Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Formes fléchies : 
7
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. Doar./Stn. A. 1. A liv gant an erc'h. Mont gwenn, dont gwenn. Ur follenn baper gwenn. Ur c'harr gwenn. Houarn gwenn, koad gwenn, kleiz gwenn. Un evn gwenn, ur marc'h gwenn. Blev gwenn ar c'hozhiad. Ur sae wenn. Ur banniel gwenn ha du eo hini Breizh. & Bara gwenn : bara gwinizh. & Kig gwenn : kig leue, kig moc'h, kig konifl pe kig yar. & Evned gwenn : gouelini, skreved. & Askorn gwenn : migorn. & Halen gwenn : flourenn holen. & Trl. skeud. Lostennoù* gwenn. & (kreñvaet gant un ag. pe un ak.) Gwenn-kann, gwenn-laezh : gwenn rik. Gwenn mouk*. HS. du, livet. 2. Trl. kv. Gwenn evel an erc'h ; gwenn evel ul lienenn, un tamm lien, ul liñsel, ur c'hoef ; gwenn evel lin ; gwenn evel al laezh ; gwenn evel ur c'houlaouenn-goar, un tamm koar ; gwenn evel un tamm paper : gwenn-tre. & [1878] [...] war ur plad staen ker gwenn hag arc’hant. & Trl. skeud. Reiñ da grediñ du* e-lec'h gwenn. & Na vezañ na du na gwenn : bezañ didalvoud a-fet ster. Ober a raent traoù diwar-nij, er c'hiz-se ne oant na du na gwenn. & Dleout ur maen gwenn da ub. : bezañ dleour da ub. abalamour d'ur vad graet deoc'h. Ur maen gwenn a zlean dezhi evit he servij. & Bezañ barv gwenn da ub., udb. : bezañ kozh-mat. An afer-se he deus bremañ barv gwenn. & Bezañ bara gwenn evit ub. : bezañ aes ha plijus evitañ. Ar bloaz-se zo bet bara gwenn evidon. Debriñ e vara gwenn : ober e dreuz en ur prantad aez, eürusted (a-raok pe war-lerc'h diaezamantoù). O tebriñ e vara gwenn emañ. 3. (db. banniel Breizh) Gwenn-ha-du : breizhat. Deuet ez eus ganto bannieloù gwenn-ha- du a-leizh evit manifestiñ. & (impl. da ak.) AR GWENN-HA-DU : banniel Breizh ijinet e 1923 gant Morvan Marchal. B. (db. kroc'hen an dud) 1. Sklaer e liv evel hini an dud a orin europat. Ar re wenn hag ar re zu. An dud wenn. Unan wenn. 2. (db. an dremm) Kollet he livioù gant ar spont, ar c'hleñved, h.a. Dont a reas gwenn evel e roched. HS. glas. & Glas-gwenn : livet-fall. 3. Impl. da adv. Bezañ livet gwenn : bezañ disliv (diwar gleñved, aon, h.a.). & Trl. skeud. C'hoarzhin gwenn ( evel bleud-flour) : c'hoarzhin glas. C. (db. ar gwin) Sklaer, treuzwelus. Gwin gwenn Bro-Naoned. II. Stn. Dre skeud. A. Trl. Na zegas nep gounid. Ober taol gwenn, tro wenn, ober un dra wenn : c'hwitañ war e daol. Un dra wenn am eus graet. Taol gwenn a reas bewech. & Mont e labour da labour wenn : da netra. Ned ay ket o labour da labour wenn. DHS. goullo. & Ne raen tenn gwenn ebet : bep tenn e tizhen ar pal, an dra, an den, a vuken gant ma fuzuilh. B. 1. Kozh Ael gwenn : ael mat. Ma ael gwenn am c'helenn. 2. Relij. Sul*-Gwenn. 3. Chapel* wenn : chapel gañv. C. 1. (db. ar mor) Kalm-gwenn : mor difiñv-kaer. Pa oamp o tant d'ar gêr e oa kalm-gwenn. 2. (db. an tachennoù) N'eo ket labouret, na denner ket splet anezhañ. Un tachad lezet gwenn. D. 1. (db. mennozhioù politikel an dud) Mirour. Ar re wenn hag ar re ruz : ar virourien hag ar gomunourien. N'eus ket gwennoc'h eget an dud-se. 2. (da vare an Dispac'h Gall) A-du gant ar roue. Ar re wenn hag ar re c'hlas : kostezenn ar roue ha hini ar Republik.

Exemples historiques : 
124
Masquer la liste des exemples

an wenn hewenn am laouenas

1350
Référence : ABER niv. 69, 309

Gwraet eo tomm, hep chom, an gumun goude dilun ar suzhun wenn; bremañ ez c'hellet gwelet sklaer nag eo ket taer mab ar Sper[nenn]

1472
Référence : M. p13

atorn gwenn

1499
Référence : LVBCA p29, 90 (atour a femme)

gwenn

1499
Référence : LVBCA p90 (blanc)

dañvad gwenn

1499
Référence : LVBCA p50, 90 (brebis blanche)

21. Ha dre okazion ma en devoe an tirant gourc'hemenet ez vefe daouzek dez hep dibriñ nag evañ, he Salver Jezuz-Krist a zigase ur goulm wenn a'n eñv pehini he repue a'r boued spirituel[.]

1576
Référence : Cath p18

gwenn-kann

1659
Référence : LDJM.1 pg blanc

gwenn

1659
Référence : LDJM.1 pg blanc

ampez gwenn

1732
Référence : GReg pg amidon

Ar sitroñs, ar rabez hag ar gwin gwenn a zo staotus

1732
Référence : GReg pg aperitif

gwenn-kann evel an alabastr

1732
Référence : GReg pg albatre

gwenn

1732
Référence : GReg Rakskrid, pg blanc (blanche)

un ael gwenn

1732
Référence : GReg pg ange

spernenn-wenn

1732
Référence : GReg pg aubespin (aubepin, aubepine), (epine blanche)

koad gwenn

1732
Référence : GReg pg aubier (autour, aubien), (le bois blanc qui se trouve entre le vif de l'arbre, et l'écorce)

gwenn-kann

1732
Référence : GReg pg beau (beauté)

amann ar sizhun wenn

1732
Référence : GReg pg beurre (de la semaine blanche, ou, des rogations ; beurre qu'on dit excellent & medecinal, à cause de l'excellence du pâturage environ ce tems-là)

amonenn ar suzhun wenn

1732
Référence : GReg pg beurre (de la semaine blanche, ou, des rogations ; beurre qu'on dit excellent & medecinal, à cause de l'excellence du pâturage environ ce tems-là)

bilhetenn wenn, bilhetenn du

1732
Référence : GReg pg billet (blanc, billet noir)

gwennoc'h

1732
Référence : GReg pg blanc (blanche)

gwennañ

1732
Référence : GReg pg blanc (blanche)

gwenn-kann

1732
Référence : GReg pg blanc (blanche), (à reluire, à briller, tout à fait blanc)

ker gwenn evel ar satin

1732
Référence : GReg pg blanc (comme un satin)

gwenn sign

1732
Référence : GReg pg blanc (comme un cygne)

ker gwenn evel an olifant

1732
Référence : GReg pg blanc (comme yvoire)

gwenn e-c'hiz d'an erc'h

1732
Référence : GReg pg blanc (comme neige)

ker gwenn evel an erc'h

1732
Référence : GReg pg blanc (comme neige)

ker gwenn evel an erc'h

1732
Référence : GReg pg blanc (comme neige)

ker gwenn hag an alabastr

1732
Référence : GReg pg blanc (comme albâtre)

Krañchat a ra gwenn evel ar c'hoton.

1732
Référence : GReg pg blanc (Il crache blanc comme cotton (En parlant de la salive))

gwisket e gwenn

1732
Référence : GReg pg blanc (ce qui n'est ni sale, ni gâté)

gwenn

1732
Référence : GReg pg blanc (ce qui n'est ni sale, ni gâté)

peper gwenn

1732
Référence : GReg pg (du papier) blanc

hiviz wenn

1732
Référence : GReg pg (chemise) blanche, pour une femme)

peuzgwenn

1732
Référence : GReg pg blanchatre (qui tire sur le blanc)

disklêriañ gwenn

1732
Référence : GReg pg blanchir (blanchir, justifier)

gwinn gwenn dilikat

1732
Référence : GReg pg blanquette

edoù gwenn

1732
Référence : GReg pg blé (blez blancs)

koad gwenn

1732
Référence : GReg pg (du) bouleau

gwin gwenn dous ned eo ket diliet

1732
Référence : GReg pg (vin) bourru

burell gwenn

1732
Référence : GReg pg bure (étoffe grossiere pour les pauvres gens)

gwenn gant kozhni

1732
Référence : GReg pg chenu (uë, blanc de vieillesse)

gwennet gant an hirhoazl

1732
Référence : GReg pg chenu (uë, blanc de vieillesse)

marc'h gwenn

1732
Référence : GReg pg cheval (blanc)

blev gwenn

1732
Référence : GReg pg cheveu(x blancs)

piledoù gwenn

1732
Référence : GReg pg cierge(s blancs)

liv gwenn

1732
Référence : GReg pg couleur (blanche)

fiez gwenn

1732
Référence : GReg pg figue (figues blanches)

neud gwenn

1732
Référence : GReg pg fil (Fil blanc)

Blev gwenn ha lunedoù ne blijont ket d'ar merc'hejoù.

1732
Référence : GReg pg blanc (Cheveux blanc & lunettes, / Ne plaisent pas aux fillettes.)

Blev gwenn ha lunedoù, / Ne blijont ket d'ar merc'hedoù.

1732
Référence : GReg pg fillette (Poil blanc & lunettes, / Ne plaisent pas aux fillettes.)

ker gwenn hag al laezh

1732
Référence : GReg pg blanc (comme le lait)

Yit atav gant an hent gwenn !

1732
Référence : GReg pg frayer (Suivez toujours le chemin frayé.)

gwinizh gwenn

1732
Référence : GReg pg froment (Froment blanc.)

gwisket e du, gwisket e gwenn &c.

1732
Référence : GReg pg habiller (Habillé de noir, de blanc, &c.)

peuz wenn

1850
Référence : GON.II p.8, introduction ; "presque blanc".

gwenn-kann

1850
Référence : GON.II pg gwenn-kann (Blanc éclatant. Très-blanc), pg kann (d’une blancheur éclatante, éblouissante. Voyez "Gwenn").

likit un divabouz gwenn d'ar bugel

1850
Référence : GON.II pg divabouz

an ael gwenn

1850
Référence : GON.II pg éal, el

an edoù gwenn ho deus doare vat bete-vremañ

1850
Référence : GON.II pg éd

ker gwenn hag an erc'h eo

1850
Référence : GON.II pg erc'h

gwenn

1850
Référence : GON.II pg kann, gwender, gwenn

evor gwenn

1850
Référence : GON.II pg évor

bara gwenn

1850
Référence : GON.II pg bara (du pain blanc).

ker gwenn evel an erc'h eo

1850
Référence : GON.II pg gwenn

Ur sae wenn a zo mat evit an hañv.

1850
Référence : GON.II p.62, "Une robe blanche est bonne pour l’été".

melc'hwedenn-wenn

1850
Référence : GON.II pg melc'houéden

Mont a ra er maner, pignat ra er c'hambroù / Leun a aour[,] a arc'hant ; en unan, un aotrou / A oa azezet kaer war ur gador wenn-kann.

1867
Référence : MGK p70

Petra bennak m'en doa troet Mojennoù Faedr hervez kiz e barrez, ne oant ket hervez kiz an dud desket-kaer; gant ar soñj d'o lakaat bravoc'h, e varellas anezho a dammoù galleg dastumet e kêr, traoù ken divalo ha ken iskis e brezhoneg ma'z int evel kozh peñselioù ruz pe c'hlas gwriet ouzh ur sae wenn gant ur c'hemener mezv-dall.

1867
Référence : MGK Rakskrid VII

Kement labour a reont a ya da labour wenn.

1867
Référence : MGK p91

Ar c'hwreg yaouank d'he zro, oc'h ober he diviz, / Ne lezas ket ur vlevenn wenn / E-touez ar re zu war e benn, / O-div, evel div yar, dre skrabat penn o gwaz, / A lakeas anezhañ 'vel un irvinenn noazh.

1867
Référence : MGK p63

Ar goulm neuze zispak he divaskellig wenn, / A nij, hag o welet eo an heizez paket / Gant an den didruez evit bezañ lazhet, / A zistro war he giz da zigas ar c'heloù, / Hep goulenn diganti penaos, e pe zoare / Hag ar mare / Ma oa bet aet e gaou.

1867
Référence : MGK p46-47

an eil tra a ziskouez : e vez lakaet an den Alies en ti-barn du pe wenn Diouzh an arc'hant a vez o son[iñ] en e c'hodell, Dioc'h ma vez hir e zent, uhel ha kre e gerniel.

1867
Référence : MGK p26

leal, aet eo d'al leur nevez, an hini a gar eus he gostez, indani 'n abid satin gwenn; Doue, bravañ da femelenn; indanañ 'n abid satin gris; bravañ den yaouank a welis

1874
Référence : GBI.II p480

ur werz nevez a zo savet, d'ur plac'hig yaouank ec'h eo graet; he deus bet un abid lien gwenn a gouste pemp skoed ar walenn. Pa oa an abid nevez graet, d'ar plac'hig yaouank eo plijet

1874
Référence : GBI.II p528

Pegement a goust deoc'h ar walenn dimeus hoc'h abid kamolod gwenn?

1874
Référence : GBI.II p450

Ar manac’h a zebras e soubenn ha, war-lerc’h, un tamm bara hag amann : e nozvezh wenn hag e c’haloupadenn vintin o doa digoret e galon dezhañ.

1877
Référence : EKG.I. p.46

Ar blavezhioù a ya en-dro, hag ar manac’h [hon eus] gwelet yaouank a zo deuet da vezañ gwenn e benn ha torret e gorf.

1877
Référence : EKG.I. p.55

Dont a rankjont e gwenn d’ar gêr.

1877
Référence : EKG.I. p.151

E-kreiz ez eus un daol goloet gant lien gwenn-kann, hag e pep penn ur c’houlaouenn [g]oar war alum.

1877
Référence : EKG.I. p.98

Abalamour da se ne leverjont grik da zen : ne raent nemet goulenn an hent da vont eus ar bourk-mañ da ur bourk all, eus an eil kêr d’eben, ha traoù all diwar nij er c’hiz-se ne oant na du na gwenn.

1877
Référence : EKG.I. p.36

Hag ouc’hpenn-se, petra 'lavaro Andre ar Pontoù o klevet o devezo graet un dro wenn, p’edo an holl war-c’hed eus a varv Loull ar Bouc’h ?

1877
Référence : EKG.I. p.122

Dispak oa gantañ e vlev gwenn, Hag e dal pleget er boultrenn : Hennezh eo Aogustin Mintier, Den Doue, eskob Landreger.

1877
Référence : EKG.I. p.26

Mat, neuze, ma vezomp ar [v]istri, e vezo war beg tour Berven, a zo war an uhel, a weler a-bell hag a bep tu, ur banniel pe un drapo gwenn-kann o nijal laouen gant an avel ; ha mar kollomp, e-lec’h ur banniel gwenn, ur riblennad lian du ne vezo ken, evit dougen kañv d’ar re a vezo marv.

1878
Référence : EKG.II p.107

Hogen, krusifi Katell Eukat a dalve dek skoed, dioc’h ar gont a yoa graet, deiz an eured, pa oa bet lakaet da ober an dro da daol an dud-nevez, war ur plad staen ker gwenn hag arc’hant.

1878
Référence : EKG.II p.42

Yaouank ha ruz e benn e oa, p’oan-me lammet e park balan Yann Bertou ; bremañ eo distronk evel ur c’hi klañv, gwenn evel ul lienenn, diskabell, fuilhet e vlev, skerj e zaoulagad ha divouton e zilhad.

1878
Référence : EKG.II p.91

E vezo argaset diouzh ar Gorsedd [...] An hini n'eo ket gwenn e "gasier judiciaire" nemet kondaonet e vefe bet evit un dra ha na labez ket an enor.

1909
Référence : REZI p. 15

du ha gwenn bep eil roudenn

1909
Référence : BROU p. 416 (les illetrés, pour faire semblant de lire, prennent un livre et disent : du ha guen - bep eil rouden)

Evit ar chatal, loened eus an dibab a oa anezho holl, dinamm, peurwenn, bet savet ha maget a-benn kefridi d’o c’hinnig dezho, war gwellañ peurvanoù ar vro.

1923
Référence : SKET p.61

Hervez kanenn Vopiskos e oa he blev gell-ruz, he daoulagad glas-louet ha birvidik en he fenn, he dremm hirgelc’hiek, ha gwenn-kann liv he c’hroc’hen.

1923
Référence : SKET p.41

Glan ha gwenn-kann e sav ar gêr-se war ribl mor ar C'hreisteiz, en tu-hont d'an dour rag-eeun d'an Hellas, e toull-dor aven ha bro an Ejipt.

1923
Référence : SKET p.16

En e greiz, e kreiz Aedobitus, a-dre kreñvvogerioù tan dezho ouzhpenn mil "rasta" uhelder, dek mil "leuga" led, kant mil "leuga" hed, dindan koabrennoù tan ma kroz ar gurun enno dibaouez, war al leur-zouar a zo heñvel ouzh houarn ruziet gwenn-kann hag atav kren-digren, emañ ar Bezout, n’eo bet gwelet biskoazh ha na vo gwelet biken gant dremm mab-den, ha n’ouzer anv ebet dezhañ.

1923
Référence : SKET p.27

Noazh ez oa e zivhar hag e zivrec’h ; melen-bleuñv-balan ez oa e vleo en e benn, gwenn-bleuñv-spern e groc’hen ha glas-glizin kreizig e lagad.

1924
Référence : SKET.II p.12

En he c’hichen, kelc’h[i]et gant ur c'harzh skav eus un tu, eus un tu all gant ur voger : ar pres[b]ital ; an ti, savet e-kreiz al liorzh, a guzh e fasadenn wenn dindan delioù ur wezenn fiez.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 37, p.807 (Miz Genver 1924) ("eus un tu" & "fasadenn wenn didan deliou..." reizhet e Niv. 38, "ERRATA" p.845).

Gwenn-damlouet, blouc’h ha yen o c’hroc’hen, talfasek, sklosennek ha chatalek o dremm, marvelen-disked o blev a gouezh en o c’herc’henn hag en o choug dibleg ha dirodell.

1924
Référence : SKET.II p.66-67

Gwenn gant brizhennoù e-leizh ar c’hroc’hen anezho ; heñvel o blev ouzh aour melen-gwenn ; kuñv ha dic’hoarzh o dremm, n’eo tamm dic’hrad da arvestiñ.

1924
Référence : SKET.II p.67

Damdost hag a-us d'ar c'hreñvlec'h, ur maread morevned gwenn-skedus a falc'he hag a ervenne an avel hag an ec'honder gant o divaskell hag o gournijadeg kammikellek.

1929
Référence : SVBV p5

notenn wenn

1931
Référence : VALL pg blanche (musique)

melen-gwenn

1931
Référence : VALL pg blond (pâle)

kroc'henet gwenn

1931
Référence : VALL pg blanc (de peau)

kerc'h gwenn

1931
Référence : VALL pg avoine

an dud wenn

1931
Référence : VALL pg (les) blanc(s)

gwenn

1931
Référence : VALL pg (chemin) battu, blanc, blanc (au domino)

un den gwenn

1931
Référence : VALL pg (un) blanc (de race blanche)

dont d'ar gêr e gwenn

1931
Référence : VALL pg (revenir) bredouille

wenn

1931
Référence : VALL Levrlennadur p IX

pri gwenn

1931
Référence : VALL pg argile (blanche)

Deuet on da chom davet ma zud e parrez Karnoed, en un ti brav, livet gwenn, war blasenn ar bourk, keñver gant an iliz, un ti kempenn, dalc'het gant ma mamm, ennañ kombodoù bihan evel emañ ar mod gant bourc'hizien Vreizh-Izel : ur gegin, ur sal, ur burev, dispartiet gant un trepas ; teir gambr a bigner dezho gant ur « viñs-tro » ; ha d'an nec'h tre, ar solier, div gambrig all, a zizoloer dre o frenestroù an holl vourk, hag er pellder, dremmwel fromus ha gwagennus tosennoù Kerne.

1944
Référence : EURW.1 p5-6

An div gostezenn o doa pep a gazetenn : ar re ruz o doa "l'EcLaireur du Finistère" hag ar re wenn "La Résistance".

1944
Référence : EURW.1 p84

Ur c'hazetenner a oa neuze o chom e Montroulez, Aogust Cavalier e anv, hag a oa rener La Résistance, kazetenn ar re wenn.

1944
Référence : EURW.1 p77-78

Ar rejimant a vanas eizh deiz e Kamp Koetkidan, e-kichen Ploermael oc’h ober brezel-wenn.

1944
Référence : EURW.1 p.204

Evel ma echue he c[']homz, setu o tont war-du hor gweturioù, ur beleg kozh, blev gwenn, gant ur galotenn vihan war-lein e benn, hag hor saludas gant ur c'hoarzh madelezhus.

1944
Référence : EURW.1 p30

— « O ! Chann ar Runigoù, gwall fier eo deoc’h gant ho para, daoust ma ne deo na gwennoc’h na gwelloc’h eget va hini », eme Gatell ar Vourc’h-kozh.

1944
Référence : ATST p.86-87

Gwenn-kann e vlev hag e varv, yaouank neoazh a-ziavaez, mentet bihan, e dog ribod en e zorn, ne ehane da stardañ dornioù ha da ober grasoù mat, en ur vousc’hoarzhin.

1944
Référence : EURW.1 p.201

Er baradozig-se d'an ampoent ma oan-me distro d'ar gêr, e oamp pevar o chom : an ozhac'h, ma zad oadet a 65 vloaz, noter eno abaoe tost da dregont vloaz ; an itron, ma mamm, na zilezas gwech ebet he dilhad giz Treger, gant he c'hoef gwenn, a veze graet « kallegenn » anezhañ, he chal pe mouchouer du, he zavañjer dantelezet ; ur vatezh yaouank anvet Marianna Touboulig ; ha me, ar mab pennhêr, a oa ma zad o fiziout warnon da gemerout e garg noter, p'am bije graet tri bloaz deskoni gantañ.

1944
Référence : EURW.1 p6

Azezet eo an tri vanac'h gwenn en o stalioù uhel koadgizellet.

1949
Référence : SIZH p.59

Edo o tont. Hi an hini 'oa, en traoñ, du-se, er vali c'hlas, o hastout war-du an iliz, hi, ar weledigezh-se, ur marzh ar c'havout anezhi, gwenn-kann-wisket penn-da-benn, nemet he mantilh zu gant he c'hrib uhel war he fennad blev du e-giz askell ar vran.

1949
Référence : SIZH p.66

–…Ar Vaouez ? Ijinusañ skoazellerez an Toueller da gas ar Bed da goll… Skoazellerez an Diaoul an hudurañ, enebourez priziusañ vertuz mab-den, ar c’hlanded… Vas iniquitatis, puñs ar c’hadaliezh… Bez gwenn ha flamm e ziavaez, ha brein e ziabarzh : dont a ra a-benn da wiskañ hetus ar Pec’hed Hudur !

1949
Référence : SIZH p.40

Redek a reas ur gridienn penn-da-benn e gorf, ha merzhout a reas, n'em eus ket lavaret hep ur mousc'hoarzhig laouen, edont aze, eñ, gwenn-kann en e sae vanac'h, hag hi, du evel askell ar vran.

1949
Référence : SIZH p.42

Ya ! Pep badiziant amañ 'ra / Ha kement eureud c'hoazh ouzhpenn. / Er barrez-mañ ned oc'h netra / Daoust d'ho stol aour ha kamz wenn.

1960
Référence : PETO p30

Ha piv 'ta oc'h-c'hwi, aotroned, / Pa lirit din oc'h mignoned / D'ar person kozh, kabac'h ha gwenn ?

1960
Référence : PETO p68

Ho pezit truez, ma Doue, /ouzh ar paourkaezh Loeiz, hor roue, / Eñ priñs hael ar banniel gwenn-sin, / Da vezañ kredet reiñ e sin / Da embann seurt reizhadur fall, / Labour diaoulek dioded dall.

1960
Référence : PETO p16-17

Eus Mandji Oroungou (Enez Oroungouiz) o deus graet an dud wenn ur porzh : Port-Gentil.

1985
Référence : DGBD p27

An den dirazon a zo etre hanter-kant ha tri-ugent vloaz, gwisket gant ur gwiskamant teñval ker, ur roched wenn hag ur gravatenn roudennet.

2015
Référence : EHPEA p34

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux