Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
GBAHE

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
2
Afficher les variantes

Formes fléchies : 
175
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

v.k.e. 1. Kas tud pe loened. Ur floc'hig a vlein jav pep hini. Bleinañ e dud ha ren e armead. 2. Bezañ ouzh stur ur c'harbed bnk. Bleinet en doa karr e dad. & Ent krenn Piv a oa o vleinañ ? 3. Dre skeud. Ren, lakaat da vont reizh en-dro. Bleinañ ar bed. Bleinañ ur bobl. HS. leviañ, sturiañ.

Exemples historiques : 
21
Masquer la liste des exemples

Ar roue a vlen ar rouantelezh, hag an den diwar ar maez a c'hounit an douar.

1850
Référence : GON.II p.61, livre second, "Le roi gouverne le royaume, et le paysan cultive la terre".

blenañ

1850
Référence : GON.II pg bléña ou blénia (Conduire. Mener. Guider. Gérer. Régir. Gouverner), réna, réni

bleniañ

1850
Référence : GON.II pg bléña ou blénia (Conduire. Mener. Guider. Gérer. Régir. Gouverner)

An tad eo a vlene ar c'harr.

1850
Référence : GON.II pg bléña (C'est le père qui menait la charrette).

N'hon blenio ket pell-amzer.

1850
Référence : GON.II pg bléña (Il ne nous gouvernera pas longtemps.)

Va bleniet o deus a-dreuz d'ar menezioù

1850
Référence : GON.II pg bléña (Ils m'ont guidé à travers les montagnes).

Gant an alc’houeder Alouda (1) e voe bleniet kentañ bagad a dizhas mont eus koadoù ar Sav-heol da zouar ar Goularz.

1923
Référence : SKET p.93

Bleniet ez oant gant ar re uhelañ e-touez al loened sakr, an alc’houeder, ar vran, ar c’haran, ar marc’h, an tarv, an tourc’h-gouez, ar bleiz.

1923
Référence : SKET p.139

Balzamet gant preder, ra chomo gant ar re vev, ra vlenio kuzuliadeg ar rouanez, ra glevo kelenn digantañ ar roue-meur e kement enkadenn a c’hallfe dont warnoc’h !

1923
Référence : SKET p.123

Rak ma kavint ennañ ar pep retañ-holl da bep pobl evit he bleniañ war-du hec’h Amzer-da-zont, - evel ar Steredenn a vlenias gwechall ar rouanez-Vajed war-du ar Silvidigezh- : taolenn o Ganedigezh, ma kemerint diouti Emskiant o Broadelezh keltiek.

1923
Référence : SKET p.6

« — O ! me a oar mat pelec’h emañ o chom. Anavezout mat a ran ar bleiz, diaes e vo deoc’h hen pakañ : kreñv eo, ha, ’m eus aon… « — Deus ganeomp, deus, hag e vleini ac’hanomp betek an ti.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 41, p.950 (Mae 1924)

Na da guzh-heol e vuhez, piv na gar, a-raok mont da gousket, lezel ar c’houn da vleinañ e spered a-us e zevezhioù evurus ?

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 38, p.845 (Miz C'hwevrer 1924)

Ar c’hure ivez, abaoe, pa gave ar paotr war an torrod o vesa saout ha deñved e amezegez, pe o c’hoari gant e vreur hag e c’hoarezed, a chome gantañ da gaozeal : aliañ, kelenn, bleinañ a rae anezhañ.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 43-44, p.1025 (Gouere-Eost 1924)

— Ha bremañ, Bilzig, paotr, krog out en da varrenn-stur, barrenn-stur da vuhez… Levi mat da vag, paotr. Ha Doue da vleino !… Kenavo, mab !… Va gourc’hemennoù da Izabel… Kenavo !…

1925
Référence : BILZ2 p.167

bleniañ

1927
Référence : GERI.Ern pg blenia

Skrivañ a reomp Iwerzhon, Bro-C'hall, h.a., o vezañ ma 'z eo anavezet mat an anvioù-se gant an holl. En ur ger berr, ez eomp bet bleniet gant an aested hag an eeunded.

1943
Référence : TNKN p9

Ernest he saludas evel un anaouedegezh kozh, hag e voemp bleniet da vont d’azezañ en eur salon leun a c’hwezh-vat, gant bankoù bouret tro-war-dro, hag un nebeud taoligoù du-mañ du-hont.

1944
Référence : EURW.1 p.90

Person, me gred on ur plac'h fur / O strivañ gredus ha gant feiz / Da vleinañ mat, evel ur stur, / Soudarded kristen hor Bro Vreizh.

1960
Référence : PETO p61

Hiriv, dre heñchoù leun a fank, / Karroñchoù don, lanneier frank, / A-dreuz ar pri, a-dreuz ar vein, / War-zu ur vilin, me o blein, / Ur vilin-dour, en ul lec'h kuzh, / A gerzh en-dro gant kas ur skluz, / Ma aozer enni, 'vit mab-den, / E-lec'h bleud flour, poultr kras hepken, / E-lec'h bleud gwenn d'ober bara, / Hini du-pod d'en diskarañ.

1960
Référence : PETO p60

Evel kelien e vez amañ ur bern tud ouzh hoc'h heuliañ : da lakaat ho potoù da luiañ, d'ho pleniañ, da glask gwerzhañ deoc'h skeudennoù kaer, nemet ha kartennoù-post hudur e ve, da ginnig deoc'h eskemm hoc'h arc'hant : ar Yuzevien vihan, dreist-holl, a zo taer war ar vicher-mañ.

1985
Référence : DGBD p13

Kregiñ a reas en he dorn hag he bleniañ betek ar gourvezvank.

2012
Référence : ADULT p. 213

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux