Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
3
Afficher les variantes

Formes fléchies : 
5
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. B. A. 1. Karg, tra a fizier en ub. da vezañ graet. Kas e gefridi da benn, seveniñ e gefridi, fiziout ur gefridi en ub. Graet eo da gefridi ganit ? 2. Trl. Bezañ e kefridi ub. ober udb. : degouezhout dezhañ ober an dra-se. & Trl. estl. Kefridi vat ! : chañs vat en ho kefridi. B. (en e furm lies prl.) Tra en devez ub. da ober. Mont d'ober kefridioù e kêr. Aet e oa d'ober ur gefridi da Rostrenenn. [1944] [E]vel ma ne oa ket ur sodez anezhi, e ouie ober van da vont da ober kefridioù d’ar bourk [...] II. H.b. Trl. Reiñ kefridi da ub., kaout kefridi digant ub. : reiñ ur gefridi, kaout ur gefridi da seveniñ. & Bezañ kefridi war ub. : labourat a-zevri war udb. Stouiñ a rae war e ardivink, kefridi warnañ ken ma pufe. Kefridi a oa warnañ oc'h en em zizober eus al lorgnez-se. & Kaout kefridi gant ub. : kaout bec'h gantañ. DHS. bec'h.

Exemples historiques : 
48
Masquer la liste des exemples

kevridi

1659
Référence : LDJM.1 pg message

Graet am eus ho kevridi

1732
Référence : GReg pg (j'ai fait vôtre) commission

kefridi

1732
Référence : GReg pg commission (message)

kevridioù

1732
Référence : GReg pg commission

kevridi

1732
Référence : GReg pg commission

kefridioù

1732
Référence : GReg pg commission

kevrdi

1850
Référence : GON.II pg kéfridi (En Cornouaille, on prononce "kéordi").

Graet em eus ho kefridioù.

1850
Référence : GON.II pg kéfridi (J'ai fait vos commissions).

kefridi

1850
Référence : GON.II pg kéfridi ou kévridi (Commission, charge donnée à quelqu'un de faire quelque chose. Message. Députation. Envoi d'un exprès. Affaire pressante).

kefridioù

1850
Référence : GON.II pg kéfridi (Commission, charge donnée à quelqu'un de faire quelque chose. Message. Députation. Envoi d'un exprès. Affaire pressante. Pl.)

digemennet he deus ar gefridi he doa roet din

1850
Référence : GON.II pg digémenna

kevridi

1850
Référence : GON.II pg kéfridi ou kévridi (Commission, charge donnée à quelqu'un de faire quelque chose. Message. Députation. Envoi d'un exprès. Affaire pressante).

Deskiñ a reont ar pezh a c'halleg a renkont gouzout evit ober o c'hoarioù, evit goulenn o ezhommoù, mes dibaot a wech ec'h ouzont a-walc'h evit ober o c'hifridioù.

1865
Référence : MBF.to p. V.

« Hounezh [dineizhiañ laboused] da zen n'eo kevridi ; / Rak pep labous, gouezit ervat, / Evit un dra bennak[,] zo graet. »

1867
Référence : MGK p111

Petra zo da ober ? Nemeur a dra : pa deuio tud, ganto bizhier, ha re baour o vale, grognal, harzhal, kregiñ; chom en noz war vale; ober ho fistoulig d'ho mestr, da dud ho ti, setu eno ho kefridi.

1867
Référence : MGK p8

Glav, tommder hag avel, na glaskit enebiñ, / Ho mestr a gomz ouzhoc'h, grit, grit ho kevridi !

1867
Référence : MGK p89

Ac’hanta, aze e chomi bremañ ? Gwelet a rez peger mat ha peger karantezus eo an dud-mañ en da geñver. Alo, bale alese ganto ha diwall ne rafes ket mat da gevridi.

1877
Référence : EKG.I. p.114-115

Ma vije bet ezhomm eus a unan bennak anezho, n'eo ket soudarded an Tunk a vije bet karget eus ar gevridi-se.

1877
Référence : EKG.I. p.249

Eus a bep tu e tle dont tud d’hor c’haout : ret e ve ivez ’ta kas d’an nebeutañ dek den e kevridi evit lakaat unan hepken war bep hent, ha c’hoazh marteze n’en em gavo ket war an hent mat.

1878
Référence : EKG.II p.108

Kaout a rae din e oan deuet a-benn eus va c’hrevidi.

1878
Référence : EKG.II p.117

Kadra, avat, a enebas : « Petra hon eus, emezi, da zoujañ a-berzh an tri roue ? Ha petra ’vern ma ’z eo nozig anezhi ? Ha n’hon eus ket hor re-ni en-dro deomp, dezho da ziredek d’hor c’hentañ galv, m’hor bije ezhomm anezho ? Hag, a-hend-all, nac’h ouzh en tri estren o digemerout ha selaou ouzh o c’hefridi, ha na ve ket diskouez dezho e tiskredomp warno hag o feukañ dibenn-kaer ? »

1923
Référence : SKET p.102-103

War-lerc’h Dêvokatus, an doueed end-eeun eo a renas ar seizh meuriad, o c’helennas, a skuilhas warno teñzor o furnez hag o gouiziegezh, ouzh o lakaat barrek d’o c’hefridi-veur.

1923
Référence : SKET p.141

Evit ar chatal, loened eus an dibab a oa anezho holl, dinamm, peurwenn, bet savet ha maget a-benn kefridi d’o c’hinnig dezho, war gwellañ peurvanoù ar vro.

1923
Référence : SKET p.61

"kefredi", "kefridi" gg.

1923
Référence : SKET p.161, « Geriadur ar "Skelta Segobrani" (an daou levr kenta) » "mission ; affaire, négociation ; charge, devoir".

C’hwitañ war e gefridi

1924
Référence : SKET.II p.132 « Geriadurig », "Ne pas réussir dans sa mission".

N’he doa ken kefridi er buorzh nemet goro an teir buoc’h hag ober amann ha keuz.

1924
Référence : SKET.II p.16

Bilzig en ur redadenn ac’h eas d’ar c’hastell : graet en deus e gefridi.

1925
Référence : BILZ2 p.120

daoufromet e oa he c'halon : laouen e oa ganti e vije deuet betek enni he niz, mab he c'hoar, ha trist oa ganti dre n'he doa gwelet biskoazh o vont kuit, e vuhez gantañ, kement hini a oa aet da c'houlenn ar gefridi-se

1929
Référence : KUHL-GWAL1 niv. 19 p. 54

an arc'hant lakaet d'ar gefridi-se

1931
Référence : VALL pg (la somme destinée à cette) affectation

kefridioù buhez

1931
Référence : VALL pg (fonctions) animal(es)

kefridi

1931
Référence : VALL pg affaire, affectation (destination), attributions

an arc'hant merket d'ar gefridi-se

1931
Référence : VALL pg. (la somme destinée à cette) affectation

leun a gefridi

1931
Référence : VALL pg affairé

bezañ e kefridi ub.

1931
Référence : VALL pg attributions

Dont a reas Maggie ha me da vezañ mignoned a galon ; hag evel ma ne oa ket ur sodez anezhi, e ouie ober van da vont da ober kefridioù d’ar bourk, abalamour din da c’hallout kerzhout war he seulioù.

1944
Référence : EURW.1 p.121

Olier a reas ar gefridi, hag an deiz war-lerc'h, ar porzhier Batist a zeuas er porzh-c'hoari da c'hervel ar paotr Jafrennoù da vont d'ar « parlouer » ma oa un « aotrou » ouzh e c'hortoz.

1944
Référence : EURW.1 p54

Ha Job ha Lom a voe roet kefridi dezho da glask korf an den beuzet.

1944
Référence : ATST p.84

Da serr-noz edo adarre en iliz gant e gefridi skubañ ha diboultrennañ an aoterioù.

1949
Référence : SIZH p.41

- Hag anat eo rekis bevañ dizemez d'an neb a zo galvet da seveniñ kefridi uhel. Ur skoilh d'ar striv eo ar vaouez.

1949
Référence : SIZH p.54

Kent diskenn d'e gefridi en iliz, e oa aet ar breur Arturo d'ar stivell d'en em walc'hiñ. Brav e oa houmañ, e disheol ur bodad gwez lore, o stankañ ar vali e tu ar c'hreizteiz [sic, ar c'hreisteiz].

1949
Référence : SIZH p.43

E gefridi a oa prezeg Komz ar Wirionez d'ar bobl fidel, en argoll er Bed Bras, Ha petra a ouie, eñ, diwar-benn ar Bed Bras ?... Milligañ pec'hedoù ar C'hig ?...

1949
Référence : SIZH p.64

- ...Ma vimp barrek da brezeg he lezenn pa vo ac'hanomp beleien ha menec'h. Kaerat kefridi embann ar garantez d'ho nesañ !...

1949
Référence : SIZH p.50

P'am eus echu ma c'hefridi, / Pa ne sentit ouzh ma c'huzul, / Pa n'ho spont an emsavidi / Ha, d'ho klac'har, pa n'eus muzul, / Diouzhoc'h 'ta, 'n ur huanadiñ, / Ez an bremañ da gimiadiñ.

1960
Référence : PETO p63

Ma c'hefridi eo deut ar pred, / Kuit a fazi d'he c'has da benn, / Hag en ober 'rin pa 'z eo ret, / Dre breder kriz ma micher denn.

1960
Référence : PETO p13

Ne veizan mann, marc'heger koant, / E abeg kuzh ho kefridi.

1960
Référence : PETO p57

C'hwec'h en em gavemp eno : ur c'hartennour-menteour ha daou zouarour eus hor c'hompagnunezh (an hini all a oa oc'h ober e gimiad, setu an abeg !), ha tri c'hargiad eus ar mererezh-bro, an dud yaouank-se hag o devez an aotre da lakaat "Administrateur des Colonies" da heul o anvioù, hag a zo e gwirionez Yannigoù mil-micher hag a vije r[o]et dezho deskadurezh, nerzh ha skiant-prenet evit kas da benn o c'hefridioù diniver.

1985
Référence : DGBD p98

Eskopti Kemper a oa bet roet dezhañ da zigoll ar boan kemeret gantañ war-dro e gefridi.

2013
Référence : LLMM Niv. 399, p. 10

Goulenn neuze [da vare an eil furchadeg] gwelet ar gefridi atersiñ ha gwiriañ emañ e-barzh ar chomlec'h da vezañ furchet, displegadenn an torradennoù a zo kaoz d'an dra-se, hag an elfennoù a ro da grediñ ez bet deus an torradennoù-se.

2015
Référence : DISENT p171

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux