Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Mots parents :
0

Définition :  Masquer la définition

1. Pep hini eus div vrec'h ur c'harr a vez staget ar marc'h etrezo. [1878] Ni a yeas dreistañ en tu all, ha goude-se a grogas en e limonoù hag hen stlapas er ganol, evit miret ouc’h Canclaux da zont dre an hent bras ma teuje c’hoant dezhañ da zont war hor lerc’h. 2. Dre ast. Ichoù zo etre brec'hioù ur c'harr. Lakaat ar marc'h el limon. & Trl. skeud. Treiñ e limon dre du kalon ub. : lakaat en e soñj gounit e galon. & Trl. skeud., PEMDEZ Cheñch marc'h el limon : cheñch rener, renerien. Mall bras eo cheñch marc'h el limon. 3. (impl. da spizer) Marc'h-limon, kazeg-limon : loen-kezeg a lakaer el limon, en tennoù sterniet a-steud. [1877] da vont buan-ha-buan da reiñ sakramant an Nouenn d’e vevel, a yoa faoutet e benn gant un taol ru digant ar marc’h-limon. & Dre skeud. Marc'h-limon : den espar, dreist ar reol, a oar bleinañ hag embreger ar re all. & DIZOARE Marc'h-limon : den douget-kenañ d'an darempredoù rev. DHS. blein.

Exemples historiques : 
13
Masquer la liste des exemples

limon karr pe leur

1499
Référence : LVBCA p109, 133, 134, 158 ('limon de charrette')

limonoù

1732
Référence : GReg pg charrette (le Timon), fléche (Fléche de chariot ou de charrette, p.)

limon

1732
Référence : GReg pg charrette (le Timon), fléche (Fléche de chariot ou de charrette.)

marc'h limon

1732
Référence : GReg pg cheval (de limonnier)

mirc'hien

1850
Référence : GON.II.HV pg marc'h (-limon)

limon

1850
Référence : GON.II pg limon

limonoù

1850
Référence : GON.II pg limon

marc'h limon

1850
Référence : GON.II.HV pg limon

O welet ne gleve netra gant den, e lakeas embann dre bevar gorn ar bourk, gant e soudarded, e oa deuet d’ar presbital Herve Gorrebloue da glask unan eus ar veleien da vont buan-ha-buan da reiñ sakramant an Nouenn d’e vevel, a yoa faoutet e benn gant un taol ru digant ar marc’h-limon.

1877
Référence : EKG.I. p.248-249

N’hor boe ket a geuz, rak Canclaux en doa lezet unan eus e girri da ober pont e Kergidu ; e-feson, n’en doa ket bet a amzer d’her c’has gantañ. Ni a yeas dreistañ en tu all, ha goude-se a grogas en e limonoù hag hen stlapas er ganol, evit miret ouc’h Canclaux da zont dre an hent bras ma teuje c’hoant dezhañ da zont war hor lerc’h.

1878
Référence : EKG.II p.2

Dont a rejont o-daou war ar gazek limon ; Per a voe stropet e-mesk ar sternaj, ar c’har[r] a droc’holias.

1878
Référence : EKG.II p.176

limon

1909
Référence : BROU p. 393 (limon)

Job a oa bet, er [S]adorn-se, e Kastellin, o kerc’hat ur c’holier nevez d’e varc’h[-]limon.

1944
Référence : ATST p.127

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux