Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
2
Afficher les variantes

Formes fléchies : 
4
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. V.k.e. A. (db. an dud) 1. Na c'hallout ken piaouañ pe gerziñ udb. da vat. Koll un eor. Koll e arc'hant, e deñzor. Koll e vadoù, e zanvez. 2. (db. an dud, al loened) Paouez a gaout ur rann, un elfenn eus e gorf. Koll un ezel, ul lagad. Koll gwad. Koll e bluñv. 3. (db. ar merc'hed dougerez) Koll ur c'hrouadur, koll bugale : diforc'hiñ diwar ur bugel. Ober koll ur c'hrouadur, lakaat da goll bugale : lakaat ur vaouez da ziforc'hiñ diwar ur bugel. & PEMDEZ Koll he frouezh : koll ur c'hrouadur. B. Paouez a vezañ gouest da welet, da glevet, da gaout e anaoudegezh, h.a., e-pad ur prantad pe da vat. Koll ar gweled, ar c'hleved, ar c'herzhed, ar prezeg, ar gomz. Koll e anal. Koll e benn, ar penn, e skiant, e skiant-vat. Prest on da goll ma skiant ganto. 2. Koll e vuhez : mervel. C. 1. Koll gwel ag udb. : na welet udb. ken, na vezañ gouest da welet udb. ken. Merdeiñ hep koll gwel ag an aod. 2. Dont da vezañ dispartiet diouzh ub. gant ar marv. Koll e dad hag e vamm. [1878] Per hag Anna ar Sant a gollas abred o zad hag o mamm, sammet, o-daou, en ur ober eizh dervezh, gant ur barrad kleñved tomm. 3. C'hwitañ war udb., da ober udb. Ne gollan pred ebet. Koll an ofisoù. II. V.k.e. Dre ast. A. 1. Trl. (db. an dud) Koll e hent : mont diwar an hent mat. & Koll lañs : dont da gaout nebeutoc'h a lañs (war ub.). & Koll e win : divezviñ. HS. uzañ. 2. (db. an endalc'herioù) Lezel e endalc'had da redek dre un toull, un tarzh, h.a. Ar sailh a goll dour. DHS. berañ. B. Trl. 1. Koll (e) amzer : ober gwall implij eus e amzer. & Koll e boan : lakaat e boan d'ober udb. en aner. & Koll e brasez : bezañ koll da-geñver ur prosez. 2. Koll e vrezhoneg : na vezañ gouest da gomz brezhoneg ken. & Koll e sonioù hag e werzioù : disoñjal ar c'homzoù, an ton anezho. & Koll an tu d'ober udb. : c'hwitañ d'e ober. & (db. an traoù) Koll talvoudegezh : dont da gaout nebeutoc'h a dalvoudegezh. 3. Koll kalon, fiziañs : fallgaloniñ. & Koll e anv-mat, e vrud, e vrud vat, e enor : dont da vezañ gwall vrudet abalamour d'e emzalc'h, d'e oberoù. & Koll e ene : dont da vezañ daonet. 4. Koll anv-mat ub. : dispenn e anv-mat. & Koll ur bugel, ur c'hrouadur : e voumounañ. Ar bugel-man zo kollet ganeoc'h. & Koll ub. : e gas da fall, e vreinañ. & (en tu gouzañv) Bezañ kollet gant ar boeson : na vezañ gouest da zioueriñ alkool. 5. (db. an traoù) Lakaat (udb.) da vont da fall. Al louzeier-mañ a goll an douar. III. V.k.e. Trl. skeud. Koll e bemp gwenneg : koll e arc'hant hag e amzer. & Koll ar marc'h hag e gabestr : koll ar c'hevala hag ar c'hampi. & Koll e hini glas : ober udb. evit ar wech kentañ. & Koll ar gwellañ dant eus e benn : koll e wellañ skoazell. & PEMDEZ Koll e vuoc'h vihan pik du : bezañ imoret-fall. & Koll e boell, poell e gudenn ; koll e neudenn, penn e neudenn, penn e gudenn : chom berr da zelc'her gant e gaoz, da gendelc'her da gomz. & Koll ar stur : dont da vezañ diskiant. & (db. an dud, an traoù) Koll tachenn : dont da gaout ur pouez, ur perzh disteroc'h en udb. IV. V.g. A. (db. an dud) 1. Koll gant ub. : bezañ trec'het gantañ. 2. Koll gant udb. : kaout koll ouzh e werzhañ, ouzh e c'hounit, h.a. Mar kollit gant un dra e c'hounezot gant unan all. B. 1. (db. an dud) En em gavout gwazh eus ur c'holl bnk. Dibaot eo d'an den-se koll. 2. (db. an traoù) Treiñ da fall. Emañ an avaloù o koll war an douar. Chomet eo ar foenn da goll er-maez. C. (db. an dud) MONT DA GOLL. 1. (db. danvez an dud) Mont war netra. 2. (db. buhez an dud) Mervel. Tost-kaer eo bet mont da goll. 3. Dont da vezañ daonet. D. (db. an traoù) MONT DA GOLL. 1. Dont da vezañ foranet. Mont a ra an dour da goll dre ar chaoser. 2. (db. ar boued) Dont da vezañ fall. Ur gwiskad kler war ar pesked da virout outo da vont da goll. E. (db. ar chatal) Fallaat, treutaat. Al loened paour ne reont nemet koll bemdez. V. V. em. (db. an dud) EN EM GOLL. 1. Faziañ diwar e hent. En em goll en ur c'hoad. [1877] Me a ya d’hoc’h ambroug betek eno, mar kirit, rak en em goll a rafec’h marteze dre ar gwenojennoù. 2. (en engroez) En em goll diouzh ub. : na c'houzout mui pelec'h emañ an den-se e-touez an dud all. 3. (er relijion gatolik) En em goll : mont diwar an hent mat, hervez kelennadurezh an Iliz, na zont a-benn da salviñ e ene. VI. Impl. da ak. A. (e deroù ur c'henstrollad) 1. (db. an dud) Ur c'holl-bara, ur c'holl-e-vara, ur c'holl-e-voued : un den didalvez, lezirek. & Ur c'holl skiant : un den zo gouest da lakaat ar re all da zont diskiant. & Ur c'holl-mezh : un den a ra traoù dizereat, divalav, divezh-kaer. 2. (db. an traoù) Ur c'holl-skiant : obererezh, labour zo gouest da zismantrañ spered un den. Ur c'holl-skiant eo an tamm labour-mañ. & Ur c'holl-mezh : un ober dizereat, divalav. & Ar c'holl-kalon : ar fallgaloniñ. B. (e dibenn ur c'henstrollad gerioù) Ur mall-e-goll : un den a vez mall kaout an dizober anezhañ.

Exemples historiques : 
165
Masquer la liste des exemples

koll

1499
Référence : LVBCA p118 (perdre)

kollet

1499
Référence : LVBCA p118 (perduz)

M. Pe evit tra [eo]-eñ galvet pec'hed marvel ? D. Abalamour ma lazh hon ene, oc'h ober dezhañ koll ar vuhez a c'hras hag abalamour ma hon rent din d'ar marv eternel.

1622
Référence : Do. p36

M. Peseurt droug a zigas deomp-ni ar pec'hed marvel ? D. Ober a ra deomp koll Doue, e c'hras, hag ar c'hloar pehini zo prometet deomp, hag en hon rent koupapl, d'ar poanioù infernal.

1622
Référence : Do. p36

en em goll

1659
Référence : LDJM.1 pg perir

mont da goll

1659
Référence : LDJM.1 pg perir

koll ur c'hrouadur

1659
Référence : LDJM.1 pg auorter

koll

1659
Référence : LDJM.1 pg perdre, ruiner, souiller

koll e lestr ouzh

1659
Référence : LDJM.1 pg echoüer

M. Nag ar pec'hed veniel, peseurt droug a zigas-eñ deomp ? D. Ne ra ket deomp koll ar c'hras, na meritañ an ifern, hogen hor yenaat a ra e karantez hag e servij Doue, hag e verit poanioù temporel ; hag eñ hor c'hondu d'ar pec'hed marvel.

1677
Référence : Do. p37

M. Peseurt droug a zigas deomp ar pec'hed marvel ? D. Ober a ra deomp koll Doue, e c'hras, hag ar gloar a zo prometet deomp, hag en hor rent koupapl eus ar poanioù infernal.

1677
Référence : Do. p37

O proseziñ neb a c'hounez a goll, ha neb a goll a goll an holl.

1699
Référence : Har. pg a(2), an, gounit, holl, koll, nep, o, proseziñ (aiant procez celui qui gagne perd, et celui qui perd, perd tout)

kollet

1732
Référence : GReg pg abatre, affolir, corrompre, depraver, gâter (Gâter, faire tort, nuire.), gâter (Gâter, rendre mauvais, ou pire, perdre.)

Doue ne fell ket dezhañ koll ar pec'her, goulenn a ra hepmuiken e teufe da cheñch buhezegezh

1732
Référence : GReg pg amandement

lakaat da goll

1732
Référence : GReg pg abatardir

monet da goll

1732
Référence : GReg pg abatardir, (s') exhaler (s'évaporer)

Kollet eo e neudenn gantañ, hag ez eo chomet ouc'h an drez.

1732
Référence : GReg pg fil (Il a perdu le fil de son discours, & a demeuré court.)

koll ar c'hoant debriñ

1732
Référence : GReg pg appetit

koll e skiant vat

1732
Référence : GReg pg fou (Devenir fou.)

tromplañ ur re bennak ouzh e lakaat da goll e wir

1732
Référence : GReg pg frustrer

Petra dal da un den donet a-benn da c'hounit holl vadoù ar bed-mañ, mar deu goude-se da goll e ene ?

1732
Référence : GReg pg gagner (Dequoi sert à l'homme de gagner tous les biens de ce monde, s'il perd son ame ?)

em goll

1732
Référence : GReg pg gâter (Se gâter, devenir mauvais, se corrompre.)

Re vras tommder en deus kollet an idoù.

1732
Référence : GReg pg gâter (Le grand chaud a gâté les blez.)

Fortun vras a goll meur a hini.

1732
Référence : GReg pg gâter (La fortune gâte plusieurs personnes.)

Kollet eo ar c'hrouadur-hont ganto.

1732
Référence : GReg pg gâter (Ils ont gâté cet enfant.)

koll karantez ur re

1732
Référence : GReg pg aliener

koll e skiant

1732
Référence : GReg pg affolir

koll gant friandiz

1732
Référence : GReg pg affriander

koll esper

1732
Référence : GReg pg desesperer

koll un den e kichen un all bennak

1732
Référence : GReg pg detruire (quelqu'un dans l'esprit d'un autre)

kas da goll

1732
Référence : GReg pg dissiper (consumer, détruire une chose)

koll an amzer

1732
Référence : GReg pg emploïer (mal son temps)

em goll e-unan

1732
Référence : GReg pg (s') enferrer (se nuire à soi même par ses paroles)

Kollet eo an idoù gad ar grizilh.

1732
Référence : GReg pg grêler (Les blez sont grélez.)

Kollet eo an idoù gant ar c'hazarc'h.

1732
Référence : GReg pg grêler (Les blez sont grélez.)

Kollet eo gant ar c'hloar.

1732
Référence : GReg pg gloire (La gloire le perd.)

Kollet eo gant gloriusded.

1732
Référence : GReg pg gloire (La gloire le perd.)

aet da goll

1732
Référence : GReg pg gâter (Se gâter, devenir mauvais, se corrompre, pp.)

monet da goll

1732
Référence : GReg pg gâter (Se gâter, devenir mauvais, se corrompre.)

Kollet en deus e neudenn hag ez eo bet berrek.

1732
Référence : GReg pf fil (Il a perdu le fil de son discours, & a demeuré court.)

Kollet en deus e boell hag ez eo bet berrek.

1732
Référence : GReg pg fil (Il a perdu le fil de son discours, & a demeuré court.)

Kollet eo e boell gantañ, hag ez eo chomet dilavar.

1732
Référence : GReg pg fil (Il a perdu le fil de son discours, & a demeuré court.)

koll a ran ma skiant gant hemañ

1732
Référence : GReg pg affolir

Kollet eo e neudenn gantañ, hac en deus foeret ouc'h ar rav.

1732
Référence : GReg pg fil (Il a perdu le fil de son discours, & a demeuré court.)

em gollet

1732
Référence : GReg pg gâter (Se gâter, devenir mauvais, se corrompre, pp.)

Koll a ra he liv vat

1732
Référence : GReg pg fléchir (Le tein de cette fille se flétrit.)

koll e liv vat

1732
Référence : GReg pg flétrir (parlant du tein)

koll e liv vat

1732
Référence : GReg pg flétrir (parlant du tein, Van.)

karantez hoc'h-unan ho koll

1732
Référence : GReg pg amour

koll bugale

1732
Référence : GReg Rakskrid, abatre, avorter (faire de fausses couches)

pa vez ur wech kollet he far gant durzhunell, ne gemer mui nikun

1732
Référence : GReg pg apparier

c'hoariet koll pe c'hounit

1732
Référence : GReg pg hazarder (Exposer, mettre au hazard, pp.)

c'hoari koll pe c'hounit

1732
Référence : GReg pg hazarder (Exposer, mettre au hazard.)

gober koll ur c'hrouadur

1732
Référence : GReg pg avorter (faire avorter)

groait koll ur c'hrouadur

1732
Référence : GReg pg avorter

kollet an edoù gant ar bluit

1732
Référence : GReg pg blette (les blettes ont perdu ont perdu les bleds)

koll ul lagad

1732
Référence : GReg pg devenir (borgne)

kollet ul lagad

1732
Référence : GReg pg devenir (borgne)

koll penn e neudenn

1732
Référence : GReg bourder (demeurer court, parlant d'un Prédicateur qui perd ses idées)

koll e boell

1732
Référence : GReg bourder (demeurer court, parlant d'un Prédicateur qui perd ses idées)

lakaat ur re da goll pasianted

1732
Référence : GReg pg (pousser la patience de quelqu'un à) bout

redet ken na goller an alan

1732
Référence : GReg pg haleine (Courir à perte d'haleine, pp.)

redek ken na goller an alan

1732
Référence : GReg pg haleine (Courir à perte d'haleine.)

henhont en deus touet em c'hollo, em ruino

1732
Référence : GReg pg (cet homme a) conjuré (ma perte)

koll e alan

1732
Référence : GReg pg haleine (Perdre haleine.)

koll ur re gant gwall gomzioù ha gant gwall egzampl

1732
Référence : GReg pg corrompre (porter au crime, rendre vicieux)

koll he bloavezh

1732
Référence : GReg pg (faire de fausses) couches

koll he frouezh

1732
Référence : GReg pg (faire de fausses) couches

koll ur c'hrouedur

1732
Référence : GReg pg (faire de fausses) couches

kollet e alan

1732
Référence : GReg pg haleine (Perdre haleine, pp.)

bezañ e tailh da goll e vuhez

1732
Référence : GReg pg courir (le hazard de perdre la vie)

an tech fall-se hoz kollo

1732
Référence : GReg pg (cette mauvaise habitude vous) damnera

em goll

1732
Référence : GReg pg (se) damner

bez ' eo bet e tailh, e balañs, da goll e vuhez

1732
Référence : GReg pg (il a été en) danger (de mourir)

Yuzaz an traitour a gollas e Abostolaj dre e bec'hed

1732
Référence : GReg pg (Judas) decheut (de l'Apocalypse par son crime)

lakaat ur re da goll ar faver, an istim vat, ar c'halloudezh, ar bouez en devoa

1732
Référence : GReg pg decrediter (quelqu'un)

koll

1732
Référence : GReg pg depraver (corrompre le goût, les moeurs, ou la doctrine), gâter (Gâter, faire tort, nuire.), gâter (Gâter, rendre mauvais, ou pire, perdre.)

kolliñ

1732
Référence : GReg pg depraver (corrompre le goût, les moeurs, ou la doctrine)

koll esperañs

1732
Référence : GReg pg desesperer, (perdre esperance)

Ne gollo biken e vav.

1850
Référence : GON.II pg baô (Il ne perdra jamais sa stupidité, sa timidité).

An hanter eus e amzer a goll o vargediñ.

1850
Référence : GON.II pg bargédi (Il perd la moitié de son temps à badauder).

Blejañ a ra ar vuoc'h evel pa he defe kollet he leue.

1850
Référence : GON.II pg bléja (La vache beugle comme si elle avait perdu son veau).

Ma ne lakait ket un ardamez warnañ, e vezo kollet.

1850
Référence : GON.II pg ardamez (Si vous ne mettez pas une marque, une étiquette dessus, il sera perdu).

Kollet eo a-grenn.

1850
Référence : GON.II pg a-grenn (Il est entièrement ou tout à fait perdu).

kollet em eus va alc'hwezioù

1850
Référence : GON.II pg alc'houez

Ma na goll ket.

1850
Référence : GON.II p.87, livre second, « S'il ne perd pas ».

Hag a amzer a gollit !

1850
Référence : GON.II p.85, livre second, (Que de temps vous perdez ! )

koll

1850
Référence : GON.II pg koll (Perdre, être privé de quelque chose qu'on avait. Etre vaincu en quelque chose par un autre. Souffrir quelque dommage. Endommager. Corrompre. Ruiner. Avorter), pg diforc'ha et diforc'h

kollet

1850
Référence : GON.II pg kolla et koll (Perdre, être privé de quelque chose qu'on avait. Etre vaincu en quelque chose par un autre. Souffrir quelque dommage. Endommager. Corrompre. Ruiner. Avorter. Part.)

C'hwi eo a gollo, ma ne likit evezh.

1850
Référence : GON.II pg kolla (C'est vous qui perdrez, si vous n'y faites pas attention).

kollañ

1850
Référence : GON.II pg diforc'ha, koll, kolla

Kollet eo pep tra.

1850
Référence : GON.II pg kolla (Tout est perdu).

Setu amañ ar pezh ho poa kollet.

1850
Référence : GON.II p.92, livre second, (Voici ce que vous aviez perdu).

Kalz a amzer a gollit.

1850
Référence : GON.II pg amzer (Vous perdez beaucoup de temps).

O c'holl a reot, ma n'o azverkit ket.

1850
Référence : GON.II pg asverka (Vous les perdrez, si vous ne les contre-marquez pas).

Kalz traoù he deus kollet gant he digempennadurezh.

1850
Référence : GON.II pg digempennadurez (Elle a perdu beaucoup de choses par son dérangement).

Kalz em eus kollet gant e zislealded.

1850
Référence : GON.II pg disléalded (J'ai beaucoup perdu par sa déloyauté).

kalz a amzer a goll oc'h en em fichañ

1850
Référence : GON.II pg ficha

Kollet eo e dud gantañ.

1850
Référence : GON.II pgh kolla (Il a ruiné sa famille).

Kement en doa en deus kollet o c’hoari.

1850
Référence : GON.II p.71, "Il a perdu au jeu tout ce qu'il avait".

anez e oac'h kollet

1850
Référence : GON.II pg anéz

Evel-se eo ez a da goll / Ar garantez dre ar bed-holl, / Ha, gant karantez ar galon, / E kouezh pep vad en ur mor don / Ne zislonko, gant an amzer, / Nemet pense dioc'h ar reier, / Nemet kleñved divronn estren, / Nemet alies danvez gwall den, / Danvez grweg fall, danvez muntrer / Digant magerez deut d'ar gêr.

1867
Référence : MGK p135

Gant an amzer, unan anezho, hag eñ e anv Pilpai, gant aon ned azent da goll, a lakeas hiniennoù dre skrid[.]

1867
Référence : MGK Rakskrid V-VI

Ouzh bugale aze e chomit da sellet, pa dlefec'h labourat, miret na vec'h kollet; rak mont da goll a rit ha kollet e vezoc'h, stourm ouzh kement zo fall pa ne fell ket deoc'h

1867
Référence : MGK p3

« Ma vez paet d'e [ar bleiz] lazhañ un toullad lakizien, / Traoù fall ha didalvez, mat da strinkañ bouilhenn, / D'ober droug d'al loened, en ur goll o amzer[,] / N'ho peus nemet selaou pa leñvo mab kouer, / Hag e klevoc'h ober aon dezhañ rak ar bleiz ; / Ha kement-se, va Doue ! C'hwi a wel poanioù ar geizh ! / Evit ur c'hi, ur c'hagn pe ur c'hozh azen brein / Am beus gallet da gaout, pe d'am c'hoan, pe d'am lein. »

1867
Référence : MGK p83

« Ar ouiziegezh o deus ganto ned a da goll, / Rak, goude barr-arnev, ma tispak kaer an heol, / M'o c'hlev o lavaret : « Ann Aotrou-Doue, hon Tad, / A c'hoar gwell evidomp bemdez petra zo mat ; / Kemeromp 'ta hep klemm an amzer 'vel m'emañ, / An hini dro ar bed a labour da gentañ ! »

1867
Référence : MGK p92

Petra rafac'h-c'hwi hoc'h-unan, / Bugale, mar kollfac'h ho mamm ?

1867
Référence : MGK p110

— « Petra, eme 'r c'honikl, n'eus forzh penaos, bepred / Koll va buhez a zo din ret ? / Mervel evit mervel, tec'het zo gwell ganen. »

1867
Référence : MGK p113

« Mar karfez heuliañ va c'helenn / Ha labourat 'vidout hepken, / Neuze ne ve kollet da boan. »

1867
Référence : MGK p115

"Lennerien, emezañ, e kentskrid e vojennoù, va brezhoneg-me, ned eo ket brezhoneg naetaet a bep kemmeskadurezh eo; komz a ran evel ma ra an dud hep deskadurezh. C'hoant am bize bet da lakaat e-barzh va labour gerioù gwir vrezhoneg hepken, ha da deurel er-maez ar re c'hallek, pa oan evit kaout ur ger brezhoneg bennak gouest da zisplegañ mat ar pezh am boa em spered. Hogen ar vent hag ar rim a oa ret din sentiñ outo; ken a ris dre heg ar pezh na'm bize ket graet dre gaer. Kement-se a gavis kalet evelkent; setu penaos ez a hor brezhoneg ker da goll !"

1867
Référence : MGK Rakskrid VIII

Hag evit gwir, n'eo ket koll ar penn eo lavaret e teu galloud ur person, ur c’hure, da bareañ goulioù an ene, da bardoniñ ar pec’hedoù, da reiñ ar vadiziant, etc... eus a-berzh ur c’houarnamant hag a zo en e benn ur protestant marteze ha ne anavez ket eo ret kofes, pe un den disakret bennak ha ned a na war-dro iliz na war-dro beleg ebet, nemet pa vez oc’h ober pourmenadennoù en e rouantelezh, pe pa en em gav un nevezenti bennak gant e dud ?

1877
Référence : EKG.I. p.4-5

Kalz soudarded am beus kollet, rak, hen anzav a rankan, tud ar vro-mañ en em gann gant kalon ; ne dec’hont ket evit un tenn na daou, deuet int war hor lerc’h betek e kêr Gastell zoken.

1877
Référence : EKG.I. p.311

A-benn teir eur goude kreisteiz, e oa kollet a wel gant an holl, ha den ne soñjas mui enni.

1877
Référence : EKG.I. p.218

En heuliañ a rejont diouzh e roudoù betek Koad Lioù, e parrez Bourbriag ; mes eno er c’holljont.

1877
Référence : EKG.I. p.151

Me a ya d’hoc’h ambroug betek eno, mar kirit, rak en em goll a rafec’h marteze dre ar gwenojennoù.

1877
Référence : EKG.I. p.68

Hag e gwirionez, bezañ en un tour, n’eus nemet ur skalier ennañ, hag ur vandenn soudarded war ho lerc’h, ha n’eus ket eno peadra da lakaat meur a hini da goll o fenn ?

1878
Référence : EKG.II p.125

An Aotrou Karo, evitañ da vezañ kemeret karg digant ar republikaned, n’oa ket evelato evit an dispac’h hag an dizurzh ; c’hoant sevel dreist ar re all ha destum madoù, marteze en doa, mes n’en doa ket a c’hoant, avat, da goll e ene.

1878
Référence : EKG.II p.186-187

Ar roue Louis XVI, ar Rouanez hag o bugale, o doa en em glevet gant tud a fiziañs hag a galon evit kemeret an tec’h eus a Frañs, rak war var da goll o buhez edont e Pariz.

1878
Référence : EKG.II p.73

Eno e oa an holl glac’haret, rak an holl a ouie hon doa kollet e Kergidu.

1878
Référence : EKG.II p.2-3

Mar kollit, klaskit ho tro da dec’het hep bezañ re dizhet ; mar gounezit, it a-raok ha flastrit muiañ ma c’hellfet hoc’h enebour.

1878
Référence : EKG.II p.103-104

Savet ez-yaouank e doujañs hag e karantez Doue, Per hag Anna ar Sant a gollas abred o zad hag o mamm, sammet, o-daou, en ur ober eizh dervezh, gant ur barrad kleñved tomm.

1878
Référence : EKG.II p.169-170

Mes lezit-eñ, ne gollo netra evit gortoz, ni her c’havo abred pe ziwezhat.

1878
Référence : EKG.II p.169

Paolig a gollas un tamm e liv ; dont a reas da vezañ drouklivet... Evelato, den ne lavarje en divije aon...

1878
Référence : EKG.II p.159

— Gortoz, kere ; bremaik e weli, rak n’em beus ket amzer da goll.

1878
Référence : EKG.II p.158

Jezuz, c’hwi oar n’e[o] ket ma zad, / Pell amzer zo, ur c’hristen mat. / Gant e ine on nec’het-holl / O, harzet-eñ da vont da goll !

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 30 janvier 1898, p.1

Petra a rafen-me de[zh]añ ? Me ziskouezfe de[zh]añ pelec'h an neus manket ar mañsoner, hag a gasfe ane[zh]añ er-maez deus ma zi, gant un tol troad er lec'h ma teu ar c'hein da goll e anv. Bez' sur na vije ket klañv gant ar c'hoant da addont.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Dibaot ar yar ne goll e vi - O kanañ re goude dozviñ

1909
Référence : BROU p. 223

Evit an douar, gwenn-kann da gentañ evel ur pezh-houarn war deuziñ, e teuas a beb eil da velen-ruz, da ruz-gwad, da ruz-moug, da velen, da louet, betek koll pep luc’h ha pep tommder.

1923
Référence : SKET p.28

O welout an nav fenn ha, dreist-holl, penn bras-divent gwad-holl Turos, ez eas bihan o c’halon gant an enebourien hag e kolljont pep spi d’an trec’h.

1923
Référence : SKET p.127

Hag hen kuit ! M’en em gollas ar gwel anezhañ er skeud-noz a deñvalae ar reter.

1924
Référence : SKET.II p.43

War e hent e kavas Saig Jelvest. — Petra ’ta, paotr ? Na te az poa kollet an nord ? — Ket, Saig ! — Petra ’ta ?…

1924
Référence : BILZ1 Niv. 46, p.1092 (Here 1924).

koll e neudenn

1931
Référence : VALL pg bourder (rester court)

koll poell e neudenn

1931
Référence : VALL pg bourder (rester court)

koll e boell

1931
Référence : VALL pg bourder (rester court)

koll bugale

1931
Référence : VALL pg avorter

koll he frouezh

1931
Référence : VALL pg avorter

Al lenner a vo bet kalonek a-walc'h evit hon heuliañ betek amañ a chomo marteze war e c'hoant da anaout ar perak eus an traoù; rak n'omp ket bet, pell ac'hano, evit gellout reiñ ur respont d'an holl c'houlennoù. Arabat koll kalon koulskoude.

1943
Référence : TNKN p92

Ya, gwir eo, neb en em daol re d'ar brederouriezh a zo risklet da goll e spered.

1944
Référence : EURW.1 p63

Ma mamm a roas anezhañ din en ul lavarout din diwall mat da goll anezhañ.

1944
Référence : EURW.1 p42

Me a yae da-heul er studi, hag a stigne ma divskouarn, netra ne gollen eus ar gont, ma teuis evel-se da datouilhat brezhoneg gant an emwelourien.

1944
Référence : EURW.1 p18

Ne oa nemet brezhoneg holl ganimp kanfarded vihan, hag ar paourkaezh Aotrou Bouder a golle kalon o welout na ziske netra an hanter eus e vugaligoù.

1944
Référence : EURW.1 p20

— « Me 'm eus kollet anezhi... » emezon-me en ur ober van da ouelañ.

1944
Référence : EURW.1 p21

Ar gredenn em boa e oan [oc'h arvestiñ ouzh ur cheñchamant estlammus] ha ne gollen ket ur sell ; kement tra en em verke don em eñvor a baotr yaouank.

1944
Référence : EURW.1 p71

Hogen, pesk ebet ne dostae ; ’m eus aon n’o doa ket naon ar sulvezh-se, sulvezh diwezhañ a viz gwengolo, ha Lukaz, pesketaer dispar, ne gare ket koll e amzer en un takad goullo, na chom da stourm ouzh ar pesked, pa oant mouzet ["mouzhet"] betek an hini diwezhañ.

1944
Référence : ATST p.12

N’o doa graet nemet koll amzer hag uzañ teod.

1944
Référence : ATST p.48

Mes n’o doa ket kollet kouraj.

1944
Référence : ATST p.48

An hini en dije gwelet Mari d’ar mare-se en dije kredet moarvat e oa kollet ganti he holl skiant vat, kollet he zamm buhez.

1944
Référence : ATST p.53

An diaoul kentañ. — « Ha pa golle un dra bennak dre doulloù ar godelloù, e veze sarmon er gêr, betek hanternoz, e-pad teir sizhun. »

1944
Référence : ATST p.58

Krediñ a ra deomp en deus kollet e holl skiant vat gant an traoù spontus en deus gwelet.

1944
Référence : ATST p.124

« Gwelout a rit, arabat koll fiziañs, evel ma tegouezhas ganeoc’h, an deiz all. Kredit hardi, ni a zeuio a-benn eus hon taol ! »

1944
Référence : ATST p.92

Barn a rez, hep gouzout. Rak biskoazh n'eo bet dalc'het ganit war da zaoulin ur vuiañ-karet, ha te ouzh he cherisañ, ouzh he strizhañ, o teuziñ hag o veuziñ, hag o vezviñ, e plijadurezh ar pokoù, e bam da ene, betek koll da skiant, diwar re levenez.

1949
Référence : SIZH p.57

- Pregit dimp !... Hag oc'h deut, daoust da se, d'en em... goll e gouelec'h kras ha krin Kastilha-Gozh ?

1949
Référence : SIZH p.45

–…Ar Vaouez ? Ijinusañ skoazellerez an Toueller da gas ar Bed da goll… Skoazellerez an Diaoul an hudurañ, enebourez priziusañ vertuz mab-den, ar c’hlanded… Vas iniquitatis, puñs ar c’hadaliezh… Bez gwenn ha flamm e ziavaez, ha brein e ziabarzh : dont a ra a-benn da wiskañ hetus ar Pec’hed Hudur !

1949
Référence : SIZH p.40

Sellout a reas ouzh ar breur Arturo evel ouzh un den bet darbet dezhañ koll e lod baradoz, evel ouzh un den o tont diouzh rouantelezh ar gozed.

1949
Référence : SIZH p.62

Hep mui koll amzer, e tegasas kaoz goloet war an dalc'h.

1949
Référence : SIZH p.52

Ya ! peadra 'zo da vont foll, / Ha ganto, sur, ar penn da goll !

1960
Référence : PETO p11

An tennoù ' strak, ar gwad a red ; / Ar marv doujañ[,] n'eo ket ret / Pa[,] 'vit ar frankiz[,] ' stourmer holl / Gant kalon[,] ma ned ay da goll.

1960
Référence : PETO p72

Daoust d'an doare kriz ha garv / Ma vez drastet he fastored / Er prizon, porched ar marv / Hag, er jahin, eno loret, / O c'hedal petra emaon c'hoazh / Da zianzav dirak an holl / Al le a rankin nac'h arc'hoazh / Ma vennan chom hep mont da goll ?

1960
Référence : PETO p34

Rak daou [gristen], morvat, Jezuz, truez ! / A gollo drezon o buhez.

1960
Référence : PETO p40

Gant ho sikour e vo aesoc'h deomp chom hep en em goll e geunioù ar brizhkelaouiñ.

1980
Référence : BREM Niv. 1, p. 2

En doare-se ivez moarvat e tiwane ar c'hanaouennoù pobl en hor broioù-ni gwechall, met dre ma sevena an dud ez a da goll an doareoù eeun-se.

1985
Référence : DGBD p35

Ken tost din e tarzhas un anezho [obuzioù], ma voen bannet gantañ en aer, kollet ma anaoudegezh ganin ha suilhet euzhus ma fas gant an tan hag an afenn flaerius o tont dioutañ.

1999
Référence : KOKE.II p154

Ma rankit parkañ ho karr-tan ur pennadig war al lec'h, grit van da c'hortoz unan bennak, o c'hoari an den a goll pasianted, en ur sellet alies ouzh hoc'h eurier pe en ur ober van da bellgomz zoken.

2015
Référence : DISENT p74

Stankañ chanterioù, tourterien, chadennoù-frammañ, kefioù ar gourmarc'hadoù, gichedoù, tier-gar, trenioù a gas lastez nukleel, bagoù gant o marc'hadourezh -pa'z erruont er porzh, pa vezont diskarget-, privezioù un aerborzh pe un embregerezh; stankañ al lastez pe al lizheroù pa zegouezhont peotramant pa'z eont kuit; stankañ dour pe bourvezioù -boued...- ur c'huzuliadeg etre pennoù bras ar bed; stankañ ar pratikoù, an embregerezhioù-pourveziñ, prenañ douaroù e-lec'h ma vo staliet ur raktres noazhus [noazus]; stankañ mont ha dont al lizhiri; stankañ ar c'hreizennoù pellgehentiñ; implijout stank-ha-stank standardoù pellgomz, servij al lizhiri, ar gichedoù, ar faksoù hag ar boestoù posteloù; paeañ an tailhoù hag an taolioù kastiz tamm-ha-tamm, paeañ gant fazioù dister graet a-fetepañs -evel paeañ un nebeut kentimoù re, ar pezh a lak an enebourien da goll amzer hag arc'hant-; troc'hañ an tredan, ar pellgomz, Internet...

2015
Référence : DISENT p58-59

Gant an taolioù-se e klasker diskouez piv eo an enebourien e gwirionez, teurel un tamm sklêrijenn war o c'homzoù toull, war o oberezhioù kuzh, hag all, hag all... betek ma kollfont an dud a vot evite, o fratikoù, o skoazellerien a-genwerzh, o c'hamaraded politikel, ha kement zo, rak ne fello ket d'ar re-se bezañ lousaet gant brud fall hoc'h enebourien.

2015
Référence : DISENT p56

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux