroulez.

1944
Référence : EURW.1 p.189

Penaos e rin-me, emezi, pa n'ho kwelin ken ?

1949
Référence : SIZH p.58

Ya ! o vont da welout ur vaouez e oa. En abeg da se, hag evit digarez all ebet, eo en doa graet ur soub en dour d'e benn ha d'e zivrec'h. Nemet n'en doa ket taolet pled en dra kent an teodad.

1949
Référence : SIZH p.44

Eurus [sic, "Eürus"] an daoulagad a wel ac'hanoc'h ! emezi, gant doare-komz ledan Kastilhiz, laouen bras ouzh ho kwelout, « padre portero ».

1949
Référence : SIZH p.45

Nec'het e oa o verzhout e wele an traoù gant daoulagad nevez. Ne vourre mui zoken e kompagnunezh e genvreudeur.

1949
Référence : SIZH p.46

- Ne garfen ket teurel ar maen kentañ outo. Du-mañ, hervez testeni va daoulagad, - nemet aet omp kuit d'hon unnek vloaz ! - n'am [sic] eus gwelet nemet skouerioù mat, ha merc'hed eus an dereatañ, ha fidel d'o relijion.

1949
Référence : SIZH p.53

Person paour, c'hwi zo ranezenn / Rak al louarn fin o nec'hiñ. P'ho kweler e renk an ezen / Hag ho sikour 'vefe pec'hiñ [?]

1960
Référence : PETO p31-32

Ha Lanig [al louarn d.l.e. ar beleg didou], 'vefe tost e ched / Da di an Hir-se, ar maer kozh ; / Met, war an deiz, n'er gweler ket, / Ne gantren ken 'met diouzh an noz.

1960
Référence : PETO p30

Hag a-vec'h ma welis an emgannoù a-raok bezañ tapet e roued an arme alaman, pevar devezh goude.

1985
Référence : DGBD p6

A-greiz-holl e welis neuz daou zen : unan bihan, o trotellat prim a-hed ar straed war-du ar reter, hag ur plac'hig, eizh pe zek vloaz dezhi marteze, o tont en ur redek ken buan ha ma c'halle eus ur straed kenserzh. Neuze, Aotrou, evel-just e stokas rust an eil ouzh egile e korn ar straed ; ha setu ma c'hoarvezas an dra euzhus : ar paotr, difrom, a varc'hellas korf ar plac'hig hag a lezas anezhi o krial war al leur. Da glevout n'eo netra, da welout e oa diaoulek avat.

2012
Référence : DJHMH p12

"Petra a welo hon daoulagad c'hoazh ?" a lavar outi-hi.

2015
Référence : EHPEA p11

Un takad gris an hini eo, hag a vo gwelet evel un dra feuls gant lod pa vo gwelet evel ur vandalerezh politikel nemetken gant lod all, hep na vefe grevusoc'h evit-se (nemet evit a sell ouzh ar justis!)

2015
Référence : DISENT p67

Arguzennoù, fedoù, chomlec'hioù ha niverennoù pellgomz, eurioù digeriñ ha serriñ, deiziataerioù a-wechoù, skrivet enne pelec'h ha pegoulz e vo gwelet penn-bras-mañ-penn-bras peotramant pegoulz en em vodo kuzul embregerezh-mañ-embregerezh pe kuzul meur an aksionerien...

2015
Référence : DISENT p73

N'eo ket dav bezañ paranoiak evit-se, evel ma vez gwelet alies er metoù a-enep ar sistem.

2015
Référence : DISENT p87

Note d'étude

Ar ger "pena" (Tad-Maner) a rankje bezañ bet skrivet "penaus", ur fazi skriverezañ e seblant bezañ.

Ordre alphabétique

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux