Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Mots parents :
0

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
1
Afficher les variantes

Définition :  Masquer la définition

I. Rag. dizalc'h 1. Rag. gour ren (dirak ur v. er st. kad.) Raganv ren ar c'hentañ gour unan. Me a doullo kaoz dezho. 2. G. pouez. toniet (dirak. ur v. er st. nac'h pe goude ur v.) Ger a greñva merk ar c'hentañ gour unan. Me ne gredan ket eo gwir. Gouzout a ran, me ! 3. Raganv a verk, e meur a zegouezh, ar c'hentañ gour unan. Etrezo ha me. Gouzout a rit se kenkoulz ha me. Me pe ma breur eo a c'halvot ? & Me ma-unan : me end-eeun. Echuet em eus al labour me ma-unan. II. Rag. gour renet (goude ur v. en doare-gourc'h. er st. kad.) Raganv renet ar c'hentañ gour unan. Selaouit-me ! HS. ac'hanon, 'm.

Exemples historiques : 
145
Masquer la liste des exemples

Henri Boseg a lavar, mar kar Doe, me am bezo avantur vat ha karzr

1331
Référence : ABER niv. 69, p305

me am eus un amorig joliik indan an del me...

1350
Référence : ABER niv. 69, 309

me am eus un amorig

1350
Référence : ISYK.I p107

me gred bepred en Doe an tad

1456
Référence : ISYK.I p108

me ma-unan

1499
Référence : LVBCA p141 (moy-mesmes)

me

1499
Référence : LVBCA p141 (moy)

me 'fell din paeañ

1499
Référence : GAVH p18

me

1499
Référence : GAVH p17

13. An impalaer Sezar a respontas : me a c'hallse envat he c'hrontragniñ da sakrifiañ, evit-se gwell eo genen ez ve faezhet dre hoc'h argumantoù ha ho rezonoù :

1576
Référence : Cath p12

[«] Ha mar gellit he faezhañ, me ray deoc'h retorn d'ho pro gant enor ha joa[.»]

1576
Référence : Cath p11

Inkontinant, Porfirius en em brezantas dirazañ en ul lavaret[ : «] Me am eus sebeliet korf ar rouanez, gwir servijerez da Jezuz-Krist hag am eus recevet ar feiz a Jezuz-Krist[. »]

1576
Référence : Cath p22

« Ha me a gontragnez hep nep sperañs a saler da gombatiñ oute, hogen Jezuz-Krist pehini eo sperañs ha kurun ar re a stourm evitañ, hennezh am rekompañso hag em salero[. »]

1576
Référence : Cath p13

[«]Evit-se me lavaro dit ma lignez, ned eo ket evit ma em vantañ, hogen ma em humilañ.[»]

1576
Référence : Cath p9

D. Me a gred, goude ma'z eo pronoñset gant ar beleg ar c'homzoù koñsekratif, emañ enno korf hor Salver binniget, ken en ostiv, ken er c'halizr.

1622
Référence : Do. p44

D. Me hoz salud, Mari leun a c'hras, an Aotrou zo geneoc'h, binniget oc'h entre an holl wragez, ha benniget an frouezh [ag] hoz korf Jezuz. Santez Vari, mamm da Zoue, pedet evidomp-ni pec'hezrien, bremañ hag en eur an marv. Amen.

1622
Référence : Do. p20

me deur

1659
Référence : LDJM.1 pg (ie) veux

me

1659
Référence : LDJM.1 pg ie, moy

me zo un den reuzeudik

1659
Référence : LDJM.1 pg (O) Moy miserable que ie suis

me fell din studiañ

1659
Référence : LDJM.1 pg (ie) pretens (estudier)

me garhe kaout ma lañs da dec'het

1659
Référence : LDJM.1 pg (ie voudrais auoir mon) temps (de fuir)

kerkent ha me eo deuet

1659
Référence : LDJM.1 pg (il est venu aussi) tost (que moy)

me ya davetañ

1659
Référence : LDJM.1 pg (me ya) daueta

ha me gar Doue ?

1659
Référence : LDJM.1 pg a (me gar Doue ?)

me zo kontant

1659
Référence : LDJM.1 pg (ie suis) content

me a ya d'an dorn dehoù

1659
Référence : LDJM.1 pg (ie vais a) droicte

me fell din

1659
Référence : LDJM.1 pg (ie) veux

M. Pa bidit hoc'h Ael Gardian, pe orezon a leveret-hu ? Ael Doue, pa'z oc'h deputet / Ouzh an ezrevent da'm miret, / Grit, m'ho supli, ker mat dever, / Na hallint netra em c'heñver; / Grit din ker sur kompagnunezh, / Ma finisin mat ma buhez.

1677
Référence : Do. p21-23

Plijet geneoc'h [Gwerc'hez Vari], me ho supli, / Ma c'halon re yen alumiñ, / Da garet bepred va Doue, / O plijout de[z]hañ bemnoz ha [bem]dez.

1677
Référence : Do. p67

me a lez ar plas geneoc'h

1732
Référence : GReg pg ceder (je vous cede la place)

me

1732
Référence : GReg Rakskrid

me a ra ha te a ra

1732
Référence : GReg pg agir

me a ya

1732
Référence : GReg pg aller

me zo perc'henn an ti-se

1732
Référence : GReg pg appartenir

me 'ray dezhañ kavout mat kement-se

1732
Référence : GReg pg (je leui ferai trouver) bon (cela)

me 'ray ma aprouo an dra-se

1732
Référence : GReg pg (je leui ferai trouver) bon (cela)

me eo a lavar an dra-se

1732
Référence : GReg pg ce (c'est moi qui dis cela)

me eo a lavar kement-se

1732
Référence : GReg pg ce (c'est moi qui dis cela)

ned eo ket me eo

1732
Référence : GReg pg ce (n'est pas moi)

me a garehe bezañ a kalon an douar

1732
Référence : GReg pg (je voudrais être au) centre (de la terre)

me a ya da leinañ,; it etretant da zibrañ va marc'h

1732
Référence : GReg pg (je vais dîner ; allez) cependant (seller mon cheval)

Me en enev diouzh e gerzhed.

1732
Référence : GReg pg demarche (Je le connois à sa demarche.)

me am beze karet

1732
Référence : GReg Rakskrid (j'aurois aimé)

Me en enev en naou du.

1732
Référence : GReg pg fort-e (Je connois son fort & son foible.)

Me en enev evel pa em bez e vaget.

1732
Référence : GReg pg fort-e (Je connois son fort & son foible.)

Me a oar e vad hag e zroug.

1732
Référence : GReg pg fort-e (Je connois son fort & son foible.)

Me a oar brav dioutañ.

1732
Référence : GReg pg fort-e (Je connois son fort & son foible.)

Me gont en digasiñ.

1732
Référence : GReg pg fort-e (Je me fais fort de l'emmener.)

me am beze bet; te ez peze bet ; te az peze bet ; eñ en defe bet ; eñ en devez bet

1732
Référence : GReg pg avoir (j'aurois eu ; tu aurois eu)

Me am eus aznaoudegezh a gement-se.

1732
Référence : GReg pg connoissance (J'ai connoissance de cela.)

Me a enev pet int.

1732
Référence : GReg pg combien (Je sçai combien ils sont.)

Me az enev kement-se.

1732
Référence : GReg pg connoitre (Je connois cela.)

Me hoz roy da aznaout.

1732
Référence : GReg pg connoître (Je vous ferai connoître.)

Me a ray hoc'h aznaout.

1732
Référence : GReg pg connoître (Je vous ferai connoître.)

Me a raio hoc'h aznaout.

1732
Référence : GReg pg connoître (Je vous ferai connoître.)

Me en enev diouzh e gamm.

1732
Référence : GReg pg demarche (Je le connois à sa demarche.)

Me en enev diouzh e gammejoù.

1732
Référence : GReg pg demarche (Je le connois à sa demarche.)

Me a enev e skritur.

1732
Référence : GReg pg écriture (Je connois son écriture.)

Me a laka klaoustle ez eo.

1732
Référence : GReg pg gager (Je gage que oüi.)

Me laka ez eo.

1732
Référence : GReg pg gager (Je gage que oüi.)

Me gouch ez eo.

1732
Référence : GReg pg gager (Je gage que oüi.)

Me a laka dek skoed e klaoustle, ned eo ket ?

1732
Référence : GReg pg gager (Je gage dix écus que non.)

Me ho ped, dre c'hras.

1732
Référence : GReg pg grace (De grace, je vous prie.)

En hanv Doue, me hoz ped.

1732
Référence : GReg pg grace (De grace, je vous prie.)

Deus em genoù ha me ['z ?] tebro, eme ar bleiz d'an dañvad.

1732
Référence : GReg pg gueule (Gueule beante.)

Me ned on ket kannus, rak aon da vezañ kannet va-unan.

1732
Référence : GReg pg batant (Je ne suis point batant de peur d'être batu.)

Me a zistroy a-benn un eur.

1732
Référence : GReg pg heure (Je reviendrai dans une heure.)

Me ho pev.

1850
Référence : GON.II p.11, introduction, "je vous nourris".

Hi, te ha ma a oa en iliz, pa zeuas ar glav.

1850
Référence : GON.II p.66

C'hwi ha me a yelo da Vrest.

1850
Référence : GON.II p.66

Setu hon daou varc’h ; me a gemer va hini, c’hwi a gemero hoc’h hini, mar kirit.

1850
Référence : GON.II p.67

Me a glev ho merc’h o kanañ.

1850
Référence : GON.II p.62, "J’entends chanter votre fille".

Me a gred eo argilus ho marc'h.

1850
Référence : GON.II pg argiluz (Je crois que votre cheval est rétif).

Me a zo karet.

1850
Référence : GON.II p.35, livre premier, Conjugaison du verbe "béza", ETRE, comme auxiliaire, à l’impersonnel, Mode indicatif, temps présent, "Je suis aimé".

Me eo.

1850
Référence : GON.II p.69, "C'est moi".

Ho preur n’eo ket ker kozh ha me.

1850
Référence : GON.II p.88, livre second, « Votre frère n’est pas si âgé que moi ».

Me a gred e Doue.

1850
Référence : GON.II p.95, livre second, « Je crois en Dieu ».

C'hwi, ho tad ha me, a lenn ar galleg.

1850
Référence : GON.II p.65

Me a lenn.

1850
Référence : GON.II p.78, "Je lis".

Na c'hwi, na me ne ouzomp kanañ.

1850
Référence : GON.II p.78

Te, da vreur ha me a yelo war ar maez.

1850
Référence : GON.II p.79

Me a ya da leinañ e kêr.

1850
Référence : GON.II p.80

Me a ya da di va c'henderv.

1850
Référence : GON.II p.80

Me a chom amañ daou vloaz zo.

1850
Référence : GON.II p.80

Perak 'ta am anvit-hu Noemi, me pehini en deus an Aotrou Hollc'halloudek mezhekaet ha glac'haret ?

1850
Référence : GON.II.HV p.100, Buez Ruth.

me a zo

1850
Référence : GON.II p.28, livre premier, "je suis".

Me o zenn.

1850
Référence : GON.II p.11, introduction, "je les tire".

Me o fed.

1850
Référence : GON.II p.11, introduction, "je les prie".

Me o c'har.

1850
Référence : GON.II p.11, introduction, "je les aime".

me eo el lavar dit

1850
Référence : GON.II pg mé

me a ya

1850
Référence : GON.II pg mé

me a ra

1850
Référence : GON.II pg mé

me

1850
Référence : GON.II pg mé

me a erbedo kement-se dezhañ

1850
Référence : GON.II pg erbédi, erbidi

Me end-eeun eo.

1850
Référence : GON.II pg enn-déeun ou enn-déon (C'est moi-même).

me

1850
Référence : GON.II.HV pg em

eginad me

1850
Référence : GON.II pg eginad

Me a gaso va mevel d’ho ti warc’hoazh.

1850
Référence : GON.II p.66

Me a garfe bezañ diskarget eus a gement-se.

1850
Référence : GON.II pg diskarga (Je voudrais être déchargé de tout cela).

Me a gano, ha c'hwi a ziskano.

1850
Référence : GON.II pg diskana (Moi je chanterai, et vous, vous répéterez le refrain ou le couplet).

Me a yelo di ivez warc'hoazh.

1850
Référence : GON.II pg dî (J'y irai aussi demain).

Me a garfe kavout an darvoud d'e welout.

1850
Référence : GON.II pg darvoud (J'aimerais à trouver l'occasion de le voir).

Me ho kwel.

1850
Référence : GON.II p.11, introduction, "je vous vois".

Me ho kalv.

1850
Référence : GON.II p.11, introduction, "je vous appelle".

Me ho talc'h.

1850
Référence : GON.II p.11, introduction, "je vous tiens".

Me az pevo.

1850
Référence : GON.II p.10, introduction, "je te nourrirai".

Me az talc'ho.

1850
Référence : GON.II p.10, introduction, "je te tiendrai".

Me az kalvo.

1850
Référence : GON.II p.10, introduction, "je t'appellerai".

Me az kwelo.

1850
Référence : GON.II p.10, introduction, "je te verrai".

Bennigit-hi, aotrou sant Kadoù, me ho ped, ha grit na glevo morse gant den ar pezh a lavaras d'ar wenanenn ar gozh kelienenn : "Atav emaout o labourat, hep na deu dit netra a vad".

1867
Référence : MGK Rakskrid XIII

m'he gwel o vont traoñ gant ar ru, ganti un abid satin du

1874
Référence : GBI.II p300

kaeroc'h eo da abit, ma ostiz, evit ma hini, ha me markiz

1874
Référence : GBI.II p468

hag eñ hag o lâret neuze : me 'garfe kaout an abid-se ; an abid-se hag he ferc'henn a zo e-kreiz ma gourc'hemenn

1874
Référence : GBI.II p528

— Ai !... ai !... ai !... Me eo Loull ar Bouc’h. — Loull ar Bouc’h, person "intru" Plouared ? — Ya, ya, me eo. Tennit ho ki diwarnon.

1877
Référence : EKG.I. p.140

Bennozh Doue deoc’h evit ar garantez a ziskouezit din : Me, n’hoc’h ankounac’hain biken, n’ho tilezin ket, mar gellan.

1877
Référence : EKG.I. p.12

Me ho kuita bremañ, hag a ya di da lavaret d’an Aotrou de la Marche e c’hell bezañ dinec’h...

1877
Référence : EKG.I. p.23

Me ? — Ya, c’hwi, den fall. — Me, den fall ? — Ya, c’hwi. — Biskoazh den n’en deus lavaret din kemend-all ; ha c’hwi a zislonko ar ger-se, pe me ’welo.

1878
Référence : EKG.II p.62

— N’out ket beleg ? Petra out 'ta neuze ? — Me eo Paol ar Forn, a vourk Lambaol-Gwitalmeze.

1878
Référence : EKG.II p.189

Ha me gervel : — Herve Soutre, emeve, Herve Soutre ! Netra ! — Herve Soutre, Katell Eukat, digorit din ’ta ! N’ho pezet ket a aon, me eo Yann Pennorz, me zo kar deoc’h, me eo paeron an Did ! Netra !

1878
Référence : EKG.II p.39

N’ho pet ket aon, emeve, n’ho pet ket aon ! Me, n’eo ket un dispac’her on.

1878
Référence : EKG.II p.49

Sell, Job, kred ac'hanon, te ha me ac'h anve neubet-kaer a dra er Politik !

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Ha gant ur vouezh kreñvoc’h e lâr : / O ma Jezuz ! O me ho kar ! / Lâret din ur gerig hepken, / Ha ma c’halon a vo laouen.”

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 30 janvier 1898, p.1

m'en dare

1909
Référence : BROU p. 246 (je ne sais)

— Ac’hanta ’ta, paotr, eme an aotrou person, ha divergont te eo al laer ? — N’eo ket me, aotrou person. — Piv ’ta ? — N’eo ket me.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 39, p.867 (Miz Meurzh 1924)

Tao ! tao ! bihanig, / Ha me a gano dit, / Na da c’hortoz da vammig / Da reiñ bronnig dit. / Da vammig ’zo dañserez, / Da dadig ’zo mezvier, / Ha te ha me, bihanig, / A ranko chom er gêr.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 38, p.841 (Miz C'hwevrer 1924)

me az kwel

1927
Référence : GERI.Ern pg az

me az kwel

1927
Référence : GERI.Ern pg a4 (je te vois), az1 (je te vois)

me a wel ac'hanoc'h

1927
Référence : GERI.Ern pg ac'hanoc'h (je vous vois)

- A ! Mard eo evel-se eo emañ an traoù, Yann ! Me ne gredan ket e ve gwir pater kement tra a leverer din ; trawalc'h em eus da ober o krediñ ar pezh a welan !

1929
Référence : SVBV p10

Ur vouezh skiltr evel stok daou houarn A c'harmas din e pleg va skouarn : - "Ez kavell em eus da gavet ; An tres ouzhit din zo plijet Ha dit raktal on dimezet. Ar baourentez eo va anv. War da seuliou me a gerzho, E pep lec'h betek ar marv ! -Mouezh an tonkadur-

1929
Référence : SVBV p5

me zo goullo va c'hof

1931
Référence : VALL pg (j'ai grand) appétit

m'ho tesko da…

1931
Référence : VALL pg apprendre

ya, m'en tou

1931
Référence : VALL pg affirmer (oui, je l'affirme)

m'en tou dre an neñv

1931
Référence : VALL pg attester

me a damall… d'ar mergl

1931
Référence : VALL pg attribuer

me 'gredfe a-walc'h

1931
Référence : VALL pg (je le croirais) bien

— « Me eo ar Superior, Itron, emezañ d'am mamm, Chaloni Cotentin.

1944
Référence : EURW.1 p31

Setu me erru war ma fevar bloaz warn-ugent, ha lakaet ganin em fenn skrivañ ma eñvorennoù.

1944
Référence : EURW.1 p5

« Kement tra a savo a-us d'an douar a vezo dit, tier, girzhier, gwez, trevadoù : me ne c'hallin ket da gas kuit anez paeañ dit talvoudegezh da beadra ha da labourioù. »

1944
Référence : EURW.1 p9

— « Me 'm eus kollet anezhi... » emezon-me en ur ober van da ouelañ.

1944
Référence : EURW.1 p21

Job : — « Me a livo komzoù flour d’ar voereb. »

1944
Référence : ATST p.28

— « Penaos ? Penaos ? Pardienn ! abalamour em eus gwelet anezhañ. Me n’on ket badaouet, o ! »

1944
Référence : ATST p.14

Me ha ma seurt a rae lod eus ar re « diskarget », da lavarout eo an danvezioù-soudarded ur bloaz servij.

1944
Référence : EURW.1 p.191

Honnezh [an notenn vat] a reas kempouez da houmañ [an notenn fall], ha setu me resevet.

1944
Référence : EURW.1 p62

- ...'M eus aon ez ay ur bern merc'hed da gofes ganit. Me atav a yelo !

1949
Référence : SIZH p.46

Me am eus bet an olev sakr.

1960
Référence : PETO p34

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux