Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
4
Afficher les variantes

Formes fléchies : 
12
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. V.k.e. 1. Dont a-benn da welet ar pezh a glasker kaout, da gejañ – da stekiñ e zorn - ouzh ar pezh a glasker kaout. Kentañ lestr a gavas a savas ennañ. Kavet em eus al levr-se en diwezh. & Kavout e hent war-du ul lec'h bnk. : ober e hent war-du al lec'h-se. & Mont, dont da gavout ub. : mont, dont betek al lec'h m'emañ a-benn kejañ outañ. 2. Gwelet, dizoleiñ udb. dre zegouezh, kejañ dre zegouezh ouzh ub. Kavet em eus meskl pa oan o kerzhet war ar c'herreg. Dec'h hor boa kavet ho preur dirak an ti-kêr. 3. Termen a dalvez da c'heriañ e c'haller kejañ ouzh ub., gwelet, kaout udb. en ul lec'h bnk. Morse n'er c'haver en e stal. Kavout a reer tud a gred an dra-se. Er vro-se e kaver c'hoazh tiez-soul. Amañ e kaver mein ne vern pelec'h. Meneg a gaver eus an emgann-se er skrid-mañ. & Trl. Ne c'haller kavout par dezhañ, dezhi : n'eus den, tra a vefe par dezhañ, dezhi. & Trl. skeud. Ne gaver ket an aour war ar raden : ne zastumer ket madoù hep ober tra. 4. Kavout degemer, bad, dar zigor en un ti bnk. : bezañ degemeret en ti-se. 5. Kavout fred d'ub. : kavout ur garg, ul labour evitañ. & Kavout fred d'ur varc'hadourezh : kavout gwerzh dezhi. II. Dre ast. A. V.k.e. 1. (db. obererezh an dud) Dizoleiñ un hent, un doare evit tizhout ur pal bnk., evit dont a-benn d'ober udb. Kavout e zigarez evit ober udb. Kavout ijin d'ober udb. 2. Kavout en-dro ar yec'hed : dont da vezañ yac'h en-dro. 3. (db. emzalc'h an dud) Kavout kerse : bezañ kerse gantañ. 4. (db. emzalc'h an dud) Kavout abeg, si en udb. : kaout tu, digarez da damall udb. (d'ub.). & Kavout abeg en ub. : tamall udb. dezhañ. & Trl. Kavout traoù el lec'h ma n'eus ket : kavout abeg en udb., en ub. pa ne vez ket lec'h d'ober. 5. (gant un ag., un ak.) Termen a dalvez da c'heriañ meno, santad ub. a-zivout udb. Bras e kav an taol-se. Hir e kave he amzer. Burzhudusañ tra ma kavan eo n'eus c'hoarvezet droug ebet. Paotr brav e kavent o amezeg. Un den tre e kavan hennezh. 6. (db. ar boued, an diedoù) Kavout mat udb. : kaout plijadur o tebriñ, oc'h evañ udb. Mat e kav laezh tomm. & Trl. Kavout mate voued : debriñ gant c'hoant. & Kavout mat e vanne : evañ re. B. (gant un ag., dirak un av., dirak un islav. degaset gant ar m. e, ne) Termen a dalvez da c'heriañ meno, santad ub., a-zivout udb. Kavout mat, dereat, ober udb. Kavout tenn, poanius ober udb. Kavout diaes gwelet, klevet udb. & (er st. nac'.h) Ne gavez ket e rez an traoù-se re vuan ? Ne gavit ket, c'hwi ? & Kavout koulz, gwell ober udb. : bezañ koulz, gwell gantañ ober an dra-se. Kavout a ran gwell tevel eget komz. & Kavout bras : bezañ feuket (gant udb.). Bras e kavas eta klevet lavaret ne oa tamm ebet galvet d'ar stad a vuhez-se. III. V.k.e. Dre skeud. A. (db. an darvoudoù) Kavout harz, koad-tro, avel a-benn : rankout pennañ, enebiñ ouzh ub., udb. B. (db. obererezh, emzalc'h an dud) 1. Dont a-benn da ziskoulmañ ur gudenn. Kavout an tu, an dro, ar c'hraf, ar skoulm, an dalc'h, ar pleg. Kavout penn, penn mat d'e daol. Kavout penn diouzh lost d'e bellenn. Kavout poell d'e gudenn. & Kavout tro, tu pe du, kavout e dro, e du, e bleg d'ober udb. : kavout un diskoulm evit e ober. & Kavout e dro, e avel : kavout ur blegenn vat (evit ober udb.). & Kavout e ribouloù da dec'hel, kavout hed e c'har : kavout an tu da dec'hel. & Kavout toull, tro da werzhan e varc'hadourezh : kavout an tu d'he gwerzhañ. & Kavout tro da abegiñ : kavout tra pe dra da rebech. 2. Kavout e du, e grog war ub., kavout penn mat d'ub. : dont a-benn anezhañ. 3. Kavout ar poent : taolenniñ stad an traoù. IV. (impl. dirak un av. degaset gant an ar. "da") Kavout da abegiñ, da lavaret : kaout udb. da damall d'ub. Kavet o deus da abegiñ diwar ma fenn. Amañ e kavfemp da lavaret : kavet e vefe traoù da rebech war ar poent-mañ. V. V. dic'hour 1. (dirak un islav. degaset gant ar rn. e, ne) KAVOUT D'UB., GANT UB. : krediñ. Kavout a ra din e teuint amañ hiziv. [1877] Kaout a rae dezhañ e rae vad deomp, hag, e gwirionez, me gav din son an drompilh a lakae ac’hanomp da sevel war hon treid. [1878] — Letanant, eme ar soudarded all, evit hennezh, an tenn-se, a zo deuet ac’halen, eus a-dreñv ar vojenn lann-mañ. — A gav dit ? — Ya, rak gwelet em beus ar moged. [1944] — « Kavout a ra din », eme Lukaz, « eo deuet ho teod da vezañ skañvoc’h gant marv hoc’h eontr ? » 2. (e dibenn ul lavared) A GAV DIN : a gredan. Kement-se ne dalv netra, a gav din. 3. Tr. estl. (evit pouezañ war ur respont kad.) ME 'GAV DIN ! : a-dra-sur ! « Bras eo e di ? - Ya, me 'gav din! ». VI. V. rag. EN EM GAVOUT. A. (en egor) 1. Degouezhout (en ul lec'h bnk.). Bezit dik d'en em gavout amañ. N'int ket en em gavet c'hoazh. [1877] Evel ma’z oa bet embannet ar gouel en holl barrezioù a-dro-war-dro, ec’h en em gavas, en dervezh-se, un ingroez a dud e kêr Lesneven. 2. (db. an dud) EN EM GAVOUT GANT : kejañ ouzh (ub.). 3. (db. an traoù) EN EM GAVOUT GANT : bezañ kaset, degaset (udb.) da ub. En em gavet eo al lizher ganin. 4. (db. an dud) EN EM GAVOUT WAR UB. : tapout ub. (oc'h ober udb.). En em gavout war ub. o skrapañ traoù. B. (en amzer, db. an anadennoù natur, an darvoudoù) 1. Dont. En em gavout a ray an noz dizale. N'eo ket en em gavet an nevezamzer c'hoazh. En em gavet e oa ar brezel. 2. C'hoarvezout (e + v. displ.). En em gavet e oa klask warnañ : c'hoarvezet e oa e oa bet klask warnañ. [1878] N’oan ket re ziwezhat, ha, ma n’en em gavje netra ganen, e vijen c’hoazh a-raok goulou-deiz e penn va beaj. C. Dre ast. (db. stad an dud) 1. (dirak un ag., un ak.) Dont da vezañ. En em gavout aes, klañv, pinvidik. En em gavet e oa koshaet. En em gavout dougerez. En em gavet e oant mignoned. 2. (db. yec'hed an dud) En em gavout : pareañ. En em gavet out adarre. Da viz bihan en em gavo e-unan. Ar vugale en em gav buan. & En em gavout war e yec'hed : dont da vezañ yac'h en-dro. 3. (db. aferioù an dud) Dont a-benn. Penaos en em gavo, gant an dle zo war e choug ? Ne c'halle ket en em gavout da lakaat e pennoù kalet a baotred lezennoù distrantell an doare-skrivañ. 4. En em gavout gwazh, diaes a, eus udb. : damantiñ eus an dra-se. En em gavout gwazh eus e zievezhded. 5. (db. ar madoù) En em gavout gant ub. : degouezhout dezhañ. Setu an danvez a oa dleet en em gavout ganto. 6. En em gavout e tro, e degouezh d'ober udb. : kaout degouezh d'e ober. D. (db. emzalc'h an dud) Bezañ kalz a lorc'h ennañ. Hennezh en em gav, avat ! HS. (en em) zougen, (en em) gontañ. E. Dre ast. (db. obererezh an dud) En em gavout mat a, eus udb. : ober e vad anezhañ. F. Dre skeud. (db. an dud) En em gavout eno : mont keit all (en e gomzoù, en e oberoù, h.a.). & Par en em gav an traoù gantañ: deuet eo a-benn eus e daol, sevenet eo e gefridi gantañ, h.a. G. V. kenem. (db. an dud, an hentoù, ar stêrioù) En em gavout an eil gant egile : kejañ an eil ouzh egile. VII. Impl. da ak. & Ar c'hlask* zo frank / Ar c'havout n'eo ket stank.

Exemples historiques : 
303
Masquer la liste des exemples

ar materi a studian pe brederan a gavan garv, goude hon holl fed er bed-mañ, diwezh pep unan eo ar marv

1450
Référence : M. p14

kavet

1499
Référence : LVBCA p110 (trouez)

kavout

1499
Référence : LVBCA p110 (trouer)

Er c'hentañ poent hep si, e kivi spesial / Komz seder anterin, a'r fin orijinal : / Zo anvet tir ha mor, a-gor, marv korporel / Ar fin-mañ den n'e lez er palez nag er sal.

1575
Référence : M. p36

Rezon arall a lakaan a-fet / Da vout kordial lesanvet / Honnezh eo rak en hon metoù / E tle bout sertes dre rezon / Me gav e efed plantet don / A-feson en hon kalonoù.

1575
Référence : M. p36

Evel ma'z ententas ez komeras darn he zud [eus] he falez hag ez em warnisas gant sin ar groaz, hag ez eas en kêr, hag ez kavas un nombr bras a gristenien, pere a yae da sakrifiañ d'an idoloù rak aon na vient lazhet ma'z voe meurbet nec'het ha keuzet.

1576
Référence : Cath p5-6

[«]Ha neuze pa ez vezo aznavezet dre c'hras Doue ar C'hrouer, da vezañ soveren d'an holl draezoù, ha ne ve ket posipl kavout dezhañ heñvel, neuze azeul-eñ ha glorifi-eñ, rak hennezh eo Doue an holl doueoù hag Aotrou an holl aotrounez.[»]

1576
Référence : Cath p7-8

M. Peur e tleer e ober-eñ [sin ar groaz] ? D. Diouzh ar mintin pan saver, diouzh an noz pan aer da gousket, pan antreer en Iliz, goude kemeret dour benniget, pan komañser pediñ Doue, pan kemerer ar refeksion, e komañsamant hon euvroù, ha pan en em gaver en un dañjer bennak, aotramant seziet gant un aon pe ur spont.

1622
Référence : Do. p8

Goude en em lakaan da soñjal [e] peseurt pec'hedoù am eus kometet an deiz-se, er soñjezonoù, er c'homzoù, hag en euvroù, hag e c'houlennan pardon ouzh Doue eveus ar re am eus kavet kometet ganin o propoziñ mont da gofes hag en em gorrijañ.

1622
Référence : Do. p52

Ouzhpenn e ve mat kavout ur c'hreunenn vinniget evit gounit induljañsoù ouzh o lavaret.

1622
Référence : Do. p56

M. Pe en tra ez koñsist an eürusted peheni a esperomp da gavout en vuhez all ? D. Da welet Doue fas-ha-fas, ha da jouisañ anezhañ eternalamant.

1622
Référence : Do. p10

kavet

1659
Référence : LDJM.1 pg trouuer

kaout war an tomm

1659
Référence : LDJM.1 pg trouuer (sur le fait)

kavet hoc'h eus ar c'houlm

1659
Référence : LDJM.1 pg (vous avez) touché (le point)

kaout

1659
Référence : LDJM.1 pg trouuer

kaout war ar fed

1659
Référence : LDJM.1 pg trouuer (sur le fait)

kahout

1659
Référence : LDJM.1 pg trouuer

e kivis

1699
Référence : Har. pg e, kavout (je rencontrai)

kafout mat

1732
Référence : GReg pg gré (Prendre en gré, agréer.)

kaset em eus un den d'ho kavout

1732
Référence : GReg pg adresser

Debrit, mar kivit un dra bennak diouzh ho c'hoant !

1732
Référence : GReg pg goût (Mangez, si vous trouvez quelque chose à vôtre goût.)

Debrit, mar kivit un dra bennak d'ho c'hoant !

1732
Référence : GReg pg goût (Mangez, si vous trouvez quelque chose à vôtre goût.)

Debrit, mar kivit un dra bennak d'ho krad !

1732
Référence : GReg pg goût (Mangez, si vous trouvez quelque chose à vôtre goût.)

Debrit, mar kivit un dra bennak diouzh ho plaz.

1732
Référence : GReg pg goût (Mangez, si vous trouvez quelque chose à vôtre goût.)

Debrit, mar kivit un dra bennak d'ho plaz !

1732
Référence : GReg pg goût (Mangez, si vous trouvez quelque chose à vôtre goût.)

kafout

1732
Référence : GReg pg découvrir (trouver)

er stad ma en em gav pep tra

1732
Référence : GReg pg (dans la) conjoncture (présente des affaires)

pep loudourenn a gav mat he c'heusteurenn

1732
Référence : GReg pg chacun (trouve bon son ouvrage, quelque mauvais qu'il soit)

kavout mat

1732
Référence : GReg pg (trouver) bon (approuver)

kavet mat

1732
Référence : GReg pg (trouver) bon (approuver)

me 'ray dezhañ kavout mat kement-se

1732
Référence : GReg pg (je leui ferai trouver) bon (cela)

me a gomero neb a givin mat

1732
Référence : GReg pg (je choisirai qui) bon (me semblera)

evit en em gavout da droc'hañ an akuilhetenn

1732
Référence : GReg pg cartel (de desy, pour se battre en duel)

kavout da lavaret

1732
Référence : GReg pg censurer (critiquer)

kaviñ de lâret

1732
Référence : GReg pg censurer (critiquer)

pep hini a gav graet mat e labour, peger fall bennak a vez

1732
Référence : GReg pg chacun (trouve bon son ouvrage, quelque mauvais qu'il soit)

pep loudourenn a gav mat he c'hevalenn

1732
Référence : GReg pg chacun (trouve bon son ouvrage, quelque mauvais qu'il soit)

pep loudourenn a gav mat he c'heusteurenn

1732
Référence : GReg pg chacun (trouve bon son ouvrage, quelque mauvais qu'il soit)

Kement-se a gavan mat.

1732
Référence : GReg pg goût (Cela est à mon goût.)

kavet ebat o c'hoapaat

1732
Référence : GReg pg gab (Se divertir à des gabs, ou à gaber, pp.)

kavout ebat o c'hoapaat

1732
Référence : GReg pg gab (Se divertir à des gabs, ou à gaber.)

Kavet a oa e droug.

1732
Référence : GReg pg flagrant (Il fut surpris en flagrant délit.)

kavet

1732
Référence : GReg pg agréer

Kavet oa o wallober.

1732
Référence : GReg pg flagrant (Il fut surpris en flagrant délit.)

mankout d'en em gavout

1732
Référence : GReg pg absent

kafout abeg en pep hini, hag en pep tra

1732
Référence : GReg pg epiloguer (trouver à dire à tout)

kafout da lavaret war bep tra

1732
Référence : GReg pg epiloguer (trouver à dire à tout)

an eil en em gav

1732
Référence : GReg pg (il est le deuxième)

mignoniaj a gavan a zo etrezo

1732
Référence : GReg pg amitié

mont da gavout ur re bennak

1732
Référence : GReg pg adresser

kavout da

1732
Référence : GReg pg agréer

kavet mat

1732
Référence : GReg pg agréer

naon a gav mat pep tra

1732
Référence : GReg pg appetit

ober ma kavfet mat

1732
Référence : GReg pg agréer

ober ma kavor mat

1732
Référence : GReg pg agréer

Pediñ a reer sant Anton a Badou evit kavout an traoù dianket.

1732
Référence : GReg pg Antoine (On prie Saint Antoine de Padoüe, pour trouver les choses égarées.)

kivit mat e rahen

1732
Référence : GReg pg agréer

kavout

1732
Référence : GReg pg découvrir (trouver)

tec'hout d'en em gavout

1732
Référence : GReg pg absent

kavout gwell

1732
Référence : GReg pg aimer

kafet

1732
Référence : GReg pg découvrir (trouver)

kavet da lavaret

1732
Référence : GReg pg censurer (critiquer)

kavout mat

1732
Référence : GReg pg agréer

diaes da gavout

1732
Référence : GReg pg a

Kavout a ray e yec'hed hepdale.

1732
Référence : GReg pg guérir (Il guérira dans peu.)

Kavout a raio e yec'hed hepdale.

1732
Référence : GReg pg guérir (Il guérira dans peu.)

kavet e yec'hed

1732
Référence : GReg pg guérir (Guérir, recouvrer sa santé, pp.)

en em gavet

1732
Référence : GReg pg affluer

kavout e yec'hed

1732
Référence : GReg pg guérir (Guérir, recouvrer sa santé.)

Nend eus kozh votez ne gav he farez.

1732
Référence : GReg pg guenillon (Il n'en est pas de si couvert de guénilles qui ne trouve à qui se marier, Van.)

Ned eus koz votez na gev he farez.

1732
Référence : GReg pg guenillon (Il n'en est pas de si couvert de guénilles qui ne trouve à qui se marier.)

en em gavout stank en ul lec'h

1732
Référence : GReg pg affluer

N'en em gavas anezho nemet dek en holl.

1732
Référence : GReg pg gros (Il ne s'en trouva que dix tout en gros.)

Da ez kafan ez teuec'h

1732
Référence : GReg pg gré (Je trouve à gré que vous veniez, j'agrée que vous veniez.)

kafout da

1732
Référence : GReg pg gré (Trouver à gré de &c.)

kafet mat

1732
Référence : GReg pg gré (Prendre en gré, agréer, pp.)

Un den a zaou reizh a ra kalz a zroug er c’harter ma en em gev un seurt ampoezon.

1732
Référence : GReg pg hermaphrodite (Un hermaphrodite fait bien du degât.)

En meur a zañjer ez eo en em gavet.

1732
Référence : GReg pg hazard (Il a couru bien des hazards.)

ar sekred da ober kanolioù a zo bet kavet gant ur Flamank er bloaz trizek-kant pevar hag hanter-c'hant ; pe e-tro ar bloaz trizek kant ha pevar-ugent

1732
Référence : GReg pg artillerie

kavet

1850
Référence : GON.II pg kavout (Trouver. Rencontrer. Découvrir. Inventer. Part.)

Atizerien a gaver dre-holl.

1850
Référence : GON.II pg atizer (On trouve des instigateurs partout).

E penn ar bali e kevot an ti.

1850
Référence : GON.II pg bali (Au bout de l'avenue, vous trouverez la maison).

un eienenn a gafot eno

1850
Référence : GON.II pg aiénen

Ur vlevenn am eus kavet em soubenn.

1850
Référence : GON.II pg bléô (J'ai trouvé un cheveu dans ma soupe).

It da gavout ma c'here, botaouiñ mat a ra.

1850
Référence : GON.II pg botaoui ou boutaoui (Adressez-vous à mon cordonnier, il chausse bien).

Kaer em eus bet atersiñ, n'em eus kavet netra.

1850
Référence : GON.II pg atersein (J'ai eu beau faire des perquisitions, je n'ai rien trouvé).

kafout

1850
Référence : GON.II pg kafout (Voyez "kavout").

kalz a amprevaned a gaver en-dro d'al lenn-se

1850
Référence : GON.II pg amprévan

kavout

1850
Référence : GON.II pg kafout, kaout, kavadenn, kavout (Trouver. Rencontrer. Découvrir. Inventer).

kavout mat

1850
Référence : GON.II pg kaout-mâd (Agréer. Trouver bon. Recevoir favorablement. Approuver. Autoriser. Permettre), kavout-mâd

Klaskit hag e kevfot.

1850
Référence : GON.II pg kavout (Cherchez et vous trouverez).

N'en deus kavet netra.

1850
Référence : GON.II pg kavout (Il n'a rien découvert, rien inventé).

Ne gavo ket mat ar pezh a rin.

1850
Référence : GON.II pg kavout-mâd (Il n'approuvera pas ce que je ferai).

War an aod em eus e gavet.

1850
Référence : GON.II pg aot (Je l'ai trouvé sur le rivage.)

E gavout a reot er glosenn vras.

1850
Référence : GON.II pg klosen (Vous la trouverez dans la grande boîte).

ar goantiged a gav mat an avaloù

1850
Référence : GON.II pg koañtik

me a garfe kavout an darvoud d'e welout

1850
Référence : GON.II pg darvoud

kavet em eus ar roued diantell

1850
Référence : GON.II pg diañtel

diaveziad en em gav en e vro e-unan

1850
Référence : GON.II pg diavésiad

dibaot eo kavout un den kel laouen

1850
Référence : GON.II pg dibaot

dibourc'h e oa pa 'm eus e gavet

1850
Référence : GON.II pg dibourc'h

dibrenn em eus kavet an nor

1850
Référence : GON.II pg dibrenn

didec'het eo a-barzh ma on en em gavet gantañ

1850
Référence : GON.II pg didec'hout

dienaouet e oa pa on en em gavet eno

1850
Référence : GON.II pg diéné, diénaouet

en digeflusk ar brasañ em eus e gavet

1850
Référence : GON.II pg digéflusk

digemennet em eus dezhañ dont d'am c'havout

1850
Référence : GON.II pg digémenna

na gavot netra war va dilerc'h

1850
Référence : GON.II.HV pg dilerc'h

ur marc'h am eus kavet, dishual ha digabestr

1850
Référence : GON.II pg dishual

pep miz ez a da gaout an diwader

1850
Référence : GON.II pg diwader

diwisk em eus e gavet

1850
Référence : GON.II pg diwisk

ur marc'h dizibr am eus kavet war an hent

1850
Référence : GON.II pg dizibr

un den a wall zremm em eus kavet war an hent

1850
Référence : GON.II pg dremm

n'em eus kavet hini ebet

1850
Référence : GON.II pg é-béd

na c'hellot biken e gavout e-kreiz kemend-all a dud

1850
Référence : GON.II pg é-kreiz, ékreiz

e-mesk ar c'holo em eus e gavet

1850
Référence : GON.II pg é-mesk, émesk

n'en c'havfot ket en hon mesk

1850
Référence : GON.II pg é-mesk, émesk

ma n'emaon ket er gêr, e kavfot va eil

1850
Référence : GON.II pg eil

en douar em eus e gavet

1850
Référence : GON.II pg enn

en un taol en em gavas en hon touez

1850
Référence : GON.II pg enn-un-taol

ha kaved hoc'h eus-hu eosterien ?

1850
Référence : GON.II pg éosta, éosti

dont a reas eta d'am c'havout

1850
Référence : GON.II pg éta

ne fallin ket d'en em gavout eno

1850
Référence : GON.II pg fallout, fellout

ne fellin ket d'en em gavout eno

1850
Référence : GON.II pg fallout, fellout

Ur c'hroashent a gavot, hag e troot a-gleiz

1850
Référence : GON.II.HV pg kroaz-heñt

en diretenn er c'hevfot

1850
Référence : GON.II.HV pg tiréten

Ma ne gavit ket anezhañ, e teuot war ho kiz.

1850
Référence : GON.II p.95, livre second, (Si vous ne le trouvez pas, vous vous en retournerez).

N’em eus kavet er gêr, nag ar vamm, nag ar verc’h.

1850
Référence : GON.II p.94, livre second, « Je n’ai trouvé à la maison ni la mère, ni la fille ».

Kezeg kaer a gaver e Breizh.

1850
Référence : GON.II p.92, livre second, « On trouve de beaux chevaux en Bretagne ».

N'ho kaver ket alies en ho ti.

1850
Référence : GON.II p.92, livre second, « On ne vous trouve pas souvent chez vous ».

War-c’horre o c’havot.

1850
Référence : GON.II p.89, livre second, « Vous les trouverez dessus ».

Ar re a gar lenn a gav berr an amzer.

1850
Référence : GON.II p.71

Ac’hano e teue, pa hoc’h en em gavet gantañ.

1850
Référence : GON.II p.74, "Il en venait, lorsque vous l’avez rencontré".

Peger gouiziek bennak oc'h, e kavfet c'hoazh gouiziekoc'h evidoc'h.

1850
Référence : GON.II p.77 (Quelque savant que vous soyez, vous trouverez encore plus savant que vous).

Pep hini a roas e ali din, ha n'en em gavas ket daou anezho heñvel.

1850
Référence : GON.II p.77

Ra ray deoc’h kaout ar peoc’h e ti ar priedoù a zigouezho ganeoc’h ; hag e pokas dezho.

1850
Référence : GON.II p.98

Kerkent ha ma en em gavjont e kêr, an holl a gomzas anezho ; hag ar merc’hed a lavare : Hounnezh eo Noemi.

1850
Référence : GON.II.HV p.100, Buez Rut.

Mar gourc'hemennit din, ez in d'ar park, hag e tastumin an tañvouezennoù a chomo war lerc'h ar vederien, e kement lec'h ma kavin digemer mat digant ar penntiegezh.

1850
Référence : GON.II p.100, Buez Ruth.

En em gaout a reas penaos ar park-se en doa evit aotrou unan eus a gerent Elimelek, hanvet Booz.

1850
Référence : GON.II p.100, Buez Ruth.

Kavet em eus an hini a glaskenn.

1850
Référence : GON.II pg kavout (J'ai trouvé celui que je cherchais).

kavout mat

1850
Référence : GON.II pg kavout-mâd (Trouver bon. Agréer. Approuver. Autoriser. Permettre).

Ur bleiz, deuet e eskern er-maez eus e groc'hen, o vezañ ma veze ar c'has ouzh en diarbenn, a gavas, war e hent, un hordenn gi nerzhus, lart-toaz ha flour e lêr, ki distailh galloudus.

1867
Référence : MGK p7

Neketa aotrou sant Herve ? Me gav din ho pize c'hoarzhet en ur welout moullet e penn unan eus ar mojennoù-mañ ho lavar fur : Gwell eo deskiñ mabig bihan, eget dastum madoù dezhañ.

1867
Référence : MGK Rakskrid XI

Pa guitaas ar re-mañ bro an Azia, evit dont da chom en Europa, i a zegasas d'ho heul Marvailhoù an tad-kozh hag ar vamm-gozh a gavent brav a-vihanik.

1867
Référence : MGK Rakskrid V

An azen, deuet e dro, a lavar evel-henn : / "Ned eus ket pell, soñj am eus, ur wech, en ur dremen, / Dre ur prad glas a oa, me 'gav din, d'ur manac'h, / An naon, ar yeot flour ha, m'en diskuilh hep nac'h, / Dre ali Paol gornek o sutal em fenn sot, / E peurjon er prad-se ledander va zeod.

1867
Référence : MGK p25-26

Mar tisplijas e vojennoù d'an dud studiet-mat, Yann gouer a gavas ivez da damall enno. Re verr, re grenn, re grak e oant war e veno.

1867
Référence : MGK Rakskrid VII

Un tieg pinvidig-mor voa o vont da vervel. Lakaat ra gervel e vugale d'e gavout.

1867
Référence : MGK p30

mat a ra, a gav din

1867
Référence : MGK p9

« Neuze, dre gaout da lipouzañ, / Ne gavan mat an dra wellañ. »

1867
Référence : MGK p126

En ur c'hoad bras en em gavas.

1867
Référence : MGK p126

"Lennerien, emezañ, e kentskrid e vojennoù, va brezhoneg-me, ned eo ket brezhoneg naetaet a bep kemmeskadurezh eo; komz a ran evel ma ra an dud hep deskadurezh. C'hoant am bize bet da lakaat e-barzh va labour gerioù gwir vrezhoneg hepken, ha da deurel er-maez ar re c'hallek, pa oan evit kaout ur ger brezhoneg bennak gouest da zisplegañ mat ar pezh am boa em spered. Hogen ar vent hag ar rim a oa ret din sentiñ outo; ken a ris dre heg ar pezh na'm bize ket graet dre gaer. Kement-se a gavis kalet evelkent; setu penaos ez a hor brezhoneg ker da goll !"

1867
Référence : MGK Rakskrid VIII

Hag ennañ e-unan mar kav den 'bet abeg, e c'hell lavaret din, hep bezañ tamm mezhek : da bep hini diouzh e c'houlenn, evit er pareañ, me roy ul louzaouenn.

1867
Référence : MGK p10

En em gavout a rejont d'ar pardaez-noz, o-zri, e-kichen ur stêr vras a rankent da dreuziñ.

1867
Référence : MGK p3

Dre ma taole evezh ouzh ar re ziskiantañ, 'welas, en o zouez, an dud er penn-kentañ. Abeg en doa, m'en tou ! Rak holl, gwitibunan, chomomp bras ha bihan, heñvel ouzh kaouenned, en noz a wel gwellañ, da sellet a-vichez, ha da zispourbellañ ouzh fazioù hon nesañ, ouzh techoù ar re all. Ne welomp ket hor re ; en hor c'heñver omp dall, dall-poch evel gozed ; rak siwazh ! Mar karfemp, hep turiañ don hor park, grizioù fall a gavfemp

1867
Référence : MGK p12

Distreiñ rin hepdale, ha neuze hed-da-hed c'hwi a glevo ganin kement vo c'hoarvezet. An displeg a vo kaer; neb ne wel nemeur a dra, n'en deus nemeur ivez da lavaret da zen. O klevet va zroioù, c'hwi a drido laouen; ne vezo ket avat, ne vezo 'vit netra, rak emeve deoc'h-hu, setu a c'hoarvezas, p'edon el lec'h-mañ-lec'h; eno c'hwi hoc'h-unan, c'hwi gavo deoc'h bezañ, c'hwi ganin ken unvan !

1867
Référence : MGK p19

diskouez a fellas da Rikoù e oa evit ober ar pezh a oa e c'hoant. Hag eñ dezhi; hag en ul labourat e lavare groñs da dud e vro : "Prenet am eus e kêr ur seurt bleud flour na gaver ket stank e bar war ar maez; ha gantañ e rin ur seurt kouign, setu ! n'en deus tañvaet biskoazh Yann gouer, m'en toue !

1867
Référence : MGK Rakskrid VII

An olifant, d'e dro, hag eñ fur koulskoude, 'vel ar re all gomzas ivez. Krediñ a rae, a lavaras, 'oa ar morvac'h un tamm re vras. Hag Itronig ar verienenn a gave, dioc'h he ment, re vistrik ar fubuenn.

1867
Référence : MGK p11

Da glask ho poued na eot ket, / En tu ganen ne laran ket ; / Mard eo trouz ha kann a glaskont, / Ken na vezo deiz a gavfont.

1877
Référence : EKG.I. p.268

Un dervezh all, e-kreiz ur foar pe ur marc’had, ec’h en em gave daou zen an eil gant egile ha n’o doa ket an aer d’en em anaout tamm ebet, hag unan anezho a skrabe e benn evel un den nec’het.

1877
Référence : EKG.I. p.91

— Ha c’hwi a gav abeg e diotachoù tud ar vro-mañ a zalc’h d’o falskredennoù kozh ?

1877
Référence : EKG.I. p.86

E vanneig a gav mat, ha setu perak eo troet e kostez Loull ar Bouc’h a ro dezhañ da evañ kement ha ma kar, rak ar banneoù-se ne goustont netra ; ha pa ne vez ken ez eer da gerc’hat d’al lec’h ma’z eus.

1877
Référence : EKG.I. p.113

Soñjal a rae dezho ne badje ket pell ar gwall draoù-se ; kaout a rae dezho e vije a-barzh nebeut skubet an dud fall-se diwar an douar, evel ma kas an avel da netra ar c’houmoul a laka a-wechoù du an oabl. Faziañ a raent.

1877
Référence : EKG.I. p.237

E-pad m’edo ar Prat o kargañ e ziv bodez, ar c’habiten Kivoron a yae bremañ dinec’h a-walc’h war-zu e vag. E c’haout a reas el lec’h m’en doa he staget ; chomet e oa pep tra evel m’oant bet lakaet : koufr an Aotrou Poullaoueg a yoa, evel a-raok, alc’hwezet mat ; n’oa bet den war-dro.

1877
Référence : EKG.I. p.223-224

O welet e rae ar skouarn vouzar, pe marteze, evit lavaret gwell, o welet e rae goap eus ar c’hentelioù a ganed dezhañ, Andre ar Pontoù, an hini a oa e penn ar chouanted er c’horn-se eus ar vro, a gemennas d’e holl dud en em gaout, un nozvezh, e koad Tonkedeg, e tu ar sav-heol, el lec’h ma’z eus ur vengleuz hag a ya don a-zindan an douar.

1877
Référence : EKG.I. p.107

Ne c’hellit gouzañv beleien / A zo katolik ha romen, / Pa na deuont da gaout mat / Ho le hag ho fazi, timat.

1877
Référence : EKG.I. p.103

Hag evit gwir, n'eo ket koll ar penn eo lavaret e teu galloud ur person, ur c’hure, da bareañ goulioù an ene, da bardoniñ ar pec’hedoù, da reiñ ar vadiziant, etc... eus a-berzh ur c’houarnamant hag a zo en e benn ur protestant marteze ha ne anavez ket eo ret kofes, pe un den disakret bennak ha ned a na war-dro iliz na war-dro beleg ebet, nemet pa vez oc’h ober pourmenadennoù en e rouantelezh, pe pa en em gav un nevezenti bennak gant e dud ?

1877
Référence : EKG.I. p.4-5

Atav e kavent, evit dont a-benn eus o zaol, un abeg bennak ; rak an nep en eus c’hoant da lazhañ e gi a gav atav ur c’hleñved bennak dezhañ : ma ne gav ket en un tu e kavo en un tu all ; ma ne vez ket kavet a-gleiz e vezo kavet a-zehou.

1877
Référence : EKG.I. p.3

Klask a rejont an digor, ha ne voe ket diaes dezho her c’haout, rak an nor n’oa prennet nemet gant ul liked koad, ha c’hoazh, allas ! he frenn a yoa e lost er-maez eus ar porzh, ha n’oa nemet chachañ warnezhañ evit digeriñ.

1877
Référence : EKG.I. p.38

Kaout a rae d’an dud paour e selaou Doue o fedenn, ha reiñ a raent, dichipot a-walc’h, d’ar republikaned, ar pezh a c’houlennent diganto, evit miret outo da vont da furchañ ar vro ha da ziz[o]leiñ kouent Sant-A[l]bin.

1877
Référence : EKG.I. p.35

Evel ma’z oa bet embannet ar gouel en holl barrezioù a-dro-war-dro, ec’h en em gavas, en dervezh-se, un ingroez a dud e kêr Lesneven.

1877
Référence : EKG.I. p.176-177

Digouezhout mat a reas, ar paourkeazh manac’h, a-drugarez Doue : e ti tud mat hag onest [e] oa en em gavet.

1877
Référence : EKG.I. p.44

Eno e oa aesoc’h dezhañ en em guzhet, hag ac’hano e oa aesoc’h dezhañ tec’het, mar en em gavje bec’h warnezhañ, rak koadoù a yoa a-dro-war-dro.

1877
Référence : EKG.I. p.16

Ur gwall bennad e kave dezhañ e ranke gedal hag e tigoras ar gambr.

1877
Référence : EKG.I. p.14

An hu a vije bet war hol lerc’h ; marteze zoken e vije en em gavet gwazh ganeomp, rak n'eo ket brav kouezhañ etre daouarn kañfarted kêr.

1877
Référence : EKG.I. p.67

Kaout a ra dit e vent tud vat, tud a relijion ?

1877
Référence : EKG.I. p.74

Me gave din oac’h adarre en em roet da gousket, pe chomet, dre ho pedennoù re hir, da inouiñ an Aotrou Doue hag e sent er Baradoz.

1877
Référence : EKG.I. p.80

An dud diwar ar maez a [z]euas e kêr hag a yeas war-eeun d’an eskopti da gaout an eskob, o zad ; tud kêr a yae ivez war o lerc’h : holl e lavarent : — Aotrou’n eskob, chomit ganeomp !

1877
Référence : EKG.I. p.12

Anat e oa o doa c’hoant da jarneal ha da sakreal diwar-benn ar boned segovii, abalamour an darn vuiañ ac’hanomp a yoa ar boned-se ganto e Kergidu ; hag ar re a yoa chomet bev eus a soudarded Canclaux, n’o doa ket ankounac’haet penaos e oant bet kempennet ganeomp-ni, ha pegen tost e oa bet dezho kaout holl ar marv war an dachenn.

1877
Référence : EKG.I. p.308

Kaout a rae dezhañ e rae vad deomp, hag, e gwirionez, me gav din son an drompilh a lakae ac’hanomp da sevel war hon treid.

1877
Référence : EKG.I. p.299

War an hent e oa ur paotrig a zaouzek pe drizek vloaz o tiwall e vuoc’h. Yann Prijant a yeas d’her c’haout hag a lavaras dezhañ : — Ro peoc’h, va faotr ; lez da vuoc’h ganen-me. N’en em gavo droug ebet ganti : me eo maer Gwitevede.

1878
Référence : EKG.II p.17-18

Ur gwalldro a zo en em gavet ganeoc’h en noz-mañ, diouc’h [diouzh] ma welan ?

1878
Référence : EKG.II p.96

— Letanant, eme ar soudarded all, evit hennezh, an tenn-se, a zo deuet ac’halen, eus a-dreñv ar vojenn lann-mañ. — A gav dit ? — Ya, rak gwelet em beus ar moged.

1878
Référence : EKG.II p.89-90

Evit en em sevel a-enep ar c’hoarzh, e tistroas da gaout Janed, da flourañ he fenn dezhi, evel evit ober goap.

1878
Référence : EKG.II p.70

— D’am c’herc’hat da vont d’ar prizon ! Na perak ? N’em eus graet droug da zen, a gav din da vihanañ.

1878
Référence : EKG.II p.61

Anaout mat a raent an hentoù-distro, hag er c’hiz-se n’en em gavas droug ebet ganto hag e tigouezhjont e Lanzeon war-dro un eur goude an hanternoz.

1878
Référence : EKG.II p.58

N’oan ket re ziwezhat, ha, ma n’en em gavje netra ganen, e vijen c’hoazh a-raok goulou-deiz e penn va beaj.

1878
Référence : EKG.II p.32

— Mat, diaes e kavomp ho kuitaat. — Soublit ho penn, ha sentit ouzhin.

1878
Référence : EKG.II p.8

Abaoe fenoz ‘kav din, [a]otro[u], / A reer kerden gant ma bo[uz]ello[ù] ! / Chetu an holl arc’hant laeret, / Nemet ar pezh am eus evet. /

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.2

Na lâran droug a-hed [sic, evit ebet] deus an teil-ker na deus bizhin, na deus traezh pe maerl. Pa gavan da brenañ marc'had-mat, e krogan enne.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Ar rimadell-mañ nan eo, penn-da-benn, nemet ur bourd, ur c'hoariell ; na gredan ket, koulskoude e ve kavet enni netra a rebechus ha na derefe ket deus lennerien ar Groaz.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.2

Memes tra, eo drol, na gavfet-hu ket, penaos, en ur barrouz vras evel Plounevez, na weler er chonseil, 'vit ober ar « majorité », nemet kerent ha kindirvi ar memes hini.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 30 janvier 1898, p.1

Hirie na gomzin dac'h nemet eus an temz neve[z] a ve[z] groet ane[zh]añ "kaoc'h-houarn fosforet" ("scories" en gallek). Unan eus hon mignoned an neus bet ar vadelezh da skrivañ dimp diwar se un diviz a gavfet pelloc'hik.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Kavet ez eus an tu da bareañ meur a gleñved, evel ar paz-moug hag ar gounnar, hag a oa sellet evel dibare gwechall.

1906
Référence : KZVR Niv. an 9 a viz Kerzu

me 'gav din, te 'gav dit

1909
Référence : BROU p. 437 (il me semble, il te semble)

en em gavout

1909
Référence : BROU p. 203

diouzh a reoc'h e kavoc'h

1909
Référence : BROU p. 226

Pa veze en em gavet Lugus ha Belisama nes a-walc’h d’an dud, neuze e strinke an delennadenn hag ar ganadenn a zonedigezh-vat ; ar renerien hag an henaourien a yae war-arbenn hag a ginnige d’ar re nevez-deut mel, laezh ha bara.

1923
Référence : SKET p.61

D’an diwezh, e kavas da vibien Vanos e vije talvoudus krouiñ war an aod-se un annezadenn, ha hi strollet ouzh re an arvor-Glas dre ur stropad kreñvlec’hioù, e doare da droc’hañ pep darempred etre Skaled an hanternoz ha re ar c’hreisteiz ha da herzel outo d’en em gevrediñ ouzh an enbroidi deut eus ar vro-Wenn.

1923
Référence : SKET p.97

N’edo ket ar boaz d’ar gwerc’hezed gouestlet d’an Heol dougen ar gouriz arem hag ar gourgleze. Nemet troet ar boaz diwar an nozvezh-mañ ! Ma vije bet ganen un arm bennak, biskoazh ne ve c’hoarvezet ar pezh a zo en em gavet henozh.

1923
Référence : SKET p.106

Hag e stagas Kadra : « E kave deomp ez poa hon dilezet. »

1923
Référence : SKET p.107

En emgannoù-se Dubis, roue ar Skaled, ha Roudos, roue ar Sitoned, a gavas o marv (2).

1923
Référence : SKET p.122

Da ziluziañ e hent d’al lenner a-dreuz d’ar Sketla, e kavor e dibenn al levr pe amañ hag ahont war ar pajennoù anezhañ : 1° taolennoù-douaroniezh [...]

1923
Référence : SKET p.6

An anv hengeltiek-se ne gaver ket e skridoù an Henamzer.

1923
Référence : SKET p.13

Hogen, an disterañ ma pella an den diouti, ne gav mui nemet traezh ha mein-ruilh, ne wel ken nemet naered, o tougen an dent anezho hag o reiñ ar marv, oc’h emweañ, oc’h emgemmeskañ, oc’h emgejañ a-gantoù war an douar, ha korc’hwezhadoù-traezh, bannet gant an avel, oc’h emweañ a-gantoù en aer hag en amzer.

1923
Référence : SKET p.17

Tiegezhioù a-bezh, hag int savet, d’ar beure, en o c’haerañ gant livioù ar vuhez, e-kreiz levenez ha c’hoarzh, flastret ma ’int bet dindan tousmac’h ar stourmadoù, o c’haver d’an noz yen ha dilavar dindan divaskell zu Katubodua.

1923
Référence : SKET p.20

Etre Nemobitus hag Aedobitus en em gave Vindobitus (1) « ar bed gwenn, kaer pe wenvidik » a zigemer luc’h ha gwrez Aedobitus hag a oa distanet ennañ al luc’h hag ar wrez-se dre amezegiezh Nemobitus.

1923
Référence : SKET p.28

Ur vojenn diwar faltazi An Tarzek n’eo ken savidigezh Londinion gant an Ibered, nemet an hadenn anezhi a gaver e Philippon, les Ibères, pp. 70-1.

1923
Référence : SKET p.129

Kanenn ar Garnuted he diskouez, a-vec’h ma ’z eo buoc’h Gobanniu en em gavet en he heolienn, o poelladiñ kerkent d’ober gant al laezh anezhi ur c’heuz bras.

1923
Référence : SKET p.41

P’en em gaven war stêr Viadua, e Budorigon (2), unan eus ar pellañ kreñvlec’hioù dalc’het gant ar Voged war-du ar Sav-heol, e tigouezhas din gwelout ur sklav a oa bet gwerzhet gant ar Semnoned (1) da benngadour ar c’hreñvlec’h.

1923
Référence : SKET p.46

Tigernomagalos a gavas ouzhpenn an alar digilhor, ma stagas outañ, d’e dennañ, an dañvad da gentañ ha, goude, an ejen hag ar marc’h.

1923
Référence : SKET p.56

— Aet ar gaoz en e roll, eme Bilzig a vouezh uhel. — A ! A ! Kaout a ra se dit-te, paotr… ’M eus aon te a zo ur c’hanfard… Hag e lakaas e zorn war penn ar bugel.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 41, p.943-944 (Mae 1924)

Bilzig, pa wele an aotrou person, a lakae e zorn war e beñsoù, ha da redek : kavout a rae dezhañ, seblantout a rae dezhañ e c’houzañve ar wialenn war e groc’hen.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 40, p.897 (Miz Ebrel 1924)

Ar garabasenn, distro eus ’tal al lenn, a [z]euas da gaout he aotrounez : — Petra ’zo c’hoarvezet, Frañseza ? — Al laer ! al laer ! aotrou person.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 39, p.866 (Miz Meurzh 1924)

Hag un nebeud devezhioù goude ma oa bet Izabel en iliz, an aotrou person a deuas d’he c’haout : war var e oa ar paourkaezh plac’h, abaoe ur pennad amzer, ha, pa welas ar person oc’h antreal e-barzh an ti : — Goût a ouzon, aotrou person !… Goût a ouzon !… (hag e kouezhas war an oaled, liv ar marv en he c’herc’henn)… Goût a ran, aotrou person !…

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 37, p.812 (Miz Genver 1924)

E eontr Kola a gavas ar ger a speg, a zalc’h, hag a c’halvas anezhañ Bilzig, Bilzig ac’hann, Bilzig alese, ar paotr atav da heul e eontr.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 37, p.811 (Miz Genver 1924)

Heuilhit, hed ar mor, hent ar valtouterien, hag e kavfet anezhi en plegig an t[o]rrod, etre beg an Enez-Wenn ha beg ar Roc’h-Vran.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 37, p.807 (Miz Genver 1924)

Gant ar "glaston" (pastez) en em liv ar re gentañ ; en em libistrañ a ra ar re-all gant bloneg gavr ha dourennoù diwar doareoù-irin a gaver stank en o c’hoadoù.

1924
Référence : SKET.II p.69

Noz teñval pell a oa, pa ’n em gavas en kreiz ar Maezoù.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 41, p.947 (Mae 1924)

— Krog out er garreg. — ’Gav ket d’in. Bezhin moarvat, ur sac’had bezhin.

1925
Référence : BILZ2 p.110

kavout abeg

1927
Référence : GERI.Ern pg abeg (trouver à redire)

Ne lavaran ket, n'eo ket plijadurus bezañ war ar mor hag arvestiñ outañ, eo ! Un daolenn eus ar re gaerañ a gaved eno, dreist-holl, gwechall e marevezh al listri-dre-lien.

1929
Référence : SVBV p.14

Ar mor, avat, ne blije ket nemeur din d'ar c'houlz-se, na bremañ, kennebeut all, n'on ket gwrac'h gantañ, rak, da'm meno, ar gazeg c'hlas a ra re, kalz re, a drouz, hag, ouzhpenn da se, he c'havan gwall griz e-keñver mordeidi Breizh.

1929
Référence : SVBV p.14

Ur vouezh skiltr evel stok daou houarn A c'harmas din e pleg va skouarn : - "Ez kavell em eus da gavet ; An tres ouzhit din zo plijet Ha dit raktal on dimezet. Ar baourentez eo va anv. War da seuliou me a gerzho, E pep lec'h betek ar marv ! -Mouezh an tonkadur-

1929
Référence : SVBV p5

En em gavet e-kichen un dorgennig, ni a droas a-gleiz hag a gerzhas eteit [hed-da-hed] ur voger uhel, kinviek ha kildroennet. En diwezh, a-forzh da vale ec'h en em gavjomp dirak un nor vras.

1929
Référence : SVBV p12

Hep mar ar veajourien-mañ o deus aon da chom hep kavout, e korn pe gorn, frankiz da azezañ, rak gwall zispourbellañ a reont o daoulagad.

1929
Référence : SVBV p8

Rak-se 'ta, paotr e ziweuz klemmus ne fazie morse da zont, pa gave an tu, d'hor gweladenniñ d'hon amdor.

1929
Référence : SVBV p7

Sed Tirfeu, ki diwaller ar c'hreñvlec'h, o tont d'hor c'havout.

1929
Référence : SVBV p6

Sell Goulc'hen ! emeve d'ur c'henvroad, azezet ez eeun din, sell 'ta ! Emaomp en em gavet damdost da Vasalia

1929
Référence : SVBV p9

kavout dor-zigor

1931
Référence : VALL pg accueillir (être accueilli)

kavout mat

1931
Référence : VALL pg (trouver) bon

taer da welout ha kel laosk all da gavout

1931
Référence : VALL pg (ferme en) apparence (et faible en réalité)

mat e kav e vanne

1931
Référence : VALL pg boire

a gav din

1931
Référence : VALL pg avis

kavout koulz

1931
Référence : VALL pg aimer (autant, mieux)

en em gavout

1931
Référence : VALL pg arriver

en em gavout eno

1931
Référence : VALL pg arriver

kavout bod

1931
Référence : VALL pg accueillir (être accueilli)

kavout brav

1931
Référence : VALL pg aimer (trouver bon)

kavout degemer

1931
Référence : VALL pg accueillir (être accueilli)

kavout mat

1931
Référence : VALL pg accepter, acquiéscer, admettre (trouver bon), agréer, aimer (trouver bon), approuver, autoriser

kavout gras ober

1931
Référence : VALL pg (trouver) agréable (de faire)

kavout gwell

1931
Référence : VALL pg aimer (autant, mieux)

kavout kaer

1931
Référence : VALL pg aimer (trouver bon)

kavout kerkoulz

1931
Référence : VALL pg aimer (autant, mieux)

Ret e voe d'ar "re zilezet" en em harnezañ, sammañ o sac'h, kregiñ en o fuzuilh ha mont en hent... En o zouez en em gave Yann Seitek hag e gamalad yaouankoc'h Pêr Mahe

1941
Référence : ARVR niv.6, p4

Ne vez kavet ar stankennoù a reomp fiordoù anezho nemet er broioù meneziek pe en argompezennoù uhel a gaved enno traoniennoù don a-barzh ma oa deuet ar skornegoù.

1943
Référence : TNKN p45

An douaroniezh-natur a oa, hi, chomet a-ziwarlerc'h; setu perak hon eus klasket, da vihanañ, krennañ un tammig an diouerenn. Iskis e kavor marteze lenn da gentañ-holl ul labour dre ar munud.

1943
Référence : TNKN p7

Diaesoc'h e teu ar skoulm da droc'hañ p'en em gaver dirak anvioù kemeret er bed a-bezh.

1943
Référence : TNKN p8

Mes, ma en doa ar marichal nerzh spontus leizh e zivrec’h, Job en doa kemend-all d’an nebeutañ, ha, gant Lom o tont da sikour e vignon, an daoù Satanaz en em gave barrek.

1944
Référence : ATST p.122

Evit diazezañ ur « gorsedd », en em glevjomp da ‘n em ga[v]out a-gevret e Gwengamp, e-pad kendalc’h Kevredigezh Broadel Breiz, d’ar 1añ a Wengolo.

1944
Référence : EURW.1 p.155

Glaoda a gavas gwell mont da soudard eget prenañ un all da vont en e blas ; kaset e voe d'an IIvet rejimant kanolierezh e La Fère, e-kichen Laon, Aisne.

1944
Référence : EURW.1 p10

Pa'z aed pell da-heul an toull, en em gaved gant un nor houarn ; a-drek an nor e oa loch ur ramz a veze graet ar Boned Ruz anezhañ.

1944
Référence : EURW.1 p17-18

Evit kavout d’am goulenn ur respont dereat e vefe ret bezañ gouiziek e kement gouiziegezh, hag a-boan ma ’m eus-me uzet foñs ur bragoù war skiñvier ar skolioù.

1944
Référence : ATST p.8

« N’ouzon ket perak e kavit kement a blijadur gant ur c’heloù ken trist », a lavaras dezho ar skluzier.

1944
Référence : ATST p.14

— « Kavout a ra din », eme Lukaz, « eo deuet ho teod da vezañ skañvoc’h gant marv hoc’h eontr ? »

1944
Référence : ATST p.15

— « Job. » — « Petra ’zo, Lom ? » — « Job, hon eontr a zo marv. » — « Gouzout a ran. Trist, trist eo. » — « C’hwi ’gav ? » — « O ! ne gavan ket, mes bravoc’h eo lavarout evel-se. » — « Ya ! dirak an dud, Job… Dirazon-me, avat… »

1944
Référence : ATST p.17-18

— « An neb a glask a gav, » a yude Job.

1944
Référence : ATST p.21

Job ha Lom en em gave gwall-nec’het ["gwallnec'het"], abalamour ma chome dihun ar voereb, en desped d’o holl bolontez vat da glask lakaat anezhi da gousket.

1944
Référence : ATST p.45

— « Ha gwelloc’h en deus kavet Herri en em veuziñ eget en em stagañ ouzh ar groug : aesoc’h e oa dezhañ… » — « …Ken sempl ma oa dezhañ ! »

1944
Référence : ATST p.86

Da gentañ, Lom, pegement ’gav deoc’h, e talvez klask un den beuzet er stêr vras ? » — « O ! un tamm mat, ’vat. » — « N’eo ket un tamm mat a c’houlennan diganeoc’h… Pegement e talvez ? a lavaran. »

1944
Référence : ATST p.93

« Mat, me ’bresto… ma kavan d’ober. »

1944
Référence : ATST p.106

« O va Doue ! » eme ur vaouez, a oa azezet war al letonenn, « me ne garan ket ar seurt traoù, me a gav gwelloc’h mont en-dro d’ar gêr. »

1944
Référence : ATST p.116

E-barzh ma soñj a vugel em boa kazi truez outo hag e kave din e oant tud dic'hradet, tud kastizet evit ur pec'hed bennak peogwir an Aotrou Doue n'en doa roet dezho nemet ur yezh ha dimp-ni en doa roet div.

1944
Référence : EURW.1 p35

Ha koulskoude, ar re-mañ a oa peizanted, da welout, ha re c'hros c'hoazh, gant togoù plat, chupennoù berr, bouteier didach ; mar bijent bet tud ar c'hêrioù, n'em bije ket kavet drol na ouijent ket a vrezhoneg mes ar re-mañ a oa reuzeudik a-walc'h, holl en teirvet pañsion, paouroc'h e oant, sur-mat, eget ar vrezhonegerien.

1944
Référence : EURW.1 p34-35

Dek lev hor boa da ober da vont da Garnoed ; gant kerzhout ul lev an eur, ne oamp ket tost d'en em gavout.

1944
Référence : EURW.1 p36

Ne gavit ket kaer an dra ?

1944
Référence : ARVR Niv. 165

Evit kavout berroc’h an amzer, etre labourioù skrivañ er studi-noter, hag ar weladennoù d’am [arvalien] e marc’had Kallag, e vezen laosket gant ma c’herent da bediñ piv bennak a garen da zont da Garnoet.

1944
Référence : EURW.1 p.210

En desped d’ar c’hemm oad, mignoned en em gavjomp.

1944
Référence : EURW.1 p.202

An afer Dreyfus he doa rannet ar C’hallaoued etre div gostezenn : yaouankizoù ar skolioù-uhel a gave brav goapaat ar « brageier lêr kozh », ha diskouez evel-se pegen digabestret e oa o empennoù…

1944
Référence : EURW.1 p.197

Pa en em gavas an den fentus-mañ e sal-debriñ an ostaleri, ar gengouvidi a zigoras frank o daoulagad, ha frankoc’h c’hoazh pa glevjont ac’hanomp hon daou o komz brezhoneg.

1944
Référence : EURW.1 p.98

Ar serjant ged a selle pizh ouzh kement soudard, hag a rae dezhañ mont war e giz ma ne gave ket anezhañ neuziet mat.

1944
Référence : EURW.1 p.195

Ur miz e tremenis e ti ma zud, o c’hortoz an deiz merket din d’en em gaout e kazern an 48vet rejimant-war droad, e Gwengamp.

1944
Référence : EURW.1 p.191

E vuhez betek neuze a oa bet kensakret da studi ar relijion drouizek : ka[v]out a rae dezhañ e oa houmañ mammenn ar gristeniezh.

1944
Référence : EURW.1 p.156

Ne gaven ket se dereat etre bugale, o dije dleet bezañ war ar memes renk.

1944
Référence : EURW.1 p32

Kounaat a reas al lean yaouank azen bihan ar gouent, a ganas gloar, ar sul araok [a-raok], pa oa 'n em gavet, ar wech kentañ, gant Palmira.

1949
Référence : SIZH p.66

Diaes [e]n em gave ar breur Arturo. Paotr e oa da c'houzañv ar verzherinti evit e feiz.

1949
Référence : SIZH p.41

Souezhiñ a reas avat gant an disheñvel a'n em [sic, "en em"] gave ouzh e geneiled war ar sujed-se adarre.

1949
Référence : SIZH p.41

Avi a savas er breur Arturo a [ouzh] fiziañs disaouzan e geneil. Nemet hemañ, ken sur ha tra, n'oa ket bet en em gavet gantañ ur Balmira war e hent.

1949
Référence : SIZH p.56

Lavarout a reas : - Me 'gav brav toulligoù [sic] ho tivjod, pa vousc'hoarzhit. - Neizhi ar pokoù, « paloma » (va c'houlm), pa vezer bet fur.

1949
Référence : SIZH p.56

Me ?... Ne lennan ket, he doa respontet. Gwelloc'h e kavan bevañ.

1949
Référence : SIZH p.56

Talvoudegezh espar e kave d'he fistilh lirzhin.

1949
Référence : SIZH p.57

C'hwi, avat, « hermano Arturo », it d'ar c'halloup [sic, d'ar c'haloup] da gavout ho Tad-Rener !...

1949
Référence : SIZH p.62

Ma kav, a-drak, e kouezh e soutanenn diwar e zivskoaz, hag e tiskouez e gorf noazh, e ene saotret, d'e genskolidi : - Tad, faziet am eus !...

1949
Référence : SIZH p.60

Hag en em gavout a rit dreist d'an Den Fur e-unan, pa rankit, da izelaat ho kalon, mont keit-all, en amzer dremenet, da glask abeg d'hec'h izelaat ?

1949
Référence : SIZH

- C'hwi ivez, breur Alano, a gav on bet brell ha droch dec'h da noz : n'eo ket gwir ?

1949
Référence : SIZH p.62

« Dianket o klask ar peurvad, ne gaven neblec'h, edon o vont skuizh, pa 'n em gavis ganit, â te, kaer e-touez ar re gaer, dibabet gant va c'halon, rouanez va huñvreoù, « o divina! ».

1949
Référence : SIZH p.65

Roperh er Mason : "Karet eo Enez ar rod gant ma bugale hag o mignoned, ar pezh a ziskouez e kaver diouzh sour, er romant-se, ar faltazi virvidant hag ar vuhez puilh a blij d'ar re yaouank hag a ra diouer ken alies d'ar re gozh.

1949
Référence : KABA p. 4

Gouezet em eus hepken e ro / Ken lies gwech ha ma kav tro / O sakramanchoù da galz tud.

1960
Référence : PETO p37

En em gavet eo, er presbital, ar c'habiten hag e soudarded c'hwec'h pe seizh anezho, gant Pêr an Hir ar maer kozh, liammet e zaouarn a-dreñv e gein.

1960
Référence : PETO p45

A-vec'h ho poe touet dezho / M'en em gavjoc'h ganto diaes.

1960
Référence : PETO p58

Un dirouestl d'ar gudenn am eus kavet 'velkent : / Ur pezh ofiser gall, e penn e c'hamached, / Du-se, war-zu ar vourc'h, 'oa o tont gant an hent / Ha setu, diwar e varc'h, pezh en deus ragachet / En e safar iskis a zisplegas din reizh / Unan eus e baotred ginidik a Vreizh.

1960
Référence : PETO p33

Berrboellik az kavan, dievezh ha sot, / Ma kredez 'ri atav digastiz da did.

1960
Référence : PETO p37

Me 'gav mat ul lomm kafe

1972
Référence : BAHE niv. 75, p.41

Abaoe pell 'zo e kroger gant e zevezh en ur evañ kafe. Hiniennoù a zo koulskoude a gav gwelloc'h an te.

1972
Référence : BAHE niv. 75, p.41

Devezhioù zo emaoc'h engortoz eus lizhiri digant mignoned ker. Chom a rit war c'hed da ur paotr al lizhiri. Netra. Hiziv. Tremenet, a gav deoc'h, an eur, ez it d'ho labour. Distro, hoc'h eus kavet daou lizher... Unan da baeañ ho tailhoù, unan da baeañ koumanant ho journal... Pebezh disouezhadenn !

1973
Référence : HYZH Niv. 88, p. 42, Anjela Duval

Ar re-se a gav gwelloc'h difenn interestoù ar c'hompagnunezhioù bras hag al louzerien, e-lec'h difenn labourerien Vreizh.

1980
Référence : BREM Niv. 1, p. 3

Eno e chomont evel sonnet, hag e kav dezho, war a lavaront, emañ an dour o sevel dreist d'o fenn, ha ne c'hellont ket sevel o brec'h ken.

1985
Référence : DGBD p85

D'ar mare ma ris va studioù e Roazon ne oa ket aes kaout ul labour bennak, hag e diskar-amzer ar bloaz 1936 en em gaven en entremar o klask gouzout penaos gounit ur gwennegig bennak.

1985
Référence : DGBD p5

Met dreist-holl, a gav ganin, e vije bet talvezet an dra-se kement ha distruj etrepeuliad kentañ ar chantele penn-da-benn evit reiñ ur stumm azas dezhañ.

2013
Référence : LLMM Niv. 399, p. 23

Kavout al lec'h gwellañ evit sellet ouzh an darvoud, deoc'h da bediñ eno ar boltredourien hag ar gazetennerien-kelaouadennerien.

2015
Référence : DISENT p75

Ma eilerion ne oa ket barr o levenez, na ma hini ivez, pa gav din on deuet da vezañ ur seurt pennjeder.

2015
Référence : EHPEA p19

War dreuzoù an nor en em gavomp gant ur grinenn daou-ugent vloaz.

2015
Référence : EHPEA p14

Sur on n'en dije ket an hevelep dalc'h dirak un uc'hurzhied eus an AHHH met amañ n'emañ ket en e voued leun ha gwelloc'h e kav kemer e ziarbennoù.

2015
Référence : EHPEA p36

Dreist pep takad gris ar stourm difeuls e vez kavet [e kaver] kudenn an distruj madoù.

2015
Référence : DISENT p65

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux