Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
1
Afficher les variantes

Formes fléchies : 
8
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. Str. 1. [1499, 1931, 1850] Plant kar d'ar geot, o anv spesad Avena sativa, distank ar greun en o fennoù, a c'hounezer evit o greun a reer bleud, boued chatal ganto. Pell, plouz, greun kerc'h. Kerc'h du pe kerc'h hañv. Kerc'h gwenn pe kerc'h goañv. & [1931] Ur gerc'henn : ur blantenn gerc'h. 2. [1499] Greun ar plant-se. Reiñ kerc'h d'an azen. Blioust, usmol, uzien kerc'h & [1931] Ur gerc'henn : ur c'hreunenn gerc'h. & Trl. skeud. Reiñ kerc'h da ub. : skeiñ gantañ. & Tapout e gerc'h : tapout bazhadoù. & Hejañ e gerc'h d'ub. : e hegaziñ, mont a-benn dezhañ. & Tommañ, krazañ a ray e gerc'h dezhañ : fuloret-ruz e vo. & Pakañ un torkad kerc'h : bezañ nac'het da zañsal gant ur plac'h. & Sevel uhel ar c'herc'h da doull e c'houzoug : dont da vezañ lorc'hus. & (db. loened zo) GOUNIT E GERC'H : mont war lein e gein ha hejañ ar pavioù. & (db. an traoù) Bezañ eilpennet. & (db. an dud) Gounit e vuhez. & Kouezhañ kerc'h war e segal : bezañ dipitet. 3. (impl. da anv unan) Seurt kerc'h. II. H.g. 1. Ent strizh. [1499, 1931] Bleud tennet eus greun ar plant-se. Yod kerc'h. [1499] Amañ din-me kerc'h. 2. Dre skeud. Pezh a laka an den da vont war-raok. Kafe tomm, un tasad gwin, setu kerc'h ar soudard.

Exemples historiques : 
50
Masquer la liste des exemples

kerc'h

1499
Référence : LVBCA p113 (auoyne)

amañ din-me kerc'h

1499
Référence : GAVH p42

uzien kerc'h

1499
Référence : LVBCA p113, 201 ('criblure d'avoine')

plouez kerc'h

1659
Référence : LDJM.1 pg foaire

kerc'h

1659
Référence : LDJM.1 pg auoine

roet e gerc'h spagn da ur re

1732
Référence : GReg pg bastonner (donner des coups de bâton)

yod kerc'h

1732
Référence : GReg pg avoine (boüillie d'aveine), (de la boüillie d'avoine) coulée (boüillie passée)

kerc'h Spagn

1732
Référence : GReg pg fouet (on dit en riant)

roet kerc'h Spagn da ur re

1732
Référence : GReg pg fouetter (burlesquement, pp.)

kouignoù kerc'h

1732
Référence : GReg pg gache (Une gache d'aveine, Van., p.)

rei kerc'h Spagn da ur re

1732
Référence : GReg pg fouetter (burlesquement)

kouign kerc'h

1732
Référence : GReg pg gache (Une gache d'aveine, Van.)

bet kerc'h Spagn

1732
Référence : GReg pg fouet (Avoir le foüet, pp.)

gachennoù kerc'h

1732
Référence : GReg pg gache (Une gache d'aveine, p.)

kaout kerc'h Spagn

1732
Référence : GReg pg fouet (Avoir le foüet.)

gachenn kerc'h

1732
Référence : GReg pg gache (Une gache d'aveine.)

kerc'h

1732
Référence : GReg pg avoine (ou, aveine, espece de menu grain)

kerc'henn

1732
Référence : GReg pg avoine (plante d'aveine)

kerc'h

1732
Référence : GReg pg avoine

bara kerc'h

1732
Référence : GReg pg avoine (pain d'aveine)

emañ 'r marc'h o tebriñ e gerc'h

1732
Référence : GReg pg avoine (le cheval mange actuellement son aveine)

kerc'h gouez

1732
Référence : GReg pg avoine (aveine sauvage)

reiñ e gerc'h spagn da ur re

1732
Référence : GReg pg bastonner (donner des coups de bâton)

gwez-kerc'h

1850
Référence : GON.II pg gwéz (-kerc'h)

Emañ ar marc'h o tebriñ e gerc'h.

1850
Référence : GON.II pg kerc'h (Le cheval mange son avoine).

N'eo ket c'hoazh koloet ar c'herc'h

1850
Référence : GON.II pg kôlôa

kerc'h

1850
Référence : GON.II pg kerc'h (Avoine, sorte de grain).

kerc'henn

1850
Référence : GON.II pg kerc'h (un grain ou plante d'avoine).

kerc'hennoù

1850
Référence : GON.II pg kerc'h (un grain ou plante d'avoine. Pl.)

dic'hreuniañ a ra ar c'herc'h gant an heol

1850
Référence : GON.II pg dic'hreûnia

skañv eo evel ar pell kerc'h

1850
Référence : GON.II pg skañ, skañv

O welet piv oa, ha pe zen, / Marzhin a grog en ur penn-bazh / Ha kerc'h d'e lêr e roud ar bas.

1867
Référence : MGK p61

Daou varc'h a yae en hent : unan a gerc'h sammet. An eil, o tougen sonn arc'hant holen ar Roue; Bete bouedenn e lost ennañ lorc'h ha fouge, ne roje ket e vec'h evit netra er bed.

1867
Référence : MGK p5

Hemañ, ar bloaz war-lerc'h, / Goude kaol-saout a laka kerc'h.

1867
Référence : MGK p89

Ar c'herc'h ne oant re stank : petra ra ? Warnezho, / Strinkañ a-zehoù, a-gleiz yenien, skorn du ha rev.

1867
Référence : MGK p90

gounit e gerc'h

1909
Référence : BROU p. 430 (Torc'houenia. Se rouler. Il n'y a pas de mot pour exprimer cette action; on dit gounid e gerc'h)

kerc'h

1909
Référence : BROU p. 213 (A Douarnenez)

Evel-se, Ariomanos, evezhiet gantañ al louzaouennoù gouez o kriskiñ e frankizennoù bro an Hañv, a anavezas ar re a zo danvez-boued en had anezho, talvoudus dre se da vab-den o gounit : an heiz, ar mell, ar c’herc’h, ar segal.

1923
Référence : SKET p.53

Evit ober fringal ur marc’h pe ur gazeg — gwelet en devoa hen ober meur a wech — daoust pegen kozh dezhañ pe dezhi da vezañ, n’oa ket ret reiñ dezhañ pe dezhi kalz a gerc’h ; ur bodig drez, dindan e lost, a oa gwelloc’h eget kerc’h na gwin-ardant.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 43-44, p.1032 (Gouere-Eost 1924)

Ar gobiri, d’ar c’houlz-se, a garge, a gase, a zigase eus an eil porzh d’egile marc’hadourezh a bep doare, a bep ment : gwinizh, heiz, kerc’h, segal, koad, had lin, had kanab, lin, kanab, mein-glas, mein-benerezh, gwin, hag a bep sort traoù all.

1925
Référence : BILZ2 p.168

kerc'h gwenn

1931
Référence : VALL pg avoine

yod kerc'h

1931
Référence : VALL pg avoine, bouillie

kerc'henn

1931
Référence : VALL pg avoine

kerc'h hañv

1931
Référence : VALL pg avoine

kerc'h goañv

1931
Référence : VALL pg avoine

kerc'h du

1931
Référence : VALL pg avoine

kerc'h

1931
Référence : VALL pg avoine

Mont da gantreal : da lavaret eo mont n'eus forzh pelec'h, da ober flisterezed dour gant raoskl, da ober pifoù gant toc'had kerc'h, « ouan-ouaniou », da ober « totoc'hodou » gant plusk haleg, da ober karrigelloù gant brankoù derv forc'hellek, gweet an div forc'h e-giz div rod.

1944
Référence : EURW.1 p24-25

Da greisteiz ha da goan o deveze ur chaodourennad yod kerc'h etrezo ha pep a zaou wenneg ouzhpenn.

1944
Référence : EURW.1 p24

— « Degas amañ ar roeñv ! » eme ar mousig, « rak re bell eo aet ar vag ha poent eo din mont da reiñ kerc’h d’ar c’hezeg. »

1944
Référence : ATST p.96

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux