Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
1
Afficher les variantes

Formes fléchies : 
5
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

1. Poultr a oberier dre valañ greun an edoù hag a dalvez da aozañ boued d'an dud pe d'al loened. Bleud gwinizh, bleud ed-du. Ur sac'had bleud. & Ent strizh Bleud gwinizh. 2. Trl. skeud. [1931, 1985] Bezañ en e vleud : bezañ en e aez, en em gavout brav, bezañ mat en e jeu. [1985] Eno e tle, emichañs, ar c'helien tse-tse bezañ en o bleud ! & Reiñ bleud flour d'ar moc'h : reiñ udb. d'ub. n'eo ket dellezek anezhañ. & Mont bleud ub. da vrenn. & N'ober na brenn na bleud. & Malañ munut e vleud : dispign an nebeutañ ar gwellañ. 3. Dre heveleb. (dirak ur spizer prl.) Poultr a oberier dre valañ, drailhañ, aozañ greun zo, plant zo. Bleud patatez : poultr gwenn, anezhañ ampez, a denner eus an avaloù-douar. & Bleud heskenn : brenn heskenn.

Exemples historiques : 
42
Masquer la liste des exemples

bleud

1499
Référence : LVBCA p38

an bleud maz reer an bara-kan

1499
Référence : LVBCA p21, 32, 137, 152 (farine de quoy on fait les hosties a chanter [pain azyme])

flour ar bleud

1499
Référence : LVBCA p22, 38, 78 (fleur de farine)

bleud

1659
Référence : LDJM.1 pg farine, fleur (de farine)

goleiñ gant bleud

1732
Référence : GReg pg enfariner (couvrir de farine)

bleud

1732
Référence : GReg pg farine

flourenn ar bleud

1732
Référence : GReg pg fleur (Fleurs de farine.)

bleud flour

1732
Référence : GReg pg fleur (Fleurs de farine.)

flour ar bleud

1732
Référence : GReg pg fleur (Fleurs de farine, Van.)

flour bleud

1732
Référence : GReg pg fleur (Fleurs de farine.)

marc'hadour bleud, ed malet

1732
Référence : GReg pg farinier (qui vend du blé moulu)

bleud gouez, bleud fu

1732
Référence : GReg pg (folle-) farine (la plus menuë qui s'attache aux parois du moulin)

bleud gwinizh

1732
Référence : GReg pg farine (de froment)

bleud

1732
Référence : GReg pg farine

bleud

1850
Référence : GON.II pg bléd

Kasit ar bleud-mañ d'ar varaerezh.

1850
Référence : GON.II pg baraérez (Portez ce blé-ci à la boulangerie).

N'em eus ken nemet ur vurutellad vleud da dremenout.

1850
Référence : GON.II pg burutellad (Je n'ai plus que plein un bluteau de farine à passer).

bleud

1850
Référence : GON.II pg bleûd (Farine, grain réduit en poudre).

Brennek eo an ed-se, ne ro ket kalz a vleud.

1850
Référence : GON.II pg brennek (Ce blé abonde en son, il ne donne pas beaucoup de farien).

Digasit bleud kerc'h din.

1850
Référence : GON.II pg bleûd (Envoyez-moi de la farine d'avoine).

bled

1850
Référence : GON.II pg bléd, bleûd (En Vannes).

diveskit un dornad bleud

1850
Référence : GON.II pg diveski

ne oa ket ho kouign diouzh an dibab; bara drouk-ha-mat ne oa ken; evit ho pleud, evitañ da vezañ flour a-walc'h, kouezhet ez oa e-barzh en toaz meur a c'hrouanennig a lakeas va dent da skrijañ

1867
Référence : MGK Rakskrid VII

diskouez a fellas da Rikoù e oa evit ober ar pezh a oa e c'hoant. Hag eñ dezhi; hag en ul labourat e lavare groñs da dud e vro : "Prenet am eus e kêr ur seurt bleud flour na gaver ket stank e bar war ar maez; ha gantañ e rin ur seurt kouign, setu ! n'en deus tañvaet biskoazh Yann gouer, m'en toue !

1867
Référence : MGK Rakskrid VII

— En em gavet, / Logodenn gêr he c'has raktal / D'ar gegin, d'ar solier, d'ar sal, / Leun a vadigoù, a vleud flour, / Traoù mat-distailh n'en deus ar paour.

1867
Référence : MGK p127

aozañ bleud

1909
Référence : BROU p. 203 (bluter la farine)

bleud gros, lien gros

1909
Référence : BROU pg 246 (grossier)

Seizh gwerc’hez a wad uhel, bet diuzet e-touez ar re furañ, ar re gaerañ, o dishilie hag a vale bemdez ar pe a vleud a oa ezhomm d’an doue ha d’an doueez.

1923
Référence : SKET p.61

Betek hed un den war varc’h e kreske an ed hag e pep penn-ed alaouret gant bannoù an heol e veze tri-c’hant pemp-ha-tri-ugent greunenn, tev ha pounner, a roe ul livrad bleud eus an uhelañ begenn.

1923
Référence : SKET p.74

Hag evel-se Izabel a zastume tammoùigoù bara, ur bastellad kig bennak, bosadennoù bleud hag ur gwennegig bennak, evit bevañ e-pad ar sizhun.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 40, p.897 (Miz Ebrel 1924)

bleud

1927
Référence : GERI.Ern pg bleud

bleud

1927
Référence : GERI.Ern pg bleud

en e vleud

1927
Référence : GERI.Ern pg bleud

bleud flour

1927
Référence : GERI.Ern pg bleud

bleud an heol

1931
Référence : VALL pg atome

bezañ en en vleud

1931
Référence : VALL pg (être à son) affaire (dans son élément ; fam.)

Digoret he doa Palmira he sac'h-dorn, ha turlutat a rae a-zevri e-touez boestig ar bleud c'hwez[h]-vat, ar melezourig, ar vazhig ruz livañ an diweuz, an alc'houezioù, ar pochad madigoù, hag an holl velbiachoù merc'hed.

1949
Référence : SIZH p.51

Anat e oa an dra e sell ouzh ar breur Celestin[o] : hennezh a oa trikamardet e dammig boullienn gant broudoù ar c'hig. Nemet, na petra 'ta ! N'oa ket bet meret er bleud an tanavañ. Primoc'h e oa ar pemoc'h da zihuniñ en e greiz eget an ael.

1949
Référence : SIZH p.48

Hiriv, dre heñchoù leun a fank, / Karroñchoù don, lanneier frank, / A-dreuz ar pri, a-dreuz ar vein, / War-zu ur vilin, me o blein, / Ur vilin-dour, en ul lec'h kuzh, / A gerzh en-dro gant kas ur skluz, / Ma aozer enni, 'vit mab-den, / E-lec'h bleud flour, poultr kras hepken, / E-lec'h bleud gwenn d'ober bara, / Hini du-pod d'en diskarañ.

1960
Référence : PETO p60

Eno e tle, emichañs ar c'helien tse-tse bezañ en o bleud !

1985
Référence : DGBD p87

Gwelout a raemp ivez hor c'huchenn vleud o vont bemdez war izelaat.

1985
Référence : DGBD p38

Pouezus eo e vefe ar stourmerien en o bleud evit o surentez... koulz hag evit o flijadur da stourm.

2015
Référence : DISENT p112

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux