Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Formes fléchies : 
5
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. Str. 1. Gwezigoù-krap, dezho kefioù tort ha skoulmek, o anv spesad Vitis vinifera, a c'hounezer evit o frouezh (ar rezin) a zebrer pe a reer gwin gant ar chug anezho. Plantañ gwini. Benañ gwini. & Bod-gwini, kef-gwini, skod-gwini : lodenn ar plant-se a chom en douar war-lerc'h mendemiñ hag a sav nevezennoù diwarni en nevezhañv. & Drailhoù gwini : taolioù hir a zoug ar blokadoù hag a dalvez da geuneud pa vezont sec'h. & Peul gwini : peul a blanter ouzh troad pep gwinienn evit he skorañ. & Gwini skeuliet : lakaet da greskiñ o kemer harp war beulioù. 2. Ger a dalvez da sevel anvioù plant. Gwini-bleuñv, gwini-gouez. II. H.g. Koad ar gwezigoù-krap-se. Un hordenn wini. Ludu gwini.

Exemples historiques : 
27
Masquer la liste des exemples

perchañ ar gwini

1499
Référence : LVBCA p22, 93, 162 (percher les vingnes)

gwinienn

1499
Référence : LVBCA p93 (vingne)

plantañ gwin[i]

1499
Référence : LVBCA p92, 165 (planter vignez)

kifioù gwini

1732
Référence : GReg pg cep (souche, pied de vigne)

skodoù gwin

1732
Référence : GReg pg cep (souche, pied de vigne)

harpañ gwini

1732
Référence : GReg pg échalasser (ficher des échalas dans la vigne)

didanaat gwini

1732
Référence : GReg pg échalasser (ficher des échalas dans la vigne)

dizeliañ gwini

1732
Référence : GReg pg épamprer (la vigne, l'éfeüiller)

delienn gwini

1732
Référence : GReg pg feuille (de vigne, pampre)

bodaoua gwini

1732
Référence : GReg pg grapiller (chercher des grapes de raisins aprés les vendangeurs)

bodaouer gwini

1732
Référence : GReg pg grapilleur

bodaouerien gwini

1732
Référence : GReg pg grapilleur (p.)

barr gwini

1732
Référence : GReg pg branche (de vigne sans fruit)

gwini sec'h

1732
Référence : GReg pg branche(s de vignes mortes, ou coupées)

kef gwini

1732
Référence : GReg pg cep (souche, pied de vigne)

kefioù gwini

1732
Référence : GReg pg cep (souche, pied de vigne)

bod gwini

1732
Référence : GReg pg cep (souche, pied de vigne)

bodoù gwini

1732
Référence : GReg pg cep (souche, pied de vigne)

skod gwin

1732
Référence : GReg pg cep (souche, pied de vigne)

peuliañ gwini

1850
Référence : GON.II pg peûlia

peul-gwini

1850
Référence : GON.II.HV pg harp (-gwini)

harpoù-gwini

1850
Référence : GON.II.HV pg harp (-gwini)

er vro-mañ na lekeur ket harpoù ouzh ar gwini

1850
Référence : GON.II.HV pg harp (-gwini)

pratell wini

1850
Référence : GON.II.HV pg pratell (-wini)

gouez-gwini

1850
Référence : GON.II pg gwéz (-winien)

n'eo ket ker barrek ar winien hevlene ha warlene

1850
Référence : GON.II pg barrek

« El Monte » a oa anezhañ, war an uhel, en tu-all da [sic, "en tu all da"] wini ha da verjezoù alamandezenned an domani, ur gouelec'h kromm dizolo.

1949
Référence : SIZH p.43

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux