Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
5
Afficher les variantes

Définition :  Masquer la définition

I. Adv. A. 1. En deiz-mañ. Al Lun zo hiziv, hiziv emañ al Lun. & Hiziv ar beure, hiziv vintin : er beure-mañ, er mintin-mañ. Hiziv da noz : en noz-mañ. & Evit hiziv : hiziv. Evit hiziv vintin : er mintin-mañ. 2. HIZIV AN DEIZ, EN DEIZ A HIZIV : en deiz-mañ end-eeun. Hiziv an deiz ez in d'e gavout. & Hiziv (e) penn sizhun, (e) penn pemzek deiz, (e) penn miz, (e) penn bloaz : a-benn ur sizhun, div sizhun, ur miz, ur bloaz ac'hanen, devezh-ha-devezh. Hiziv penn sizhun e vimp pell ac'hanen. & Eizh deiz penn hiziv : eizh deiz zo. Eizh deiz penn hiziv e oant bet du-mañ. & A-benn un devezh, daou zevezh ha hiziv : a-benn un devezh, daou zevezh goude an deiz-mañ. DHS. feteiz. B. 1. Bremañ. A-raok hiziv : a-raok bremañ. Klevet em eus an dra-se c'hoazh a-raok hiziv : n'eo ket ar wech kentañ din klevet kement-se. 2. HIZIV AN DEIZ, EN DEIZ A HIZIV, HIZIV AN AMZER : en amzer vremañ. En deiz a hiziv e ranker mont pell da glask labour. [1877] Klevet a reer, hiriv en amzer, ginaoueien o krial : Frankiz, frankiz ! Liberte, liberte ! [1878] Daoust ha n’eus ket en deiz a hiriv war an douar tud heñvel ouc’h soudarded ar Republik kozh ? II. 1. Stn. Bremañ. Ar bed hiziv. Ar c'hiz hiziv hag ar c'hiz gwechall. 2. Impl. da ak. An deiz-mañ. Pelec'h emañ kelaouenn hiziv ?

Exemples historiques : 
126
Masquer la liste des exemples

hiziv

1499
Référence : LVBCA p99 (au iourd-uy)

27. Peheni a respontas [Katell] dezhi : « Na vezet aon ebet, mignonez an aotrou Doue, rak hiziv ez vezo ar rouantelezh eternel evit unan trañzitoar, hag evit ur pried mortel ez vezo unan imortel. »

1576
Référence : Cath p21

[«]Ha rak-se, ret [eo] ez sakrifiez hiziv pe me a ray da zibennañ[.»]

1576
Référence : Cath p23

Hon Tad, pehini zo en Neñvoù, / Hoz anv da ve[ze]t santifiet. / Deuet deomp ho rouantelezh. / Ho volontez bezet graet, evel en Neñv hag en douar. / Roit deomp hiziv hor bara kotidien. / Ha pardonet deomp hon ofañsoù, evel ma pardonomp da neb en deveus ni ofañset. / Ha na bermetet ket e kouezh[f]emp e temptasion. / Hogen hon delivret a bec'hed. Amen.

1622
Référence : Do. p18

hiriv a-benn sizhun

1659
Référence : LDJM.1 pg (d'auiourd'huy) en huit iours

hiriv

1659
Référence : LDJM.1 pg auiourd'huy

hiriv

1659
Référence : LDJM.1 pg auiourd'huy

roit deomp hiriv hor bara bemdeziek

1677
Référence : Do. p19

Hiziv

1732
Référence : GReg pg aujourd'hui

hiniv

1732
Référence : GReg pg aujourd'hui

hiriv

1732
Référence : GReg pg aujourd'hui

hirv

1732
Référence : GReg pg aujourd'hui

hiriv

1732
Référence : GReg pg aujourd'hui

hiriv

1732
Référence : GReg pg aujourd'hui

heroue

1732
Référence : GReg pg aujourd'hui

hi[zi]v

1732
Référence : GReg pg aujourd'hui

hirie

1732
Référence : GReg pg aujourd'hui

hiziv

1732
Référence : GReg pg aujourd'hui

hiziv

1732
Référence : GReg pg aujourd'hui

an deiz a hiriv din a zo ; an deiz a warc'hoazh dit a vezo

1732
Référence : GReg pg aujourd'hui (à moi, demain à toi)

an deiz a hiziv

1732
Référence : GReg pg aujourd'hui (le jour d'aujourd'hui, le jour present)

e zonedigezh vat en deus graet hiziv

1850
Référence : GON.II pg donédigez

dont a ray hiriv

1850
Référence : GON.II pg doñt, doñd, donet

ha dornañ a reot-hu hoc'h heiz hiriv ?

1850
Référence : GON.II ha

Hiriv ec'h arruo.

1850
Référence : GON.II pg é, éc'h, éz + p.29, livre premier, "il arrivera aujourd'hui".

daou ejen am eus prenet hiriv

1850
Référence : GON.II pg éjenn

kalz embannoù a zo bet hiriv en oferenn

1850
Référence : GON.II pg embann

bras e oa an engroez er marc'had hiriv

1850
Référence : GON.II pg eñgroez, iñgroez

n'eo ket farvell hiziv

1850
Référence : GON.II pg farvel, farouel

heziv

1850
Référence : GON.II pg héziou

hiriv

1850
Référence : GON.II pg héziou, hidiv, hiriô, hiziou, hiziô, hisiô

hidiv

1850
Référence : GON.II pg hidiv, hiriô, hiziou, hiziô

hiziv

1850
Référence : GON.II pg hiriô, hiziou, hiziô

hiziv

1850
Référence : GON.II pg hiriô, hiziou, hiziô

ha na zeuot-hu ket hiriv ?

1850
Référence : GON.II pg hiriô, hiziou, hiziô

hiriv

1850
Référence : GON.II pg hiriô, hiziou, hiziô, hiriv

hiriv

1850
Référence : GON.II pg hiriô, hiziou, hiziô

hisiv

1850
Référence : GON.II pg hisiô

Mont a rin kuit hiziv.

1850
Référence : GON.II p.96, livre second, (Je partirai aujourd’hui).

Alter en deus hiriv.

1850
Référence : GON.II pg alter (Il a du délire aujourd'hui).

an avel a zo yen hiziv

1850
Référence : GON.II pg avel

Arnodiñ a rin hiziv.

1850
Référence : GON.II pg arnodi (Je commencerai aujourd'hui).

Baleet hoc'h eus kalz hiziv.

1850
Référence : GON.II pg baléa (Vous vous êtes beaucoup promené aujourd'hui).

Banvezañ a reont hiziv.

1850
Référence : GON.II pg banvéza (Ils se régalent aujourd'hui).

ur vran am eus gwelet hiriv, hag a gomz mat

1850
Référence : GON.II pg bran

Hiziv e poulc'her [sic, e vo boulc'het] an andevreg vras.

1850
Référence : GON.II pg añdévrek (C'est aujourd'hui que l'on entame le grand monceau de fumier.)

kalz badeziantoù a zo bet hiriv

1850
Référence : GON.II pg badisiañt pg badisiañt

n'en deus ket a ambren hiriv

1850
Référence : GON.II pg ambren

Ne greder nemeur hiriv er bamourion.

1850
Référence : GON.II pg bamour (On ne croit guère aux sorciers aujourd'hui).

piv en deus kanet an aviel hiriv ?

1850
Référence : GON.II pg aviel

Piv en deus kanet an abostol hiziv ?

1850
Référence : GON.II pg abostol (Qui est-ce qui a chanté l'épître aujourd'hui ?)

va amanennerez a zeuy hiriv

1850
Référence : GON.II pg amanennérez

Klouedañ a raimp hiziv ar park bras.

1850
Référence : GON.II pg klouéda (Nous herserons aujourd'hui le grand champ).

Div glujar am eus lazhet hiriv.

1850
Référence : GON.II pg klujar (J'ai tué deux perdrix aujourd'hui).

Ar c'hoabr a red kalz hiriv.

1850
Référence : GON.II pg koabr, kouabr (Les nuages courent beaucoup aujourd'hui).

Ne zebrin ket kalz hiriv.

1850
Référence : GON.II pg dibri, debri (Je ne mangerai pas beaucoup aujourd'hui).

va dilhad nevez a likiin hiriv

1850
Référence : GON.II pg dilad

Kalz dimizioù a zo bet hiriv.

1850
Référence : GON.II.HV pg dimizi, dimézi, démézi (Il y a eu beaucoup de mariages aujourd'hui).

ma n'am eus diskemenn, ez in hiriv di

1850
Référence : GON.II pg diskémenn

Hiziv e vedin.

1850
Référence : GON.II p.29, livre premier, "je moissonnerai aujourd'hui".

Hiziv e vedi.

1850
Référence : GON.II p.29, livre premier, "tu moissonneras aujourd'hui".

Hiziv e vedimp.

1850
Référence : GON.II p.29, livre premier, "nous moissonnerons aujourd'hui".

Mar gellan, ez in hiriv d’ho ti.

1850
Référence : GON.II p.94, livre second, « Si je puis, j’irai aujourd’hui chez vous ».

N'eo ket ken tomm hiriv ha dec'h.

1850
Référence : GON.II p.94, livre second, « Il ne fait pas aussi chaud aujourd’hui qu’hier ».

Deuet eo hiriv adarre.

1850
Référence : GON.II p.93, livre second, (Il est encore venu aujourd'hui).

Hiriv ez in war ar maez.

1850
Référence : GON.II p.88, livre second, « J'irai aujourd'hui à la campagne ».

Me a yelo hiriv war ar maez.

1850
Référence : GON.II p.88, livre second, « J'irai aujourd'hui à la campagne ».

Bez’ ez eus kalz a avel hiriv.

1850
Référence : GON.II p.83, livre second, (Il y a beaucoup de vent aujourd’hui).

Dec’h e varvas ar vamm, hiziv eo marv ar verc’h.

1850
Référence : GON.II p.62, "Hier mourut la mère, aujourd’hui est morte la fille".

Ur c’hi-dour am eus lazhet hiriv.

1850
Référence : GON.II p.62, "J’ai tué aujourd’hui un chien d’eau (loutre)".

Bravoc’h amzer a ra hiriv evit dec’h.

1850
Référence : GON.II p.64

Ne brenin ket an dra-hont hiriv.

1850
Référence : GON.II p.70, "Je n'achèterai pas cela aujourd'hui".

Dec'h ho meulent , hiriv e lavaront droug ac'hanoc'h.

1850
Référence : GON.II p.79

— « Mar teu mestr ar park-mañ, ha moarvat e teuio / Hiriv, / Selaouit anezhañ, ha dioc'h a lavaro, / Da vont kuit eus e neizh pep hini ra skrabo ! »

1867
Référence : MGK p52

N'eus mare dioc'h mare, bepred emañ 'n amzer / Da vont diwar ar bed : hiriv, warc'hoazh, e-verr.

1867
Référence : MGK p100

» Evit hiriv, dre ma'm beus naon, / Gwellañ ve din eo un dra fonn.

1867
Référence : MGK p126

"Ned oc'h ket diwar ouenn ho tud-kozh zo marv; ar-re-se kalonek ne vezent diwezhat, da herzel ouzh pep droug ha da ober pep mad; marv int pell a zo, hag e-kreiz o bezioù, ouzh ho kwelet diskiant, poultrenn o relegoù, o eskern o stekiñ dindanoc'h a lavar; ez oc'h tud digalon, tud dall ha tud bouzar. Evel ur reverzhi, droug ar bed o sevel a ya en ho kwazied, ho laka da vervel; ur mergl milliget eo, ur c'hleñved dishegar, savet da gontammiñ pep mad zo war an douar; genel a ra bosenn ha kernez tro-war-dro; ouzh he heul kasoni e pep lec'h, e pep bro, a laka dre ar bed brezel ha lazherezh. Hama, a-barzh nemeur, e vo bec'h hag enkrez : ha penaos ne ve ket ? Pep droug a zo meulet; hiriv an den fallakr zo ar gwellañ deuet. An nebeudig re vat, flastret gant ar re fall, a rank mont da guzhet evit en em ziwall."

1867
Référence : MGK p2

Ar razh, deut poent ar pred, / D'ar re all a lavar : — « Asa ! va mignoned, / Petra zo n'omp hiriv nemet tri da leinañ ? »

1867
Référence : MGK p46

Ur beleg katolik a zo un evn gwenn ervat ; Hiriv ’mañ el lanneg, warc’hoazh e vo er c’hoad ; Disul en un neizh pig, dilun en un neizh bran, Hag el lec’h ma tebr lein ne zebr nep tro e goan.

1877
Référence : EKG.I. p.101

Klevet a reer, hiriv en amzer, ginaoueien o krial : Frankiz, frankiz ! Liberte, liberte ! Peur ivez ’ta ez eus bet muioc’h a liberte eget na yoa en amzerioù-se ?

1877
Référence : EKG.I. p.261

Hiriv en deiz, kerkoulz war ar maez evel e kêr, pa welfet un den mezv, astennet gant e gorfad war an hent, skoit war e skoaz, savit-hen en e sav, aliit anezhañ da lavaret : « Bevet ar Roue ! » hag e welfet anezhañ o treiñ e benn en ur grial : « Bevet ar Republik ! »

1877
Référence : EKG.I. p.205

Dec’h n’oa ket evit ober ur sell eeun ouzhomp, hag hiriv e c’hoarzh ouzhomp, evel pa vijemp deuet da vezañ mignoned a galon.

1877
Référence : EKG.I. p.77

C’hwi a gav deoc’h eo diotachoù an traoù a gontan amañ : ya, diotachoù int a-dra-sur, hag hiriv ez eus bec’h ouc’h o c’hrediñ.

1877
Référence : EKG.I. p.6

Mar emañ hiriv an archerien hag ar soudarded a-du gantañ, evel gwechall gant ar republikaned, n’emañ ket evelato en e wir o terc’hel an traoù-se dioc’h e gostez, rak gouzout ervat a ra ne deuont ket a-berzh-vat.

1877
Référence : EKG.I. p.3

He bugale a zo holl hiriv er vad ; pinvidik int zoken, hag unan eus he bugale-vihan, mab da Ber ar Moan, a zo ivez beleg.

1878
Référence : EKG.II p.75

Daoust ha n’eus ket en deiz a hiriv war an douar tud heñvel ouc’h soudarded ar Republik kozh ?

1878
Référence : EKG.II p.78

Hirie na gomzin dac'h nemet eus an temz neve[z] a ve[z] groet ane[zh]añ "kaoc'h-houarn fosforet" ("scories" en gallek). Unan eus hon mignoned an neus bet ar vadelezh da skrivañ dimp diwar se un diviz a gavfet pelloc'hik.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

kalz en deus taolet hicho

1909
Référence : BROU p. 243 (il a a plu beaucoup aujourd'hui)

Ar gozhni end-eeun evit an dud evurus-se n’oa ket ouzh he heul tuzumadur galloudezhioù an ene hag an holl aridennad-se a vilderioù hag a wanderioù a weler ken alies hiziv o tont a-unan ganti.

1923
Référence : SKET p.69

Branodunum, furm latinaet evit Branodunon, a zo deuet hiziv da "Brandon" (Saône-et-Loire).

1923
Référence : SKET P.9

Nemet hiziv e ren el lec’hioù-se an digenvez hag an didrouz.

1923
Référence : SKET p.15

Argadennoù loened ferv a bep doare a renked dizarbenn, ha pobladoù-tud o tennañ d’ar gouennoù estren pe renavi, ar Sitoned, ar Skaled, an Ambroned, al Luged (Lugi), ar Veneted (Veneti), an Deutoned (Teutones), ar C’hutoned (Gutones), ar Semnoned (Semnones), ha meur a hini all c’hoazh a zo bet ankounac’haet an anvioù anezho a-benn hiziv.

1923
Référence : SKET p.139

An aotrou kure a raio hiziv ar c’hatekiz, eme ar garabasenn, en ur digeriñ an nor.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 43-44, p.1024 (Gouere-Eost 1924)

Rak d’an drec’hourien, d’an dalc’hourien hiziv emañ tonket bezañ an drec’hidi, an dalc’hidi warc’hoazh.

1924
Référence : SKET.II p.70

Hag eñ o kanañ : "Deut-mat ra vezo an ostiziad A zo digouezhet hiziv, [...]"

1924
Référence : SKET.II p.9-10

Barnour-meur ar Bagadoù sakr, Pulluc’her ar fallakred, Kadour dihun atav, o varc’hegezh War an harzoù, tok-houarnet e benn, Gwarezour ar maouezed hag ar buoc’hed, Hennezh e vezo an ostiziad a zeu hiziv !

1924
Référence : SKET.II p.11

Dilezomp amañ ar bugelig heuliet ganeomp adalek e c’hinivelezh betek an deiz a hiriv ; bugelig eo c’hoazh Bilzig.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 47, p.1126 (Miz Du 1924).

Ha kement a zo a wragez dougerezed el lez-mañ a raio ur c'holl hag ar re ned int ket a vo sammet gant un droug ken bras ma troio ar vamm enno e doare ma ne vint biken brazez diwar hiziv

1929
Référence : KUHL-GWAL1 niv. 19 p. 47

hiziv penn-sizhun

1931
Référence : VALL pg aujourd'hui

hiziv e penn-sizhun

1931
Référence : VALL pg aujourd'hui

hiziv penn-bloaz

1931
Référence : VALL pg (à l')anniversaire (de ce jour)

hiziv

1931
Référence : VALL pg aujourd'hui

hiziv

1931
Référence : VALL pg aujourd'hui

hiziv

1931
Référence : VALL pg aujourd'hui

hiziv

1931
Référence : VALL pg aujourd'hui

hiziv e penn miz

1931
Référence : VALL pg aujourd'hui

hiziv e penn pemzektez

1931
Référence : VALL pg aujourd'hui

eizhtez penn hiziv e oa kaer an amzer

1931
Référence : VALL pg aujourd'hui

gwechall diouzh gwechall ha hiziv diouzh hiziv

1931
Référence : VALL autrefois

hiziv an deiz

1931
Référence : VALL pg aujourd'hui

hiziv e penn bloaz

1931
Référence : VALL pg aujourd'hui

Degemeret eo an dra hiziv, avat; hogen a-stroñsadoù eo e hañval bezañ bet dibradet an douar hag en un doare rouestlet.

1943
Référence : TNKN p51

« Hor moereb a zo kozh, » a gendalc’he Job, « hag evit dezhi mervel hiziv pe warc’hoazh, an dra-se a zo ingal. Me ’zo sur ez eus mall warni mont ac’han[n]. »

1944
Référence : ATST p.75

Ar Vretoned klouar a zo pell zo prest da ober un interamant kentañ klas gant ar brezhoneg, a vefe mat dezho ober ur sellig ouzh ar bern levrioù a vez embannet hiriv e brezhoneg.

1944
Référence : VKST niv. 6-7, p. 183

Ar gwaz a zalc'he da c'houlennata : « N'oc'h ket arru er gêr hiriv », emezañ.

1944
Référence : EURW.1 p31

Bez' o devoa danvez e kêrioù a zo hiriv c'hoazh perc'hennet gant hiniennoù eus o diskennidi.

1944
Référence : EURW.1 p9

— « Ho ! ho ! prim oc’h hiziv. » — « Ya ! aotrou Job, prim on hiziv, ha skuizh on aet o selaou sotonioù an dud vezv. »

1944
Référence : ATST p.20

A ! moereb, emezo, evel-se emañ ar bed. Hiziv hoc’h eus mignoned e-leizh ; an deiz war-lerc’h, ar mignon a ya da vleiz.

1944
Référence : ATST p.41

N’ouzon nemet un dra : en amzer hiziv al loened a harzh, a c’hwitell, a vlej, a wic’h, a viaou, a hinno, a yud, a hud, a voud, a chilp, a glip, a goag, a c’hroag, a gan, a richan, a grougous, a roc’h, a doc’h, a soroc’h, a c’harm, a ragach, a c’hregach, a gloc’h, a youc’h, a razailh, a rizink, pep hini en e vod hag hervez e ouenn.

1944
Référence : ATST p.8

« Job », emezi, « an dic’harzh n’eo ket, sur, boulc’het start, rak ho falz a oa chomet war gorre an armel. It eta d’ar waremm hiziv ha boulc’hit an dic’harzh evit mat ! Ha, dreist-holl, na lavarit ket gevier d’ho mamm, rak ar mammoù a zo finoc’h c’hoazh eget o bugale, hag, abred pe ziwezhat e teuont atav da c’houzout ar wirionez ! »

1944
Référence : ATST p.68

- Ha gouzout a rit emaomp hiziv ar gwener da noz ? Ya ! « señorita ». Her gouzout a ran.

1949
Référence : SIZH p.58

Santez Vari, Mamm da Zoue, pedit evidomp, pec'herien, hiziv ha da eur hor marv !

1949
Référence : SIZH p.63

Gwerc'hez ! Hiriv an deiz, ne gouezh griñsenn er pod. / N'eo ket dre lontegezh, ar pec'hed kapital, / E vo lakaet kablus tud keizh ar presbital.

1960
Référence : PETO p33

Devezhioù zo emaoc'h engortoz eus lizhiri digant mignoned ker. Chom a rit war c'hed da ur paotr al lizhiri. Netra. Hiziv. Tremenet, a gav deoc'h, an eur, ez it d'ho labour. Distro, hoc'h eus kavet daou lizher... Unan da baeañ ho tailhoù, unan da baeañ koumanant ho journal... Pebezh disouezhadenn !

1973
Référence : HYZH Niv. 88, p. 42, Anjela Duval

Perak int ken sioul hiziv ? a c'houlennan ouzh Koula.

2015
Référence : EHPEA p17

Hirie e vez savet identelezh psikologel ha sokial ar baotredigoù dre un darempred ispisial gant ar feulster.

2015
Référence : DISENT p41

Note d'étude

Reiñ a ra Gregor (1732) ar stummoù "havre" hag "avre" ivez.

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux