Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
2
Afficher les variantes

Formes fléchies : 
10
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. 1. [1499, 1732, 1850] Riblennad douar zo a bep tu d'an dourredennoù pe tro-dro d'al ledennadoù dour. Div c'hlann ur stêr. War glannoù glas al lenn. HS. ribl. 2. Aod. Glann ar mor. II. [1931] Bomm-douar a c'holo an had en irvi. Ober glannoù.

Exemples historiques : 
27
Masquer la liste des exemples

glann an dour

1499
Référence : LVBCA p21, 65, 83 (riue de riuiere)

glann

1499
Référence : LVBCA p83 ('rive')

glann ur stêr

1732
Référence : GReg pg bord (d'une riviere)

glannoù ur stêr

1732
Référence : GReg pg bord (d'une riviere)

klagn

1732
Référence : GReg pg bord (d'une riviere)

klagnoù

1732
Référence : GReg pg bord (d'une riviere)

klannoù

1850
Référence : GON.II pg klañ (Rive, le bord d'un fleuve, d'une rivière, d'un étang, d'un lac, de la mer. Pl.)

Glannoù izel he deus ar stêr-mañ.

1850
Référence : GON.II pg klañ (Cette rivière a des bords peu élevés).

klann

1850
Référence : GON.II pg klann (Voyez "glann"), pg glann ou klann (rive, bord d'un fleuve ou d'une rivière. il se dit encore des petits sillons réservés pour couvrir le grain semé sur les grands).

war c'hlann ar mor

1850
Référence : GON.II pg klañ (au bord de la mer).

glann

1850
Référence : GON.II pg klann (voyez "glann"), pg glann ou klann (rive, bord d'un fleuve ou d'une rivière. il se dit encore des petits sillons réservés pour couvrir le grain semé sur les grands), pg ribl.

glannoù

1850
Référence : GON.II pg klann (Voyez "glann"), pg glann ou klann (rive, bord d'un fleuve ou d'une rivière. il se dit encore des petits sillons réservés pour couvrir le grain semé sur les grands. Pl.)

klannoù

1850
Référence : GON.II pg klann (Voyez "glann"), pg glann ou klann (rive, bord d'un fleuve ou d'une rivière. il se dit encore des petits sillons réservés pour couvrir le grain semé sur les grands. Pl.)

klann

1850
Référence : GON.II pg klañ (Rive, le bord d'un fleuve, d'une rivière, d'un étang, d'un lac, de la mer), aod, pg glann ou klann

Edo war e zistro davet e vag, gantañ daou zourgi war e skoaz, pa zeuas dezhañ mouezh Ambia ha Kinge a oa oc’h en em ziwiskañ war ar c’hlann enep.

1923
Référence : SKET p.134

"glann" gg.

1923
Référence : SKET p.177, « Geriadur ar "Skelta Segobrani" (an daou levr kenta) » "Rive, rivage".

Ur vouezh pell, o tont eus ar c’hlann-Veur e-lec’h ma sav dorojoù ruz an abardaez, ha n’halle he c’hlevout nemet an den toc’hor hepken, a hiboude en e skouarn ouzh e c’hervel dre e anv.

1923
Référence : SKET p.70

Pa zeue, goude, da blegañ e ziwaskell skuizh o stekiñ e dreid d’ar c’hlann-hont, e kave war an traezh an dibourc’h-korf-den en doa lezet en tu-mañ d’ar mor, hag a ranke adwiskañ ur pennadig c’hoazh d’en em ziskouez dirak ar Roue a zo o tiwall, e-harz an daou venez, an ode d’ar saonenn strizh ma teu drezi an eneoù da gompezennoù gwenvidik Aballo (2).

1923
Référence : SKET p.70

Dindan o divabrant krommet-kaer daoulagad glas-mouk, ledan ha skedus evel ar mor, a zigase koun d’an Anaon o tont d’o saludiñ eus daoulagad ar Rener azezet dirak ar c’hoummoù-mor war ar c’hlann-Veur.

1923
Référence : SKET p.73

Ar baotred yaouank az pije c’hoantaet da vreudeur, da vibien, da geneiled er peoc’h hag en emgann, ez ergerzhadenn a-dreuz da seizh koad an oadvezh, war da hent a-grap ouzh menez an devezh, war dour sioul keinvor an abardaez, ez troad war-du glann al Luc’h peurbad.

1923
Référence : SKET p.121

Gantañ ha diwezhatoc'h heptañ, em eus ergerzhet an holl vroioù-se, bro "Belovesos" da gentañ, an douar uhelvrud, pinvidik ha frouezhus douret gant ar Bodinkos hag an adstêrioù anezhañ, ar Vinolandon, puilh ennañ an trevadoù mezvus en tu-hont hag e-harz ar menezioù bras erc'hek, e troad an hirziarrozioù koadek ma kantre warno an arzh, ar c'hazh gouez hag ar c'havr, ouzh glann al lennoù-meur glas, sioul ha don o dourioù evel an oabl en devezhioù hañv.

1923
Référence : SKET p.13

En tu-hont d’ar Vinolandon, war ar [c'h]lann-hont eus ar mor Adria, em eus gweladennet an Hellas, e-lec’h e kresk ar gwez fiez ha lore ha ma vez enoret ar furnez ha pleustret ar ouiziegezh gant ar vroiz anezhi, tud kenedek o dremm, kreñv o izili, kadarn en emgann ha helavar er guzuliadeg.

1923
Référence : SKET p.13

War un dachennad ec'hon ouzh glann stêr Trigisamos en em astenne ar c'hloz anezho.

1923
Référence : SKET p.21

An div c’hlann, oc’h uhelaat, a zeu roc’hellek, serzh, toullet a gevioù teñval m’en em daol drezo an dour en ur droenniñ ha ma klever o tifroñkal enno leñv an Islonk.

1924
Référence : SKET.II p.48

glann

1931
Référence : VALL pg bande, bord, bord (du sillon qu'on rabat sur la semence)

glannoù

1931
Référence : VALL pg bord

keviadur glann

1931
Référence : VALL pg affouillement

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux