Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
1
Afficher les variantes

Définition :  Masquer la définition

I. Ag. am. 1. (gant un anv. hollek, lies pe stroll zo divizet strizh) Termen a dalvez da c'heriañ ne lezer a-gostez elfenn, rann ebet eus ar pezh a reer anv anezhañ. • (dirak un anv hollek lies pe stroll zo divizet strizh) Reiñ a rafe d'ar re all holl ar pezh zo dezhañ. Holl an dud. Dastum holl da c'hoarielloù. Holl chas ar bourk a oa ouzh e heul. Aet eo holl zour ar feunteun kuit. N'emañ ket hollik ar wirionez ganeoc'h. • (etre un anv hollek, lies pe stroll hag ar gm. s. pe ar g. perc'h. a dalvez d'e zegas) An holl diad. An holl vro. Eno oa chomet an holl vugale. Foranet en doa e holl beadra. [1878] Doue hag ar Werc’hez a ziwallo ac’hanout, Yann, er c’hrediñ a ran ; mes ret e vezo dit ivez lakaat da holl skiant da c’hoari. [1949] P'en dije kaset da vat e holl studioù. & Touiñ e holl zoueoù : touiñ gant kalz a nerzh. & Gant an holl vizoù : o lakaat pep hini eus an dispignoù e-barzh. DHS. razh. 2. Tr. rag. am. AN HOLL RE : ar re zo anv anezho, hep ma vefe lezet hini ebet a-gostez. Lavarit an dra-se d'an holl re a gejot outo. II. Adv. (e-unan gant ur v.) 1. Termen a dalvez da aroueziñ ur strollad na lezer hini ebet eus e elfennoù a-gostez. Holl e kanont. Deuet int holl gwitibunan. [1850] Mervel a raimp holl un deiz bennak. HS. razh. 2. Penn-da-benn. Me zo holl deoc'h. & (en e furm vihanaat) N'eo ket marv hollik c'hoazh. III. Tr. rag. am. 1. AN HOLL : kement den, kement tra a ya d'ober strollad pe strollad hep ma vefe lezet hini ebet anezho a-gostez. Deuet e oa an holl. Graet o deus an dra-se evit mad an holl. Mont an holl er-maez, bremañ. [1944] "dilennet gant mouezhioù an holl". [1944] An holl a selaouas. & An holl ac'hanomp, ac'hanoc'h, anezho : ni, c'hwi, int - hep ma vankfe hini ebet ac'hanomp, ac'hanoc'h, anezho. 2. Trl. Bezañ anvet dre youc'h an holl : dre youc'hadennoù pep hini eus an dud zo war al lec'h. & Ober ub. gant grad vat an holl : gant asant pep hini. & Kemenn udb. d'an holl : e reiñ da c'houzout da bep hini. & En em lakaat trec'h d'an holl : krediñ ez eur barrekoc'h eget ar re all. & Tennañ warnañ selloù an holl, bezañ dindan selloù an holl : sachañ evezh an dud warnañ. & Ober udb. a-wel d'an holl : dirak an dud. & Ober udb. a-ouez d'an holl : hep klask e guzhat ouzh den ebet. & War lavar an holl : hervez ar pezh a vez lavaret gant an dud. & Maouez an holl : maouez zo aes d'an holl wazed mont ganti. 3. Tr. adv. EN HOLL : o lakaat pep tra e penn-kont. Pegement eo en holl ? : pegement e koust an traoù, o lakaat pep hini anezho e penn-kont ? & (goude ur ger pe un droienn nac'h) EN HOLL : e nep doare. N'eo ket fall en holl. & Netra (ebet) en holl : netra a-grenn. N'ouzon netra en holl. Ne vanke netra en holl. & Tamm... en holl : tamm... ebet. Ne blije tamm deoc'h en holl. N'en deus tamm deskadurezh en holl. & En holl d'an holl : penn da benn. Kollet eo en holl d'an holl. [1877] Me, va danvez a ya da goll, / Da goll ez an en holl d’an holl [...]. & Re en holl : kalz re. Hemañ a gave mat re en holl e vanne. & (gant un ag.) Re... an holl : kalz re. Bez' eo re vihan an holl. N'int ket re zister an holl. & War an holl : ouzhpenn. Ret e vo dimp ober un hanter lev war an holl. 4. En holl, an holl : troiennoù a dalvez da bouezañ war an adverb re. Ne glemmont ket re en holl. 5. DRE HOLL : e pep lec'h. Lakaet o doa an tan dre-holl. EVEZH. : kemm. blot. e deroù an anvioù-kadarn hag an anvioù-gwan a lakaer goude holl.

Exemples historiques : 
197
Masquer la liste des exemples

ar materi a studian pe brederan a gavan garv, goude hon holl fed er bed-mañ, diwezh pep unan eo ar marv

1450
Référence : M. p14

en holl-holl

1499
Référence : LVBCA p70, 99 (de tout en tout)

a'n holl holl

1499
Référence : LVBCA p20, 99 (de tout en tout)

holl

1499
Référence : LVBCA p99 (tout)

holl

1499
Référence : LVBCA p99 ('tout')

7. Goud[e]-se ez teu[a]s Kezar d'an palez hag ez lavaras dezhi : [«]Katell, klevet eo geneomp an elokañs a gomzoù hag ez omp ebaiset war an gouvizegezh ac'hanout, hogen ampechet oamp hag okupet oz ober sakrifis d'an doueoù ha ne c'hellsomp ket an holl da entent[.»]

1576
Référence : Cath p8

[«]Ha pa ez vezo lakeat mat evezh ouzh an traezoù-mañ, goulenn ha desk piv eo an puisantañ entre an holl re na pe gant [piv] az int great.[»]

1576
Référence : Cath p7

[«]Mar kerez ez vizi an eil itron war-lerc'h an rouanez em falez, ha davantaj, me a ray lakaat da imaj e-kreiz ma falez, evit maz vezo gant enor adeulet evel un doueez gant ma holl fobl[.»]

1576
Référence : Cath p16

[« F]aezhañ a ra an holl dud savant hag ez lavar penaos hon doueoù ez int diaouloù[. »]

1576
Référence : Cath p11

[«] Hag an holl doueoù-se, pere a enorez na c'hellont sikour na te na neb o fed, am eus an holl disprizet[. »]

1576
Référence : Cath p9

Hag en em varvailhe ez vras war an prudañs hag an gened anezhi rak meurbet ez oa kazr ha plezant da welet d'an holl re hag ivez grasius.

1576
Référence : Cath p8

ar gentañ [eus peder bazenn skeul an neñv] eo inosanted hec'h holl euvroù[,] an eil eo naeteri a galon[,] [an] drede eo disprizañs a vanite[,] ar bedervet eo gwirionez a gomzoù; pere degrezioù a laka an profet diouzh renk ouzh lavaret : Piv a bigno e menez an Aotrou, etc. ?

1576
Référence : Cath p3-4

Katell zo lavaret ha deuet digant 'Coste' [gresianeg κατά moarvat] pehini a dalv kement da lavaret evel holl ha digant 'ruine' [latin 'ruina' moarvat], peheny a dalv kement da lavaret evel trebuchañ pe gouezhañ, ha rak-se Katell a dalv kement da lavaret un trebuchañ universel; rak edifis en aerouant zo dreizi hag enni an holl trebuchet[.]

1576
Référence : Cath p3

En trede, [eo ret,] goude bezañ en em laeket d'an daoulin dirak an c'hofeser ha lavaret Confiteor bede mea culpa, kofes tout e holl bec'hedoù hep lezel nigun gant e goun mat, ha goude-se ober devotamant ar binijenn peheni a vezo ordrenet gant an c'hofesour.

1622
Référence : Do. p42

Kentañ, trugarekaat Doue eus e holl venefisoù ha grasoù pere hon eus resevet digantañ en jeneral evel ma'z eo hor c'hreasion, hor redampsion, hor c'hoñservasion ha re all, ha spesialamant eus ar re hon eus resevet an deiz-se.

1622
Référence : Do. p54

holl

1659
Référence : LDJM.1 pg tous

e dremm an holl dud

1659
Référence : LDJM.1 pg publiquement

e-skoaz an holl

1659
Référence : LDJM.1 pg (en) comparaison (de tous)

ar gwellañ a'n holl

1659
Référence : LDJM.1 pg (le) meilleur (de tous)

an holl d'an holl

1659
Référence : LDJM.1 pg du (tout), tout (a fait)

dirak an holl dud

1659
Référence : LDJM.1 pg publiquement

an holl

1659
Référence : LDJM.1 pg entierement

D'ar pevare, goulenn pardon digant Doue eus an holl bec'hedoù pere hor bezo kavet ennomp, ha propoziñ o c'hofes kentañ ma c'hallimp

1677
Référence : Do. p55

M. Pehini ez eo ar c'hentañ hag ar priñsipalañ eus an holl orezonoù ? D. Ar Pater noster.

1677
Référence : Do. p19

O proseziñ neb a c'hounez a goll, ha neb a goll a goll an holl.

1699
Référence : Har. pg a(2), an, gounit, holl, koll, nep, o, proseziñ (aiant procez celui qui gagne perd, et celui qui perd, perd tout)

Nep a enev pe a zesk ar skiant da anaout an holl vroezioù eus ar bed.

1732
Référence : GReg pg geographe

an holl re vat

1732
Référence : GReg pg gens (Tous les gens de bien.)

lakaat e holl fiziañs e Doue

1732
Référence : GReg pg abandonner

ne'm eus gwelet gour en holl

1732
Référence : GReg pg ame

stegnañ an holl gouelioù

1732
Référence : GReg pg forcer (Forcer de voiles.)

an holl dud

1732
Référence : GReg pg genre (Le genre humain.)

implijañ e holl nerzh

1732
Référence : GReg pg force (Emploïer toutes ses forces.)

lakaat e holl nerzh

1732
Référence : GReg pg force (Emploïer toutes ses forces.)

ker d'an holl

1732
Référence : GReg pg aimé

en holl d'an holl

1732
Référence : GReg pg fond (De fond en comble, entierément)

a holl galon

1732
Référence : GReg pg fond (Du fond du cœur.)

stegnet an holl gouelioù

1732
Référence : GReg pg forcer (Forcer de voiles, pp.)

en em reiñ en holl d'an holl da Zoue, da servijañ Doue

1732
Référence : GReg pg (se) devouer (au service de Dieu)

an holl armeoù a Frañs

1732
Référence : GReg pg forces (Toutes les forces de France.)

avanturiñ an holl

1732
Référence : GReg pg hazarder (Hazarder sa vie; hazarder toutes choses.)

en holl d'an holl

1732
Référence : GReg pg eperdument

kollet eo en holl d'an holl

1732
Référence : GReg pg (il est) entierement (perdu)

en holl d'an holl

1732
Référence : GReg pg entierement

anavezet gant an holl evit &c

1732
Référence : GReg pg fameux (-se, connu, renommé)

Entre an holl visoù ned eus nekun kasaüsoc'h egit an ingrateri.

1732
Référence : GReg pg haïssable (Il n'y a point de vice plus haïssable que l'ingratitude.)

dilezet eo gant e holl vignoned

1732
Référence : GReg pg abandonner

N'en em gavas anezho nemet dek en holl.

1732
Référence : GReg pg gros (Il ne s'en trouva que dix tout en gros.)

en em roet en deus da Zoue en holl d'an holl

1732
Référence : GReg pg (il s'est donné tout) entier (à Dieu)

en holl

1732
Référence : GReg pg gros (Tout en gros, sommairement.)

an holl blijadurioù

1732
Référence : GReg pg abnegation

dindan grad vat an holl

1732
Référence : GReg pg gré (De gré à gré.)

gant grad vat an holl

1732
Référence : GReg pg (d'un commun) accord, consentement

gant grad vat an holl

1732
Référence : GReg pg gré (De gré à gré.)

Ur gwir gristen a dle evel an Abostol Sant Paol, lakaat e holl c'hloar hag e holl joa o soufr evit Jezuz-Krist.

1732
Référence : GReg pg glorifier (Un véritable Chrétien ne doit se glorifier que dans la Croix de Jesus-Christ, comme l'Apôtre S. Paul.)

taolenn pehini a ziskouez lod eus ar bed pe an holl vroioù eus ar bed

1732
Référence : GReg pg geographique (carte geographique)

skiant pehini a zesk da aznaout an holl vroezioù eus ar bed

1732
Référence : GReg pg geographie (description du globe terrestre)

pegement bennak ne vez ket kriminal, ne deo ket en holl d'an holl divlam

1732
Référence : GReg pg encore (qu'il soit sans crime, il n'est pas innocent)

en andred an holl gwitibunan

1732
Référence : GReg pg envers (Envers tous, & un chacun.)

bae an holl sent

1732
Référence : GReg pg (la) baye (de Càdis ; de tous les saints au bresd)

oblijet-bras on deoc'h evit hoc'h holl madelezhioù

1732
Référence : GReg pg bonté (je vous suis obligé de toutes vos bontez)

teuziñ e holl dra

1732
Référence : GReg pg (foëter sa) boutique (dépenser ce qu'on a), devorer (son bien)

e holl soñj a laka da dec'het dioc'h al labour

1732
Référence : GReg pg (il n'a d'autre) but (que d'éviter le travail)

bez e laka e holl spi da dec'het dioud al labour

1732
Référence : GReg pg (il n'a d'autre) but (que d'éviter le travail)

ne rafen ket an dra-se evit holl vadoù ar bed-mañ

1732
Référence : GReg pg (je ne le crois pas pour) chose (du monde)

ar person hag e holl veleien

1732
Référence : GReg pg (le Recteur & tout son) Clergé

Hakret eo holl e-barzh el lagenn-hont.

1732
Référence : GReg pg gâter (Il s'est tout gâté dans cette mare.)

Gwastet eo holl ar vro gant ar soudarded.

1732
Référence : GReg pg gâter (Les soldats ont gâté tout le Pais.)

Petra dal da un den donet a-benn da c'hounit holl vadoù ar bed-mañ, mar deu goude-se da goll e ene ?

1732
Référence : GReg pg gagner (Dequoi sert à l'homme de gagner tous les biens de ce monde, s'il perd son ame ?)

taolenn eus an holl vroezioù

1732
Référence : GReg pg geographie (description du globe terrestre)

An holl vetaloù a zo teuzapl.

1732
Référence : GReg pg fusible (Tous les metaux sont fusibles.)

Tremen a ra dreist an holl.

1850
Référence : GON.II p.97, livre second, "Il surpasse tout le monde".

Argadet eo bet gant an holl.

1850
Référence : GON.II pg argadi (Il a été hué par tout le monde).

setu petra a roin deoc'h en holl

1850
Référence : GON.II pg enn-holl

dasorc'hi a raimp-holl un deiz a zeûi

1850
Référence : GON.II pg dazorc'hi

holl

1850
Référence : GON.II pg bloc'h, holl, hollek, oll, klôk

tud digalon int holl

1850
Référence : GON.II pg digaloun

tud dizanvez int holl

1850
Référence : GON.II pg dizanvez

diompret eo e holl izili

1850
Référence : GON.II pg dihompra

dic'halloudus eo hoc'h holl strivoù

1850
Référence : GON.II pg dic'hallouduz

An holl a anav e zinammded.

1850
Référence : GON.II pg dinamded (Tout le monde connaît sa probité.)

Gant e ziouganoù e spont an holl.

1850
Référence : GON.II pg diougan (Il épouvante tout le monde par ses prédictions)

dirak an holl en deus e lavaret

1850
Référence : GON.II pg dirâk, dirâg

en em zislavaret en deus dirak an holl

1850
Référence : GON.II pg dislavarout

dispignet en deus e holl vadoù

1850
Référence : GON.II pg dispiña

Gant dispriz e komz oud [ouzh] an holl.

1850
Référence : GON.II pg dispriz (Il parle à tout le monde avec mépris).

kollet eo en holl en holl d'an holl

1850
Référence : GON.II pg enn-holl-d'ann-holl

an holl zouar

1850
Référence : GON.II pg holl

en holl

1850
Référence : GON.II pg enn-holl

en holl d'an holl

1850
Référence : GON.II pg enn-holl-d'ann-holl

an holl dud

1850
Référence : GON.II pg holl

an holl verc'hed

1850
Référence : GON.II pg holl

holl levenez

1850
Référence : GON.II.HV pg holl (-lévénez)

holl

1850
Référence : GON.II pg oll

Ne anavezit ket e holl hakrded.

1850
Référence : GON.II pg akrded (Vous ne connaissez pas toute son abjection, sa bassesse).

Ken iskis eo ma ra an holl goap anezhañ.

1850
Référence : GON.II p.94, livre second, (Il est si extraordinaire que tout le monde se moque de lui).

Kasaet int gant an holl.

1850
Référence : GON.II p.89, livre second, " Ils sont haïs de tout le monde".

An holl dud

1850
Référence : GON.II p.63

An holl dud a zo marvus ; hogen pep den a c’hoanta bevañ pell.

1850
Référence : GON.II p.63

N'anavezit ket e holl c’halloud.

1850
Référence : GON.II p.63

Ur vaouez [k]oant a denn warni an holl selloù.

1850
Référence : GON.II p.64

An holl dud yaouank a dle kerzhout evit diwall ar vro.

1850
Référence : GON.II p.64

Ar gwez holl a zo goloet a zelioù.

1850
Référence : GON.II p.64

An holl a dleer da garout, hogen e dud dreist-holl.

1850
Référence : GON.II p.68, "On doit aimer tout le monde, mais surtout les siens".

Pere ac'hanoc'h-hu holl ?

1850
Référence : GON.II p.71, "Qui de vous tous ?"

Un dra a ouzon hag a souezho an holl.

1850
Référence : GON.II p.74, « Je sais une chose qui étonnera tout le monde ».

An holl / ar bed-holl er goar.

1850
Référence : GON.II p.74, "Tout le monde le sait".

An holl a dec'h dioud an dud gaouiat.

1850
Référence : GON.II p.77

Ne heller ket bezañ karet gant an holl.

1850
Référence : GON.II p.77

Mervel a raimp holl un deiz bennak.

1850
Référence : GON.II p.79 (Nous mourrons tous un jour).

Ar prezeger neuze, droug ennañ a-zevri, a lavaras dezho : pa'z oc'h holl deuet ker bailh, me ya diwar ma c'hraf da gontañ ur marvailh.

1867
Référence : MGK p3

E berr : an holl a lavare / Ne voa, en ti, maen a-zoare / Ha ne c'helljed, nemet dre boan, / Chom en ul lochig ker moan.

1867
Référence : MGK p60

labourat tenn da greskiñ mad an holl; ha petra c'hoazh ?

1867
Référence : MGK Rakskrid XII

Ur c'hleñved didruez hag a skign dre'r bed-holl Ar spont hag ar marv, pa deu d'en em ziroll, Kleñved aes da bakañ, taolet eus an neñvoù, Da skarzhañ pizh an douar eus e holl dorfejoù, Ar vosenn hec'h anv, a stlape en ifern Loened a-vagadoù kaset ganti d'ar bern. Ne zianalanet holl, holl avat e oant skoet, Hep debriñ nav evañ e choment evel mantret, Al leon koulz hag ar bleiz, e-kichenik an oan, Al louarn tost d'ar yar hep ober mik na mann. An durzhunell zoken, kollet he c'harantez, Ne ziskoueze d'he far nep laouenidigezh.

1867
Référence : MGK p24

Ul lezenn eo d'an holl, ret eo plegañ dezhi.

1867
Référence : MGK p100

« Ned on karet gant den ; ha pa vezan gwelet, / Emañ 'n holl war va lerc'h hag ur spont o c'hlevet. »

1867
Référence : MGK p82-83

demat ha joa d'an holl en ti-mañ

1874
Référence : GBI.II p430

hag am bo daouzek krouadur, hag holl diwar an avantur; me 'm bo dezhe abid satin gwenn, o c'haso d'ar skol en ur vandenn

1874
Référence : GBI.II p226

demat deoc'h holl dud an ti-mañ

1874
Référence : GBI.II p392

Ar beleg : "Omnes sancti angeli et archangeli", Aelez hag arc'haelez santel, Ar bobl : "Orate pro nobis !" Pedit holl evidomp !

1877
Référence : EKG.I. p.165

Kaer ’zo ober, ret ’vo mervel / Pa garo Doue hor gervel ; / Pebezh anken war ho marv, / Pa welfet sklaer hoc’h holl [w]alloù !

1877
Référence : EKG.I. p.105

Er penn kentañ eus a viz Mae edo ar "Rogasionoù", hag evel-se mard oa noz p’en em gavje an holl, ne vije ket c’hoazh re ziwezhat.

1877
Référence : EKG.I. p.158

— Me, va danvez a ya da goll, / Da goll ez an en holl d’an holl ; / Ken na vo ar bloaz achuet, / ‘Vo ret din mont da glask va boued.

1877
Référence : EKG.I. p.267-268

Neuze me a grio : Tan ! hag holl a-unan e tennimp. Ne vezo ket diaes deomp bizañ, rak n’eo ket re deñval an noz, ha bern-war-vern e vezint en hent a-zindanomp.

1877
Référence : EKG.I. p.162

Nann, e gwirionez, e c’halloud a deuas war-eeun digant Jezuz-Krist a lavaras dezhañ ha d’an Ebestel all : « It dre ar bed-holl, deskit d’an holl al lezenn am eus desket deoc’h, ha badezit an holl en hanv an Tad, ar Mab hag ar Spered-Santel. »

1877
Référence : EKG.I. p.5

— Daoust perak e teu an dud-se d’am direnkañ-me amañ ? Daoust ha n’int ket evit lezer ac’hanon da ober va labour, a holl va nerzh, ha da bediñ Doue a-greiz va c’halon ?

1877
Référence : EKG.I. p.55

A-benn ur pennad e lavaras : — Doue r’ho pinnigo holl, bras ha bihan !

1877
Référence : EKG.I. p.44

Nann, nann, eme an holl a-bezh, ar re-se n'eo ket tud int kentoc’h e vent diaouloù dislonket gant an ifern.

1877
Référence : EKG.I. p.198

Holl e kave deomp e soñje en dud a yoa marvet e Kergidu, ha, mard oa gwir an dra-se, komz dezhañ a gement-se, e oa neveziñ e boan hag e c’hlac’har.

1878
Référence : EKG.II p.100

— Ya, ya ; lakeomp an tan en ti, eme an holl a-bezh.

1878
Référence : EKG.II p.56

Doue hag ar Werc’hez a ziwallo ac’hanout, Yann, er c’hrediñ a ran ; mes ret e vezo dit ivez lakaat da holl skiant da c’hoari.

1878
Référence : EKG.II p.113

Bugale, pa eo ken nerzhus / Ho pedenn war galon Jezuz, / Pedet bemde[z] 'vit ho kerent, / Ma teufont holl da ve[z]añ sent.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 30 janvier 1898, p.1

ne'm eus ket graet an dra-se en holl

1909
Référence : BROU p. 234 (en tout)

an holl [evit en holl]

1909
Référence : BROU p. 234 (du tout)

Ha, gouez da Iberiiz, eus liv ar peder elvenn ma voe krouet ar gentañ kerent anezho e tenn ar Gelted ar pezh a laka o gouenn en he stumm dioutañ e-unan etre holl ouennoù ar bed.

1923
Référence : SKET p.33

Anezho holl e c’hoarvez nav oadvezh ar bed.

1923
Référence : SKET p.30

Evit Manos ha Bena, e oar an holl petra a c’hoarvezas ganto.

1923
Référence : SKET p.41

Ha karet, meizet ha miret ez oa al Lezenn gant an holl betek en he fizhañ gourc’hemennoù.

1923
Référence : SKET p.67

Ac’hano en em skignas ar gwarezadur diouto war an holl vro dalc’het gant bagad Nemetos (1).

1923
Référence : SKET p.127

Nemetos a reas lazhañ dre ar c’hleze holl gêriz gwitibunan ; diskaret e voe ar voger, pulluc’het an tiez gant kement a oa enno, beuzet pe vouget an holl loened.

1923
Référence : SKET p.129

Heñchet gant ar vran Vesakos, Drutos, mab Karros, a zeuas, goude, eus ar vro-Wenn, gantañ pevar mil pemp kant a baotred ha pevar mil pemp-kant a blac’hed yaouank, nav mil den en holl.

1923
Référence : SKET p.130

Diframmañ a ray diouzhit da holl zilhad ha da skeiñ gant e vorzhol.

1924
Référence : SKET.II p.45

Gwir eo, ar re-mañ ne oant na tener, na trugarezus en e geñver : ne oad ket evit bezañ re rust en keñver un hailhon evel Bilzig, a lavare holl dud ar bourk.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 45, p.1065-66 (Gwengolo 1924)

Hag holl evurus, ankouaet gante o laeroñsi, ha trefuet, krial a raent, ha c’hoarzhin ha skrijal ! Kement ha ker bihan, ken ma deuas ar sakrist kozh, hanter vouzar koulskoude, d’o c’hlevet.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 39, p.865 (Miz Meurzh 1924)

holl : en [holl] d’an [holl].

1924
Référence : SKET.II p.131 « Geriadurig », "Entièrement, complètement".

Ha, tizhet an nerzh hag ar skañvded-se, penaos o mirer ? Ha n’eo ket dre zerc’hel gant an emboellad a-hed an holl vuhez ?

1924
Référence : SKET.II p.30

Holl, yaouank ha kozh, bras ha bihan, war ar bre pe er gompezenn, en douar-bras pe en inizi, ez arc’hont skoazell an Aotrou e gant a anvioù, ar Mestr e gant a arzoù, ar Roue e liesroadoù.

1924
Référence : SKET.II p.5

Holl [v]ugale ar bourk en devoa gallet doñvaat, Bilzig biskoazh.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 40, p.896 (Miz Ebrel 1924)

Holl e rankint un deiz kemerout penn an hent am eus kemeret, tremen an treuzoù am eus tremenet.

1924
Référence : SKET.II p.41

Laouen-meurbet Janedig : seblantout a rae dezhi penaos e oa bet krouet ha ganet evit bezañ pinvidik, evit azezañ eus [ouzh] taol gant ar markizezed, evit debriñ meuzioù aozet gant ur mestr-keginer, evit bezañ servijet en pladoù arc’hant gant mitizhien aketus, soupl a gorf hag a spered evit ober he holl c’hoantegezhioù.

1925
Référence : BILZ2 p.152

An holl dud dirak he lentegezh a zo graet gant un hevelep danvez, ha kalon ur roue dirak he galloud ne dalv ket muioc’h eget hini ur paourkaezh.

1925
Référence : BILZ2 p.179

Ar martolod gonit a ra e hini, o ruilhal e gorf dizamant, hep klemm, a-hed an devezhioù, an nozvezhioù, dindan an holl amzer, evit tapout pesked da werzhañ d’an neb o faeo.

1925
Référence : BILZ2 p.104

Ar merc’hed yaouank ivez, ar re o dije c’hoant dimeziñ… — Holl ! eme Jarlig kozh, holl !… — … n’o devoa nemet sikañ dezhañ ur spilhenn en e droad dehou evit bezañ sur da zimeziñ er bloaz...

1925
Référence : BILZ2 p.136

Met an heol a bar evit an holl ha war an holl ; ar garantez ivez a bar war galon hen-ha-hen, ne vern ket pelec’h he had a gouezho, pelec’h e wrienno, na pelec’h e tisplego he bleuñvenn.

1925
Référence : BILZ2 p.179

a-ouez d'an holl

1927
Référence : GERI.Ern pg a-ouez

E-pad m'edomp a-zevri gant hol labour hag o varvailhañ, unan ac'hanomp hor-seizh a c'harmas : "22 !", ha raktal ar c'hwec'h all a vanas war-dav hag a reas an neuz da drevellat gwashoc'h eget biskoazh. Holl e ouiemp mat-tre - bep a dammig skiant hor boa prenet e stal delt an demezell Warandero a Doullarc'hwen - peseurt ster en doa ar youc'h "22 !".

1929
Référence : SVBV p6

netra en holl

1931
Référence : VALL pg absolument (absolument rien)

kemennet d'an holl

1931
Référence : VALL pg avis

holl

1931
Référence : VALL Rakskrid p XXVII

goude d'an holl mont ned int ket

1931
Référence : VALL Rakskrid p XXVII

gant va holl vadoù, a-boan ma c'hallan ober va zreuz

1931
Référence : VALL pg affaire (avec tout mon bien, je me tire à peine d'affaire)

gant grad vat an holl

1931
Référence : VALL pg accord

en holl

1931
Référence : VALL pg absolument

dre youc'h an holl

1931
Référence : VALL pg (nommer par) acclamation

E zilhad soudard a voe lezet gantañ da vont kuit ; pa oan bugel am eus soñj bezañ kavet brav an doupenn reun ruz a oa war e chako lêr, hag ar fourajerennoù ruz kordennet, gant brochennoù kouevr a veze a-istribilh ouzh ar skoaz, hag ar c'hleze meur gant e zornell kouevr, a oa e-pign ouzh speurenn ar gambr, hag a veze miret holl gantañ evel eñvorennoù e amzer verr a varc'heger.

1944
Référence : EURW.1 p10-11

Just eo, Job, e vefe ho lodenn brasoc’hik eget va hini, mes pas re vras en holl.

1944
Référence : ATST p.121

Ker gwenn e oa hag al liñser ma oa kuzhet dindani, ha dianaoudek eus an holl draoù a oa en-dro dezhi.

1944
Référence : ATST p.53

An aotrou Estourbeillon, kannad Gwened, harpet gant ar varzhed yaouank, [a] voe dilennet gant mouezhioù an holl.

1944
Référence : EURW.1 p.207

Kent dispartiañ, ar Gendalc'herien o doa da zibab ur Pennrener e-lec'h an aotrou Kerviler, a zileze abalamour d'e yec'hed.

1944
Référence : EURW.1 p.207

Holl gazetennoù Pariz a vrudas an "Emsav Chouanted" a oa bet en Alre, hag ar mallozhioù stlapet war ar ministr Combes hag e vevelien.

1944
Référence : EURW.1 p.207

Holl o doa degaset lizheroù a-zigarez pe roet o dilez.

1944
Référence : EURW.1 p.189

Nann, siwazh ! al loened ne gomzont mui evel diagent. Kollet eo ganto, e feson, o holl zeskadurezh.

1944
Référence : ATST p.8

-"Setu aze, emezi, holl ar pezh a chom ganin. Bet 'z eus tud e-leizh amañ o furchal, rak ma gwaz a zo marv pevar bloaz 'zo (1895). Kemerit ar pezh a blijo deoc'h".

1944
Référence : EURW.1 p.94

Ar gont a oa holl etre ar Gwilhoù ha Cavalier, o-daou teodet-mat, ha diemglev war gement tra.

1944
Référence : EURW.1 p82

An holl a oa en hevelep sal, er c'hiz ma wele an tri rumm petra o doa pep hini da zibriñ.

1944
Référence : EURW.1 p32

[H]ag an hini kreñv er c'hafe, hini kreñv adarre, « da riñsañ ar werenn », ha goude holl, pa oa 'n em dennet ar merc'hed da bourmen d'al liorzh, pe aet d'ar gousperoù, boutailhadoù sistr stouvet war an daol, ur jeu c'hartoù pe zaou, ha lonkañ betek koan, hep sevel nemet evit mont da adreiñ d'an douar ar pezh a vad a oa bet digantañ.

1944
Référence : EURW.1 p27

An holl a selaouas.

1944
Référence : ATST p.22

Ganet on bet, evel holl vugale ma remzi, diouzh kerent furmet o mennozhioù war skouer re ar C'hallaoued, ha da natur-te eo he deus digabestret ma spered, ha roet din blaz kentañ amzer-dremenet ma hendadoù, un tamm eus o herrder, eus o c'harantez-vro, eus o barzhoniezh.

1944
Référence : EURW.1 p15

A-hed e vuhez, e chomas gant ar meno-se, ober un dra bennak, en ober mat ; lezel ar re all da fougeal war ar blasenn, chom sioul en diavaez d'ar vrud ha plediñ gant e vicher : setu holl.

1944
Référence : EURW.1 p12-13

Ar marichal a savas e benn. E fri a oa o wadañ. Ne gomprene ket re vat en holl ar pezh a oa c’hoarvezet. C’hoant en doa da lavarout : Petra an diaoul on deuet d’ober amañ ?

1944
Référence : ATST p.122

Er-maez, koulskoude, kantadoù ar beufideg [sic « a veufideg »], ar pennglaouiged [sic « a bennglaouiged »], ar mouilc’hi-argant [sic « a vouilc’hi-argant »] hag ar filiped [sic « a filiped »] bliv, bodet holl el liorzh, al lec’h nemetañ gant gwez, a-hed levioù ha levioù tro-dro, a oa d’o heul kaniri ha cholori, ur vouzarenn dudius.

1949
Référence : SIZH p.39

Bep gwener d'abardaez, e vez bodet, hervez ar Reolenn, an holl zanvez-leaned hag ar vreudeur-lik e chapel ar gouent evit «anzav » a vouezh uhel, dirak an holl, hag a-youl-kaer [sic], un torr pe dorrig d'ar Reolenn.

1949
Référence : SIZH p.59

Palmira Manso y de la Torre ?... Boued an argoll, e-giz holl verc'hed Eva...

1949
Référence : SIZH p.59

Ni 'zo ret dimp dioueriñ plijadurezhioù saotret an douar, stignañ ma rankomp hon holl strivoù davet ur Peurvad, mennet ivez gant Doue.

1949
Référence : SIZH p.54

Ma oa eno dre e youl gaer e oa, dre m'oa e c'halvedigezh bezañ beleg e servij Doue, p'en dije kaset da vat e holl studioù.

1949
Référence : SIZH p.46-47

- Va galvedigezh, dimezell ! Me 'zo va youl galonekañ bezañ beleg Doue ha manac'h. Mar don [sic "Mard on"] harluet amañ, keit-all, gant kalzig [kalzik] eus va c'henvroiz, eo peogwir eo bet kaset kuit diouzh Bro-C'hall, da heul ul lezenn disakr, an holl Urzhioù Relijiel.

1949
Référence : SIZH p.45

(Davedout e teuomp, rouanez an neñv, gant levenez, ha kalonek, holl a-gevret…)

1949
Référence : SIZH p.44

Aet e oa kuit an holl bederezed... nemet maouez du-wisket an neiz[h]eur.

1949
Référence : SIZH p.41

Kousket dous eo e holl genvreudeur, pep hini en e logig wenn, klozet diouzh bali ar gambr voutin gant ur ballenn lien tanav.

1949
Référence : SIZH p.39

- Me ho salud, Mari, leun a c'hras, an Aotrou Doue 'zo ganeoc'h, binniget oc'h etre an holl wragez, ha binniget eo frouezh ho korf, Jezuz !

1949
Référence : SIZH p.63

Neuze, ma den, e lez ar varn, / ' Tiskuilhi buan holl pe zarn.

1960
Référence : PETO p38

Daoust d'an doare kriz ha garv / Ma vez drastet he fastored / Er prizon, porched ar marv / Hag, er jahin, eno loret, / O c'hedal petra emaon c'hoazh / Da zianzav dirak an holl / Al le a rankin nac'h arc'hoazh / Ma vennan chom hep mont da goll ?

1960
Référence : PETO p34

Da gentañ, etre meur a zepartamant ' Vo rannet rouantelezh Frañs, hep damant D'an eskoptioù kozh bet savet pell ' zo ' Vit m'o devo holl ment hevelep er vro.

1960
Référence : PETO p16

En holl c'herioù-se e teu war-wel ar wrizienn ntang [gwenn].

1985
Référence : DGBD p40

D'ar poent-se e ranker menegiñ e vo tu da rannañ priz an telloù-kastiz etre an holl dud, ar pezh na vo ket tu d'ober ma vez kondaonet hini pe hini da vont d'an toull-bac'h...

2015
Référence : DISENT p90

Er vro-mañ e touell an holl re ar re all. Reoù zo a ra evel pa labourfent, reoù all evel pa adreizhfent, reoù all c'hoazh evel pa lakafent al lezenn da dalvezout.

2015
Référence : EHPEA p66

"Bec'h de'i, tudoù! Goude kregiñ ez eo echuiñ," emezon dezhe da reiñ kalon dezhe rak me ma-unan a wel an holl gempenn-se evel un aner.

2015
Référence : EHPEA p20

Sevel ur vouezhiadeg keodedel pe un dilennadeg nevez, met war an dachenn bublik hag hep sikour an dud e karg -evit lakaat an estrañjourien da votiñ da skouer peogwir n'o deus ket gwir d'en ober-; boikotiñ an dilennadegoù, chom hep kemer perzh, votiñ -ha displegañ ar rag hag ar perag d'an holl dre ar mediaoù !-.

2015
Référence : DISENT p57

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux