Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
1
Afficher les variantes

Formes fléchies : 
5
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. A. 1. Soniad distag pe strollad soniadoù distag - dezhañ ur ster pe meur a hini - a dalvez da aroueziñ traoù, kealioù. Lavaret, distagañ ur ger. Ar ger "erc'h". Lenn, skrivañ ur ger. & Ger deveret : ger savet diwar ur bennrann zo bet staget ur rakger, ul lostger outi. & Trl. Treiñ un destenn ger evit ger : treiñ ar gerioù anezhi a-unanoù. & Ger-ha-ger : evel ma'z eo bet lavaret. An traoù-se a zeuy da vat ger-ha-ger. 2. Yezhad. Ger diaraok, ger kent : anv-kadarn, raganv a zegas un islavarenn stag. B. 1. Dre ast. Komz. Lavaromp ur ger c'hoazh. Lavaret udb. en ur ger : berr-ha-berr. Lavaret ur ger seven da ub. 2. (en e furm lies) Gerioù bras : kunujennoù. Ar gerioù bras a fuc'he. & Gerioù dibrenn : gerioù gros. Gerioù dibrenn ha mallozhioù. & Gerioù vil : gerioù gros. 3. Trl. Kerkent, ken prim hag ar ger : kerkent ha lavaret. & Bezañ dalc'het en e c'her : kaout poan o komz. & Mont war c'her ub. : komz hep lezel ub. da echuiñ e lavar. & Mont e c'her gant ub. : bezañ lavaret gant ub. ar gomz edo war-nes distagañ. & Ne oa ket lavaret mat e c'her gant ub. : a-boan m'en doa echuet da gomz. & War c'her ub. : diouzh komzoù, diouzh ali ub. Ober udb. war c'her ub. : diwar e ali. & Krediñ ub. war e c'her : fiziout ennañ. & Lavaret un hanter c'her bennak, un dister ger : ur ger da nebeutañ. Gallet en dije lavaret un hanter ger bennak. & Chaokat gerioù : komz gant poan. & Ger a-dreuz : ger deuet gant ub. pa ne oa ket dleet dezhañ e lavaret. Ur ger a-dreuz am eus lavaret ? 4. Trl. Sentiñ war ar ger : diouzhtu, war an taol. & Kompren udb. diwar hanter c'her : hep ma vefe ret lavaret pep tra. C. Dre ast. 1. (en e furm lies) Komzoù, skridoù. Ar gerioù-mañ zo bet savet gant un den dister & Degas gerioù ub. : ober anv eus e lavaroù. & Trl. E berr gerioù : gant nebeut a c'herioù. II. Trl. Delc'her e c'her, d'e c'her : delc'her d'ar pezh a douer ober. Terriñ e c'her, mont a-enep e c'her : ober ar c'hontrol eus ar pezh zo bet prometet gantañ. & Trl. DONT WAR E C'HER, TENNAÑ E C'HER : dislavaret e bromesa. & Ober daou c'her eus unan : n'ober ket diouzh e bromesa. Me a ray dit ober daou c'her eus unan : da lakaat a rin d'ober ur soñj all. & REIÑ E C'HER : grataat (udb.). & Delc'her ub. e ger, tapout ub. e ger, kemer ub. war e c'her : e lakaat da seveniñ ar pezh emañ o paouez lavaret tra ma ne oa ket e soñj ober an dra-se. & BEZAÑ DEN D'E C'HER : bezañ un den a c'haller krediñ, a c'haller fiziout ennañ. N'oc'h ket tud d'ho ker. III. H.g. 1. Anv. & Trl. Bezañ ger ag udb. (gant ub.) : bezañ anv eus udb. (gant ub.). N'eus ger a damm. N'eus ger a se ganin. & Na vezañ ger ebet gant ub. d'ober udb. : na vezañ anv gantañ d'e ober. Me ne oa ger ebet ganin da skeiñ gantañ. HS. keloù, meneg. 2. Tabut. Kaout ger ouzh ub. : tabutal gantañ. IV. Rag. am. 1. Na faoutañ, na lavaret, na rannañ, na tintal ger : na lavaret netra. & Ger da zen ! : arabat eo lavaret tra da zen diwar-benn an dra-se. & [1924] — Da hanv, paotr ? — Yvonig Tangi. — Hini da dad ? Gir. — Da dad ? [2015] Na lavaret na ger na grik : na lavaret netra. [2015] Ne lavarint ger dit. 2. Tabut. N'eus bet biskoazh ger etrezomp. & N'eus ger evitañ : ne vez ket klevet o lavaret droug diwar-benn ar re all.

Exemples historiques : 
158
Masquer la liste des exemples

ger

1499
Référence : LVBCA p83 (mot)

[«] Hag evit-se kement ger zo a dle bezañ koñfermet gant daou pe dri dest, pa ve te a ve un ael, pe a ve ur vertuz selestiel[. »]

1576
Référence : Cath p10

Pe ivez ar ger-mañ Katell a dalv kement da lavaret evel 'catenula' eleze ur chadennig rak homañ dre euvroù mat pe dre hini ez eo pignet bede an neñv pehini chadenn pe skeul he deveus peder bazenn.

1576
Référence : Cath p3

gerioù

1659
Référence : LDJM.1 pg mot

ger ar brezel

1659
Référence : LDJM.1 pg mot (du guet)

ger

1659
Référence : LDJM.1 pg mot

Ar gresim hag al latin o deus flipet un niver bras a c'herioù eveus al langaj a brezeg ar Vretoned en Breizh-Arvorig hag en Breizh-Veur.

1732
Référence : GReg pg grec (La langue grecque, & la latine ont pris beaucoup de mots de la langue des anciens Celtes, lorsqu'ils s'appelloient encore Gomariens, & Titans, selon le Reverend Pere Dom Paul Pezron Bernardin, dans son livre, de l'antiquité de la nation & de la langue des Celtes, ou anciens Gaulois.)

ger

1732
Référence : GReg Rakskrid, pg devise, diction (mot d'une langue), dire (le discours, le témoignage, la parole de quelqu'un)

gerioù

1732
Référence : GReg Rakskrid

un diksioner evit disklêriañ ar guerioù diaes da entent eus a ul langaj a zo er-maez a uzaj

1732
Référence : GReg pg glossaire

troet ger evit ger un aotor bennak en ul langaj all

1732
Référence : GReg pg gloser (interpreter, traduire, pp.)

en ur ger

1732
Référence : GReg pg après, (en) dernier (lieu, finalement)

ober e c'her

1732
Référence : GReg pg accomplir

Orijenez, sant Epifan, sant Atanaz, sant Siprian ha sant Amgroaz a lavar ger evit ger e oa bet plantet al lammgroaz er memes lec'h m'edo bet interet hon tad kentañ Adam. Sant Aogustin el lavar ivez.

1732
Référence : GReg pg arbre (Origene, S. Ciprien, S. Epiphane, S. Athanase, & S. Ambroise soûtiennent formellement que l'arbre de la Croix fut planté dans le même endroit où avoit été enterré nôtre Pere Adam.)

treiñ ger evit ger un aotor bennak en ul langaj all

1732
Référence : GReg pg gloser (interpreter, traduire)

miret e c'her

1732
Référence : GReg pg foi (Garder sa foi, pp.)

treiñ ger e c'her un aotor bennak en ul langaj all

1732
Référence : GReg pg gloser (interpreter, traduire)

Diwallit ne lavarec'h ger.

1732
Référence : GReg pg garder (Gardez-vous bien de parler.)

troet ger e c'her un aotor bennak en ul langaj all

1732
Référence : GReg pg gloser (interpreter, traduire, pp.)

falsañ e c'her

1732
Référence : GReg pg foi (Fausser sa foi, pp.)

terriñ e c'her

1732
Référence : GReg pg foi (Fausser sa foi)

torret e c'her

1732
Référence : GReg pg foi (Fausser sa foi, pp.)

gerioù espres ha sinifius

1732
Référence : GReg pg formel (Formel(-le), qui est en termes exprès.)

ar ger a vrezel

1732
Référence : GReg pg guet (Le mot du guet.)

derc'hel e c'her

1732
Référence : GReg pg garder (Garder sa parole.)

n'en deus ket lavaret an disterañ ger

1732
Référence : GReg pg (il n'a pas) desseré (les dents, il n'a point parlé du tout)

lavaret ar ger diwezhañ

1732
Référence : GReg pg franchir (Franchir le mot.)

ger an Aotrou a gꝂvaon eo ; Doue a-raok

1732
Référence : GReg pg (la) divise [devise] (de la maison de Kman, ou de Carman c'est ; Dieu avant.)

Ger an Aotrounez a Voullag eo : grik da Voullag.

1732
Référence : GReg pg (la) devise (des Messieurs de Molac traduite en François c'est ; Paix à Molac)

Ger, setañs, an Aotrounez a Gelenn a zo : e peb amzer Kelenn.

1732
Référence : GReg pg (la) devise (de la maison de Quelein, de tout tems Bretonne. A la lettre elle veut dire, qu'en tous tems il y a des feuilles piquantes dans le houx ; figurément, Messieurs de Qelein ont droit d'instruction & de correction, de tous tems, & en tous tems, &c.)

ar ger-se ned eo ket galleg, ned eo ket lavaret mat en galleg

1732
Référence : GReg pg (cette) diction (n'est pas françoise)

ne lavar ger

1732
Référence : GReg pg (qui ne) dit (mot)

chom hep lavaret an disterañ ger

1732
Référence : GReg pg (ne) dire (pas un mot)

ni a raio diouzh e c'her

1732
Référence : GReg pg (nous ferons selon son) dire

ur ger mat

1732
Référence : GReg pg dit (une sentence)

an nerzh eus a ur ger

1732
Référence : GReg pg energie (force d'une Sentence, d'un mot)

en ur ger

1732
Référence : GReg pg enfin (en un mot)

me a lavar deoc'h en ur ger, hag ur ger a dal kant, penaos...

1732
Référence : GReg pg (je vous dis) enfin (pour conclusion)

reiñ e c'her

1732
Référence : GReg pg engager (sa parole)

roet am eus va ger

1732
Référence : GReg pg (j'ai) engagé (ma parole)

A-wizhioù ez kemere ur ger evit un' all.

1732
Référence : GReg pg fourcher (La langue lui fourchoit quelquefois à son sermon.)

falsañ e c'her

1732
Référence : GReg pg fausser (sa foi, manquer à sa parole), foi (Fausser sa foi.)

mankout d'e c'her

1732
Référence : GReg pg fausser (sa foi, manquer à sa parole)

kemeret ur ger evit un' all

1732
Référence : GReg pg fourcher (Se fourcher, parlant de la langue.)

lavaret ur ger e-lec'h un' all

1732
Référence : GReg pg fourcher (Se fourcher, parlant de la langue.)

ger evit ger

1732
Référence : GReg pg formellement (en termes exprès)

miret e c'her

1732
Référence : GReg pg foi (Garder sa foi.)

Diwallit da lavaret ger !

1732
Référence : GReg pg garder (Gardez-vous bien de parler.)

ger barbar

1732
Référence : GReg pg barbarisme (vice contre la pureté du langage)

en ur ger

1732
Référence : GReg pg bref (enfin, pour abréger)

en ur ger, hag ur ger a dalv kant

1732
Référence : GReg pg bref (enfin, pour abréger)

ar brezhoneg ned eo ket ul langaj peñseliet ha marellet, pe, graet eus a veur a hini all, e-c'hiz ar galleg, ar saozneg &. Hogen bez' ez eo ul langaj-vamm, pehini en deus anezhañ e-unan an darn-vuiañ eus e c'herioù, ha n'en deus kemeret nemet bihandra digant al langajoù all

1732
Référence : GReg pg breton (la langue Bretonne n'est pas une langue composée comme la Françoise, l'Angloise, &. mais une mere-langue, qui a la plûpart de les mots de son propre fond)

mank d'e c'her

1732
Référence : GReg pg contravention

dalc'hiñ e c'her

1732
Référence : GReg pg garder (Garder sa parole, Van.)

dalc'het e c'her

1732
Référence : GReg pg garder (Garder sa parole, pp.)

tennañ e c'her

1732
Référence : GReg pg degager (sa parole)

monet kuit hep lavaret ger

1732
Référence : GReg pg deloger (sans trompette, sans bruit)

Bezañ e selljont ouzhin hep lavarout ger.

1850
Référence : GON.II p.79

ne lâr ket daou c'her hep blinkañ

1850
Référence : GON.II pg bliñgein

ret eo derc'hel ho ker

1850
Référence : GON.II.HV pg derc'hel, delc'her

Dinac'hus eo ar ger-se.

1850
Référence : GON.II pg dinac'huz (Ce terme, ce mot est négatif).

dirollet-bras e oa e c'herioù

1850
Référence : GON.II.HV pg dirollet

alese eo e tiver ar ger-se

1850
Référence : GON.II.HV pg divéra

ur ger eo ha na c'hell ket da eilanvañ

1850
Référence : GON.II.HV pg elhañva

ger

1850
Référence : GON.II pg gér, gîr, lavar

gerioù

1850
Référence : GON.II pg gér

mar livirit ur ger, oc'h marv

1850
Référence : GON.II pg gér

ne lavar ger

1850
Référence : GON.II pg gér

torret en deus e c'her

1850
Référence : GON.II pg gér

en ur ger

1850
Référence : GON.II pg gér

ger

1850
Référence : GON.II pg gér, gîr

ger-droc'h

1850
Référence : GON.II.HV pg gér (-drouc'h)

ger-droc'hioù

1850
Référence : GON.II.HV pg ger (-drouc'h)

ger mat

1850
Référence : GON.II.HV pg gér-mâd

gerioù mat

1850
Référence : GON.II.HV pg gér-mâd

ur ger mat eo hag a lavar an holl

1850
Référence : GON.II.HV pg gér-mâd

gwall c'her

1850
Référence : GON.II p.7 introduction, "méchant mot"

striv gerioù

1850
Référence : GON.II.HV pg strîf (-geriou)

en ur ger

1850
Référence : GON.II p.57, Table des Conjonctions composées, "en un mot".

Derc'hel a ran d'am ger.

1850
Référence : GON.II p.95, livre second, « Je tiens à ma parole ».

"Lennerien, emezañ, e kentskrid e vojennoù, va brezhoneg-me, ned eo ket brezhoneg naetaet a bep kemmeskadurezh eo ; komz a ran evel ma ra an dud hep deskadurezh. C'hoant am bize bet da lakaat e-barzh va labour gerioù gwir vrezhoneg hepken, ha da deurel er-maez ar re c'hallek, pa oan evit kaout ur ger brezhoneg bennak gouest da zisplegañ mat ar pezh am boa em spered. Hogen ar vent hag ar rim a oa ret din sentiñ outo; ken a ris dre heg ar pezh na'm bize ket graet dre gaer. Kement-se a gavis kalet evelkent ; setu penaos ez a hor brezhoneg ker da goll ! "

1867
Référence : MGK Rakskrid VIII

An daou-mañ a livirin ur ger bennak diwar-benn o labour a-barzh dont da hini an aotrou Milin.

1867
Référence : MGK Rakskrid VI

Ne oa ket kennebeut e zoare skrivañ hervez ar reizh, na zoken atav hevelep, o vezañ e skrive ur ger ur wech en un doare bennak, ha goude-se en un doare all.

1867
Référence : MGK Rakskrid VII

Pa weloc'h al lizherenn s, paket e-kreiz ur ger, e vezo ret atav lavaret anezhi evel pa ve ss : eveshaat

1867
Référence : MGK Rakskrid XIV

Kement tra a c'houlenn aotrou tieg[,] an amzer / A rank dont war e c'her, / Daoust a vije ganti.

1867
Référence : MGK p89

Klevet mat a rae e sakrist, mes kaout a rae dezhañ e krene e vouezh ouc’h her gervel. Hag, evit gwir, ar sakrist n’oa ket deuet c’hoazh mat a-walc’h ennañ e-unan hag e chome e c’her e dor toull e c’houzoug.

1877
Référence : EKG.I. p.118-119

Chom a raent mut, den ne lavare ger.

1877
Référence : EKG.I. p.52

Pa lavare un dra bennak ne gleved gantañ nemet an daou c’her-mañ : Doue... Diaoul...

1877
Référence : EKG.I. p.61

Pa en em gavas Erwanig dirak an nor, e chomas krenn en e sav, ha ne lavare ger.

1877
Référence : EKG.I. p.148

Hag ar C’houil kregiñ en e benn-bazh. Mat a reas, rak an den gwenn a deu war-eeun war-zu ennañ ; chaokat a ra ur ger bennak, mes, pe oa hanterskornet gant ar riv, teod Loull ar Bouc’h, en e c’hinou, pe skiant ar C’houil a oa trec’het gant ar spont ; ar pezh a zo gwir eo hini anezho ne ouie petra a c’hoantae egile.

1877
Référence : EKG.I. p.132-133

Un dra all a rejomp c’hoazh : reiñ a rejomp hor ger an eil d’egile da zifenn bepred, hag e pep lec’h, betek ar berad diwezhañ eus hor gwad, hon Doue, hor relijion hag hor roue.

1878
Référence : EKG.II p.10

— Me ? — Ya, c’hwi, den fall. — Me, den fall ? — Ya, c’hwi. — Biskoazh den n’en deus lavaret din kemend-all ; ha c’hwi a zislonko ar ger-se, pe me ’welo.

1878
Référence : EKG.II p.62

Me a flouras e gein dezhañ hep lavaret ger, gant aon da vezañ klevet, ha Polidor en em lakeas da lipat va divoc’h ha va daouarn gant e deod karantezus.

1878
Référence : EKG.II p.28

Digor ar gleud ha da zaoulagad... Na petra 'ta ! Na rannez gir ?

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Ma ! adalek disadorn kentañ graet eo an taol, me a lako ar gir "refusé" war ma "Démocrate" [ur gelaouenn] hag a gemero da hini " ar Groaz".

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

An Ovizien a vez graet diwar louzaouerien, ijinerien, labourerien-douar, beajourien war vor ha war zouar ; en ur ger, diwar an dud a vicher, hag an dud a gemwerzh.

1909
Référence : REZI p. 5

gerioù gros

1909
Référence : BROU pg 246 (se dit également au physique et au moral)

dioud e c'her en anavezan

1909
Référence : BROU p. 406 (je le reconnais à sa façon de parler)

Andekamulia (1) (1) Ger diveret eus Andekamulos "Kamulos-vras" pe "dreist da Gamulos" ?

1923
Référence : SKET p.11

Rannañ gerioù

1923
Référence : SKET p.189, « Geriadur ar "Skelta Segobrani" (an daou levr kenta) » "Prononcer des paroles".

Dizaon, eeun, gwirion, leal, karantezus, azaouezus ouzh dremm-den ken ma n’houljent flemmañ ur c’har dezho pe ur c’heneil dre ober pe dre c’her, kehelus d’an doueed, doujus d’an anaon, leun a boell hag a veiz, oberiat, akuit en emgannoù, ampart el labourioù-peoc’h, evel-se ez oant pa lavaran !

1923
Référence : SKET p.121

"Nemetos", iwerzhoneg "nemet", brezhoneg "nevet", a zo unanet ennañ talvoudegezhioù ar gerioù gallek « saint, sacré, tabou ».

1923
Référence : SKET p.120

Derkeia ne rannas ger. Deut tre e-barzh al logell, ez eas betek an oaled. Eno, o trealañ, e lavaras distreset-holl he mouezh : « O paouez gwelout va zad emaon. »

1923
Référence : SKET p.104

(1) [...] Ar wrizienn-c’her "vebro-", kembraeg "gwefr" « goularz » a gaver e kalz a anvioù divoutin hengeltiek, anvioù-tud hag anvioù-stêrioù.

1923
Référence : SKET p.98

Hogen, ar pezh n’oufe disklêriañ gerioù eo puilhded ha tevded ar c’hlasvez a c’holo an holl arvor-se.

1923
Référence : SKET p.94

Kerkent ha peurdavet mouezh sklintin-arc’hant ar werc’hez heolel, mouezh don ha boud ar Rener, o sevel d’he zro, a lavare ar gerioù-mañ : [...].

1923
Référence : SKET p.72

Ken dizanat edo an avoultriezh ma n’oa gant ar yezh ger ebet d’hec’h envel, ha n’he doa pourchaset al lezenn kastiz ebet d’ar seurt torfed.

1923
Référence : SKET p.67

Stouiñ e benn a ra-eñ, hag, o rannañ gerioù a-du, e kinnig dezho ur wastell-vel ha bleunioù-roz.

1923
Référence : SKET p.48

"Blatomagos" a vefe, ger evit ger, e brezhoneg bremañ, "Bleudva".

1923
Référence : SKET p.23

An eil gevrenn-c'her "randa", iwerzhoneg "rand", brezhoneg "rann", a verk ul lec'hiadur war harzoù ar vro [...].

1923
Référence : SKET p.12

— Lavaret a ri ?… Gir. Un taol ! En aer ar wialenn a c’hwiban. Ur skrijadenn ! — ’Lavarin ket ! ’lavarin ket !

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 40, p.896 (Miz Ebrel 1924)

Debret en deus an aval : / Ne vo digantañ ger dizereat / Nag ouzh den nag ouzh loen.

1924
Référence : SKET.II p.10

Ar gelennadurezh dre c’herioù hepken a zo un hêrezh deomp diwar-lerc’h Rom hag ar C’hres, diwar-lerc’h ar Gelted ne zeu ket avat !

1924
Référence : SKET.II p.24

Ober a c’heller gantañ e gerioù nevez, divgevrennek ha gouiziek a seurt gant "arouezlun" "hiéroglyphe".

1924
Référence : SKET.II p.134 « Geriadurig », « "lun" g. »

E eontr Kola a gavas ar ger a speg, a zalc’h, hag a c’halvas anezhañ Bilzig, Bilzig ac’hann, Bilzig alese, ar paotr atav da heul e eontr.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 37, p.811 (Miz Genver 1924)

Ankounac’haet an amzer dremenet. Ankounac’haet, o ! na pebezh gir ! O ankounac’h, evurus an hini a zarempredez, evurus an ene war pehini ec’h eus displeget da vrumenn madelezhus.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 38, p.845 (Miz C'hwevrer 1924)

— Ar per-se, marteze, a oa kouezhet o-unan ez kinou ? Gir ebet. — Respont, mabig, ne vo ket graet a zroug dit, ma vezez fur… Lavar ar wirionez. N’out ket bet er wezenn ?

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 40, p.895 (Miz Ebrel 1924)

Bilzig gir ne rannas.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 40, p.895 (Miz Ebrel 1924)

Pinvidik, o ! pinvidik, Izabel !… Pinvidigezh Izabel ?… Daou c’hir, yudal a reont an eil deus egile. Pinvidigezh ! gwevn-meurbet eo ar gir-se, en em astenn a ra adalek ar c’hastell beteg an ti-soul. Ha piv a nivero al leve a ra pinvidigezh un den glor[i]us ha piv an dienez a ra hini Izabel.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 40, p.898 (Miz Ebrel 1924)

— Da hanv, paotr ? — Yvonig Tangi. — Hini da dad ? Gir. — Da dad ?

1924
Référence : BILZ1 Niv. 43-44, p.1021 (Gouere-Eost 1924)

Sioulik, gir da zen, Bilzig a glaskas, a gavas, a zidelias ur bodig drez ha ne viras nemet begig ar brank kalet ha leun a zrein.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 43-44, p.1032 (Gouere-Eost 1924)

Ur gomz, ur gir, ul lazig da bep hini, ha war he lerc’h ur skeudenn a frealzidigezh, ur sklerijenn en deñvalijenn an devezhioù.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 46, p.1093 (Here 1924).

Kabiten ar Vran, den a c’hir, a oa anavezet adalek Brest betek Sant-Malo, ha, pa errue en ur porzh-mor bennak, atav e vije fred oc’h e c’hortoz.

1925
Référence : BILZ2 p.168

Al Lev-Draezh !… Tri c’hir spontus-meurbet !

1925
Référence : BILZ2 p.123

Gir da zen, bugale ! gir da zen !… Mestr al laeron hoc’h eus gwelet e Sant-Eflamm. Gir da zen, pe omp kollet. Mestr al laeron !… Muntrer bras al Lev-Draezh !… Salver Jezuz ’ta va Doue !…

1925
Référence : BILZ2 p.129

War ur ger krenn, distaget gant hon hentour, ar morian muzellok, fasok ha divourrenn, a zeuas da gavout an hini en doa galvet-eñ.

1929
Référence : SVBV p12

Ya, na pegen bourrus e oant da welout, al listri uhelvourzhek-se gant o gwernioù uhel ha garidaouek, liesskourrek ha liessugellek, o sentiñ evel pa vefent bev (e gwirionez, buhez a yoa enno) ouzh geriou gourc'hemenniñ un den hepken, penn meur ar skouadrenn, hag o riklañ war an dour glas ker flour ha meuriadoù elerc'h war ul lenn ec'hon, distrafuilh ha dielestr.

1929
Référence : SVBV p.15

divelladur gerioù

1931
Référence : VALL pg analyse (grammaticale)

sterennigañ ur ger

1931
Référence : VALL pg astérisque

troc'h diwezh ur ger

1931
Référence : VALL pg apocope

en ur ger

1931
Référence : VALL pg bref (en un mot)

gerioù

1931
Référence : VALL Levrlennadur p VII

henstumm gerioù

1931
Référence : VALL pg archaïsme (des mots)

ger enepster

1931
Référence : VALL pg antonyme

kerkent hag ar ger

1931
Référence : VALL pg aussitôt

raktroc'h er gerioù

1931
Référence : VALL pg aphérèse

chaokat gerioù

1931
Référence : VALL pg articuler

ger doareennañ

1931
Référence : VALL pg attribut

gerioù henstummet

1931
Référence : VALL pg (des) archaïsme(s)

Soñj am eus eus hiniennoù a oa ganin er gevrennad ispisial hag a dalvez ar boan lavarout ur ger berr diwar o fenn, rak ober a rejont o hent…

1944
Référence : EURW.1 p.198

Hepdale, ar paotrig-se a ziskouezje dezho e nerzh, evit dougen ar sac’h ar pounnerañ, hep chom war-lerc’h, na skuizhañ nepred, e ampartiz war an embregerezh-korf, war ar rederezh, war gement c’hoari eskuit, en ur ger, ur gwir soudard, a voe anvet kaporal a-raok diwezh e vloavezh kentañ servij, ha serjant goude.

1944
Référence : EURW.1 p.194

Vallée a veze atav e greion hag e garned gantañ evit merkañ ar gerioù kozh, ar gerioù rouez a gleve diouzh genoù ar vrezhonegerien.

1944
Référence : EURW.1 p55-56

Bec'h d'ar Gall, a oa e c'her.

1944
Référence : EURW.1 p.161

"Rannvroadel" a vije bet ar ger reizh. Mes c'hoant hor boa kentoc'h da dostaat ouzh ar ster 'national'.

1944
Référence : EURW.1 p69

Ne oa ket c'hoaz [sic] pleustret [c'hoazh] war ar gerioù gouiziek, d'an ampoent.

1944
Référence : EURW.1 p69

Ar merc’hed a wel ur bern traoù, m’el lavar deoc’h ; hag, ar bravañ, ar paotred a gred anezho, ger evit ger.

1944
Référence : ATST p.81

Me n'am boa gwelet nemet chapelioù hor Sent kozh, houmañ ne greden ket e oa ur chapel anezhi ; gant he bankoù koad stok-ouzh-stok, he mogerioù gwerniset, he chantele kempenn hag hec'h aoter wenn evel ur menaj merc'hodenn, he delwennoù plastr, en ur ger, ne oa ket graet al lec'h-mañ da hadañ devosion en eneoù, ha ma hini-me a oa gwidal-mat, ha techet da vont e-maez an arroudennoù pleustret gant an holl.

1944
Référence : EURW.1 p32

E-kerzh c’hwec’h miz, hor boa da zeskiñ an « théorie » ger ha ger ha penn-da-benn ; en tu-hont da se, deskiñ kemenn ur skouadenn, ur gevrenn, ha, da ziwezhañ, ur gompagnunezh.

1944
Référence : EURW.1 p.196

En ur ger evel e kant, ne oa ket ur baradoz, ur skol adofiserien, e deroù hor c’hantved.

1944
Référence : EURW.1 p.196

Dishiliañ a ra e c'herioù, unan-hag-unan : [...]

1949
Référence : SIZH p.60

Yaouankik on ha n'eo ket hir / Ma skiant-prenet, evit gwir ; / Ur ger, avat, diwar ma fed, / A lârin daoust ha ma 'z eo pred / Deoc'h prim ac'hann redek da guzh / Pa gerzh an amzer ha pa uz.

1960
Référence : PETO p59

Abaoe 'n eur ma kredis reiñ / Ma ger da virout urzhiou strizh, / Ur c'hleñv em c'halon 'vez o skeiñ / Taolioù ganas d'he gloazañ kriz.

1960
Référence : PETO p27

Klevet 'm eus, person, ergentaou, / Diwar da benn ur ger pe zaou.

1960
Référence : PETO p38

Seurt tra alies a goust ker : / Ma c'hrediñ ' c'hellez war ma ger.

1960
Référence : PETO p52

En holl c'herioù-se e teu war-wel ar wrizienn ntang [gwenn].

1985
Référence : DGBD p40

Ton Spiridakis a c'houlenn ma vo sentet war ar ger. Kastoubelos ne ra ken nemet asantiñ a-dav hag echu eo gant an diviz.

2015
Référence : EHPEA p99

Bez' e c'helljen toullañ kaoz gant Koula evit ma hañvalje an hent bezañ berroc'h, met pa vez unan o paouez gouzañv ur stroñs kreñv, daou dra 'zo ha ne c'hell ket ober: lakaat un tamm en e stomog ha tennañ ur ger eus e c'henoù.

2015
Référence : EHPEA p17

Ne lavarint ger dit, evit ma vo dibrez o spered.

2015
Référence : EHPEA p54

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux