Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Définition :  Masquer la définition

1. [1927, 1943] A-du (an eil gant egile). Ar re-se zo tout a-unan. A-unan e vezent ordinal. [1943] Goude meur a zael, eo en em lakaet an holl a-unan, a-zivout orin an aberioù. & Tr. adv. [1732] Bezañ a-unan gant ub. : bezañ a-du gantañ. [1732] Bezañ a-unan gant ar re all. Peurliesañ e vezed a-unan gantañ. 2. Trl. [1659, 1732, 1850, 1927, 1944] Bezañ a-unan : en em glevet. [1659] Lakaat an adversourien a-unan. [1732] Bez' edont holl a-unan a-enep dezhañ. Ret eo dezho bezañ a-unan evit sevel o bugale. HS. (en em) gempenn. 3. [1867, 1877, 1931, 2015] A-gevret. [1867] Evel-se e weler ar re-se zo bihan / O tont da veza kreñv, dre vezañ a-unan. [1867] E Breizh-Izel, e Breizh hor bro, / Ez euz koar ha mel tro-war-dro, / Koar ha mel eus ar re wella / Ne vent kollet, evel brema, / Mar karfe 'n dud, 'vel ar gwenan, / En em vodañ holl a-unan / Da labourat ar brezhoneg. [1877] Neuze me a grio : Tan ! hag holl a-unan e tennimp. [1944] — « Met ar brezhoneg, eme an eneberien, a vezo mat a-unan gant ar gevrenn lennegezh ». Devet e vo al lizher-se a-unan gant paperioù all. Dont d'an oferenn a-unan gant unan all eus ar barrez. [1949] Chourganañ a rae a-unan gant ar bouilhoù dour o ragachat en o foullig. [2015] Un dra dibabet gant an holl a-unan. HS. asambles.

Exemples historiques : 
39
Masquer la liste des exemples

bezañ a-unan

1659
Référence : LDJM.1 pg (faire) complot

bezañ a-unan

1659
Référence : LDJM.1 pg (se) reconcilier

lakaat an adversourien a-unan

1659
Référence : LDJM.1 pg reconcilier (les ennemis)

bezañ a-unan gant ar re all

1732
Référence : GReg pg accord

bem lakaat a-unan a-enep ur re

1732
Référence : GReg pg (se) bander (se liguer, se soulever contre quelqu'un)

bezañ a-unan a-enep ur re

1732
Référence : GReg pg (se) bander (se liguer, se soulever contre quelqu'un)

bez' edont holl a-unan a-enep dezhañ

1732
Référence : GReg pg bander (ils étoient tous bandez contre lui)

holl o devoa em lakaet a-unan a-enep dezhañ

1732
Référence : GReg pg bander (ils étoient tous bandez contre lui)

a-unan int o daou, a enep henn-ha-henn

1732
Référence : GReg pg (il y a de la) collusion (entre eux deux, en fraude d'un tel)

bezañ a-unan

1732
Référence : GReg pg (etre de) concert, (s') entendre (être d'intelligence)

a-unan

1732
Référence : GReg pg (de) concert, conjointement (ensemble, de concert)

lakaat a-unan

1732
Référence : GReg pg concilier

lakaet a-unan

1732
Référence : GReg pg concilier

ne ra ket, ne labour ket a-unan ganen

1732
Référence : GReg pg (il ne) correspond (pas à mes bons soins, à mes bonnes intentions)

labourat a-unan

1732
Référence : GReg pg correspondre (agir reciproquement; répondre aux soins que l'on prend)

a-unan

1732
Référence : GReg pg correspondre (agir reciproquement; répondre aux soins que l'on prend)

a-unan emaint

1732
Référence : GReg pg (ils s') entendent (fort bien)

bezañ ez int a-unan

1732
Référence : GReg pg (ils s') entendent (fort bien)

bezañ a-unan

1850
Référence : GON.II pg unan 591b

Roit ho torn din, ha bezomp a-unan.

1850
Référence : GON.II p.62, "Donnez-moi la main, et soyons d’accord".

Evel-se e weler ar re-se zo bihan / O tont da vezañ kreñv, dre vezañ a-unan.

1867
Référence : MGK p50

E Breizh-Izel, e Breizh hor bro, / Ez euz koar ha mel tro-war-dro, / Koar ha mel eus ar re wella / Ne vent kollet, evel brema, / Mar karfe 'n dud, 'vel ar gwenan, / En em vodañ holl a-unan / Da labourat ar brezhoneg.

1867
Référence : MGK p115

Ar Breizhad, evitañ da vezañ dispont dirak an tan hag an dir, a zo aonik, spontik-meurbet dirak an divroidi ; pe evit lavaret gwell, ar Breizhad a lez e skiant-vat a-gostez evit krediñ ha mont da heul an hini a deuio da gontañ dezhañ sorc’hennoù burzhudus, dispar ha diskiant, ma n'eo ket eus e vro, ma ne gomz ket yezh e dudoù-kozh ; abalamour da se ez aed a-unan gant an divroidi a rae en hor bro an traoù fall a gontañ amañ.

1877
Référence : EKG.I. p.173

Neuze me a grio : Tan ! hag holl a-unan e tennimp. Ne vezo ket diaes deomp bizañ, rak n’eo ket re deñval an noz, ha bern-war-vern e vezint en hent a-zindanomp.

1877
Référence : EKG.I. p.162

Ar manac’h a [sic] en em glevas gant daou zen paour, a anaveze a-raok an dispac’h, hag a yoa o chom war ribl ar c’hoad, evit labourat o-zri a-unan douar a-walc’h evit o bevañ, i hag o zud.

1877
Référence : EKG.I. p.54

Pebezh den out-te, Prat, eme ar soudarded a-unan ! Setu amañ penaos e tlefe an holl ober da dud hag o deus kuitaet o bro evit dont d’o diwall a-enep falskredennoù ar veleien diskiant !

1877
Référence : EKG.I. p.223

Ar barrez a-bezh a yoa en em zestumet en-dro d’ar vinorez kaezh, evit lavaret a-unan ganti ur bedenn war bez he mamm ha kemeret perzh en he glac’har.

1878
Référence : EKG.II p.171

« Asa ! emeve, dre amañ ez eus c’hwez ar rost ! Ar sitoianed pe an diaoul a zo tremenet dre amañ, rak int-i hepken a c’hell bezañ, er c’hiz-mañ, bruzunet kroaz hor Salver ! Na petra a lavaran, ar sitoianed pe an diaoul ?... An eil hag egile, me hen toufe, rak an diaoul a zo e kalon ar sitoianed, ha dre-se ez eont atav a-unan. »

1878
Référence : EKG.II p.37

Ar votadeg a vezo kuzh ha graet dre skrid. An holl vouezhiou a dleo bezañ a-unan.

1909
Référence : REZI p. 7

Marc’hadourien estren ne weled ket c’hoazh oc’h ergerzhout a-vagadoù hentoù ha gwenodennoù, oc’h en em silañ betek er c’hêriadennoù pellañ, o weladenniñ ar mereurioù distroañ, en ur hadañ e pep lec’h, a-unan gant aour, sklavezed ha traezoù micher diwar zorn estren, an dizurzh hag an dizunvan, o vreinañ kalon ar yaouankizoù dre o c’homzoù hag o skouerioù, o hoalañ ar renerien hag an henaourien d’ar gwallc’hoantegezhioù, d’ar grezni ha d’an uhelegezh, oc’h atizañ mereurioù an holl da c’hoantaat ez direizh kemm ha nevezinti.

1923
Référence : SKET p.66

Ar gozhni end-eeun evit an dud evurus-se n’oa ket ouzh he heul tuzumadur galloudezhioù an ene hag an holl aridennad-se a vilderioù hag a wanderioù a weler ken alies hiziv o tont a-unan ganti.

1923
Référence : SKET p.69

a-unan

1927
Référence : GERI.Ern pg a-unan

a-unan

1931
Référence : VALL pg avec (en même temps que)

Goude meur a zael, eo en em lakaet an holl a-unan, koulz lavaret, a-zivout orin an aberioù, abaoe studiadenn-ziazez De Martonne.

1943
Référence : TNKN p18

Daou varzh, Alfred Lajat hag an doktor Charlez Picquenard, a Gemper, a oa barnerien, a-unan gant an aotrou Rodelleg a Skaer, barner-a-beoc’h e Kemperle, bet mignon da Aogust Brizeug, war e glevout.

1944
Référence : EURW.1 p.188

Koulskoude, n'eo ket gant ma deverioù nemetken e oa ma fenn ; kenderc'hel a raen da labourat war ar yezhoù keltiek a-unan gant Vallée ha gwellaat a raen ivez ma anaoudegezh eus ar saozneg.

1944
Référence : EURW.1 p63

Met muioc'h c'hoazh e felle d'an aotrou Vallée e vije graet ; dezo en doa da voullañ ur baperenn distag, e brezhoneg penn-da-benn, hag a vije bet gwerzhet a-unan gant La Croix.

1944
Référence : EURW.1 p60

Bec'h en doa degaset d'ar soavon, hag edo a-zevri o kribañ e vlev gleb. Chourganañ a rae a-unan gant ar bouilhoù dour o ragachat en o foullig : « A ti venimos, reina del cielo, De gozo llenos con gran fervor Y todos juntos... » (Davedout e teuomp, rouanez an neñv, gant levenez, ha kalonek, holl a-gevret…)

1949
Référence : SIZH p.44

Eus bezañ efedus a zo kaoz amañ c'hoazh: seul greñvoc'h e vo ur strollad, ha seul efedusoc'h un dibab graet gantañ, ma vez dibabet an dra-se gant an holl a-unan. Da lâret eo kemer e kont an holl arlivioù ster degaset gant an eil re hag ar re al, betek kaout asant tout an dud pe dost.

2015
Référence : DISENT p28

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux