Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
2
Afficher les variantes

Définition :  Masquer la définition

I. H.g. A. 1. Hollad an darvoudoù, an anadennoù hag o degouezhioù, a denn d'an dud, d'ur strollad tud, d'o obererezhioù, d'o oberennoù en tremened hag a striver da gounaat. Istor ur vro, ur bobl. Istor an denelezh. Istor an arz. Istor ar saverezh chatal e Gorre-Leon. & Trl. Istor Santel : hollad ar pezh zo danevellet er Bibl. 2. Ent strizh Heuliad an darvoudoù hag an anadennoù-se diouzh red an amzer. Dibun an istor. 3. Danevell an darvoudoù-se. Kontañ Istor Breizh d'ar vugale. 4. Ent krenn [2015] Danvez studi a bled gant an darvoudoù, an anadennoù-se evit o renabliñ, o dielfennañ. Studiañ an istor. Ul levr istor, ur c'helenner istor. [2015] Ur master war an istor. & Ent strizh An danvez studi-se a bled gant tremened an denelezh abaoe m'eo anavezet ar skritur. DHS. kentistor, ragistor. B. (db. an natur dh.) Hollad an anadennoù a denn da emdroadur udb. Istor ar bevien. Istor ar blanedenn Douar. II. G. Danevell eus darvoudoù, oberioù bet pe ijinet. Un Istor gwir, faos. Kontañ un istor. Un Istor farsus, burzhudus. DHS. kontadenn.

Exemples historiques : 
45
Masquer la liste des exemples

istor

1499
Référence : LVBCA p103 (hystoyre, escripture, ou narration du temps passe)

Da c'houzout penaos ez voe puniset an tirant Maksentius evit ar c'hrim-mañ peheni a gometas, hag ar c'hrimoù arall pere a eure ez eo laquaet deomp en istoar a invañsion ar groaez.

1576
Référence : Cath p25

istor

1659
Référence : LDJM.1 pg histoire

istorioù

1659
Référence : LDJM.1 pg histoire

istor eus e vuhez e-unan hag eus ar re all, lakaet dre skrid

1732
Référence : GReg pg commentaire (histoire écrite par celui qui y a eu la plus grande part)

brodañ un istor

1732
Référence : GReg pg broder (Broder, embellir un conte, ou, une histoire, en alterant un peu la verité.), commenter (Commenter, ajoûter à la verité d'une chose.), gloser (Gloser, ajoûter à une histoire qu'on raconte.)

istor hervez ar reizh eus an amzer

1732
Référence : GReg pg chronique (histoire selon l'ordre des temps)

analioù an istor hervez ar reizh eus ar bloazioù

1732
Référence : GReg pg annales

istorioù

1732
Référence : GReg pg commentaire

istor pemdeziek an impalaer Kezar

1732
Référence : GReg pg commentaires (de Cesar)

kontañ un istor pezh-e-bezh

1732
Référence : GReg pg deduire (raconter quelque fait par le menu)

un darn istor

1732
Référence : GReg pg fragment (Un fragment d'Histoire.)

Fresk-bev eo c'hoazh em penn [sic, fenn] ar soñj eus an istor-se.

1732
Référence : GReg pg frais (J'ai encore la memoire toute fraîche de cette histoire.)

an istor eus a ouenn ur re bennak

1732
Référence : GReg pg généalogie (suite, & denombrement d'aieux)

an istor eus a lignez ur re bennak

1732
Référence : GReg pg généalogie (suite, & denombrement d'aieux)

Ar c'hentañ levr eus ar vibl, pe en hini ez eo diskrivet an istor eus a grouidigezh ar bed, hag eus a vuhez ar Batriarched.

1732
Référence : GReg pg genese (le premier livre de la Bible)

kreskiñ un istor

1732
Référence : GReg pg gloser (Gloser, ajoûter à une histoire qu'on raconte.)

kresket un istor

1732
Référence : GReg pg gloser (Gloser, ajoûter à une histoire qu'on raconte, pp.)

brodet un istor

1732
Référence : GReg pg broder (Broder, embellir un conte, ou, une histoire, en alterant un peu la verité, pp.), commenter (Commenter, ajoûter à la verité d'une chose, pp.), gloser (Gloser, ajoûter à une histoire qu'on raconte, pp.)

c'hwezhañ un istor

1732
Référence : GReg pg commenter (Commenter, ajoûter à la verité d'une chose.), gloser (Gloser, ajoûter à une histoire qu'on raconte.)

c'hwezhet un istor

1732
Référence : GReg pg commenter (Commenter, ajoûter à la verité d'une chose, pp.), gloser (Gloser, ajoûter à une histoire qu'on raconte, pp.)

istorioù

1850
Référence : GON.II.HV pg histor

istor

1850
Référence : GON.II.HV pg histor

Ned’an ket amañ da gontañ deoc’h istor an holl eskibien, ne gomzin deoc’h nemet eus a re hor bro.

1877
Référence : EKG.I. p.8

Pehini eus an div istor-se eo an hini wir ? N'ouzon ket : Kastelliz a gont anezho o-div.

1877
Référence : EKG.I. p.15

Dre-se eo e ris va menoz da lakaat dre skrid kement am eus gwelet dre ma valeen bro, kement all diwar-benn o istor, o emgannoù, anvioù o renerien, taolioù-kaer o brezelourien, ha derou-kentañ hor gouenn.

1923
Référence : SKET p.22

Berrzastum un istor.

1923
Référence : SKET p.158, « Geriadur ar "Skelta Segobrani" (an daou levr kenta) » "Recueillir une histoire en la résumant".

[N]epred ne ra ar skridoù-se an anv a « Cruithne » eus enez-Vreizh a-bezh, hogen hepken eus an darn anezhi a oa e dalc’h ar Bikted, en amzervezh an Istor.

1923
Référence : SKET p.146 "Taolenn-amzeroniez evid istor ar Gelted".

Peurnevesaet eo bet, en hon amzer, deskadurezh an istor dre gavadennoù skiant ar Gevredigezh, ha kresket eo bet c’hoazh, da heul, an dalvoudegez anezhañ.

1924
Référence : SKET.II p.29, Notenn (1)

istor

1931
Référence : VALL Levrlennadur p VIII

danvellig Istor

1931
Référence : VALL pg anecdote

Seizh levr deuet er-maez an eil war-lerc'h egile a ro bremañ an tu d'ar brezhoneger desket da ober anaoudegezh gant ar ragistor koulz ha gant istor ar pobloù warlerc'hiet.

1943
Référence : TNKN p7

Amañ e tremene dirazon istor ma Bro, ar bernioù mein dismantret, ar mogerioù disac'het, ar porrestell distouvet, a oa taolennoù a verke don o merk em spered a vugel kurius.

1944
Référence : EURW.1 p17

Mes a-greiz-holl, setu me o soñjal en istor Meudig Bihan hag er Roñfl a zebre bugale.

1944
Référence : EURW.1 p36

Hag amañ emañ echu istor an ti satanazet, degouezhet e Lotei hanter-kant vloaz ’zo. ECHU

1944
Référence : ATST p.133

An Tad Jouan, kemeret e retred gantañ, eus Urzh Tadoù ar Spered Santel, a oa ivez ur c’haozeer dispar war istor kozh ar vro.

1944
Référence : EURW.1 p.209

Istoer Santel, gant J. Buleon

1944
Référence : EURW.1 p.107

Un istor n’eo ket brav, ma n’eus ket ennañ un teñzor kuzhet.

1944
Référence : ATST p.43

Evit da Lotei bezañ ur baradorig [sic "baradozig"] war an douar, ur baradozig didrouz e-lec’h ne glever nemet al laboused a [sic "o"] kanañ er girzhier, rodoù ar c’hirri o strakal war an hent, pe skluz ar stêr vras o voudal en draonienn, Lotei he deus ivez hec’h istor hag istorioù a sac’hadoù.

1944
Référence : ATST p.10

Dre-se, darn a gavo da zeren din bezañ en em [ur ger a vank amañ, -gontet ?-] e 24 bloaz bevet ent gwir kement ha tud arruet da 50 vloaz, e respontin c'hoazh n'eo ket tre ma istor ma-unan eo e fell ganin dezrevelliñ, mes istor an traoù souezhus a zo bet digouezhet e Breizh em amzer yaouank, hag on bet evel ur benveg graet gant an tonkadur evit o seveniñ.

1944
Référence : EURW.1 p5

Skrivañ ‘ran gwerz "Ar Bruger", istor an hini a zo distroet d’e zouar genidik.

1944
Référence : EURW.1 p.211

En holl istorioù mat ez eus tudennoù a-bouez.

2015
Référence : DISENT p81

Splann eo istor ar paourkaezh P. B., un den gopret gant N. hag en doa diskroget diouzh e labour.

2015
Référence : DISENT p83

Marina he deus un doktorelezh war ar vredoniezh ha me 'm eus graet ur master war an istor. Abaoe pemp bloaz en em zarempredomp.

2015
Référence : EHPEA p182

Gwelloc'h a se a vo an istor rak c'hoant bras o do an arvesterien da c'hoût petra zo pennkaoz d'ho stourm, ha dre-se e vefont gouest da sevel a-du ganeoc'h da c'houde.

2015
Référence : DISENT p79

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux