Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Formes fléchies : 
11
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. A. 1. Bronneg kigdebrer e anv spesad Canis familiaris, a arouezer lies gouennad gant e anv, savet gant an dud evit seveniñ meur a gefridi. Ur c'hi drouk. Harzhal a ra ar chas. Chilpat a ra ar chas bihan. & Ur c'hi klañv : klañv gant ar gounnar. 2. (dirak un ak. a verk ur gefridi) Ki-porzh : a ziwall an tiez. & Ki-polis : implijet gant ar boliserien evit o enklaskoù. & Ki-hemolc'h : implijet evit chaseal. & Ki-saout, ki-deñved : implijet evit diwall ar saout, an deñved. 3. (dirak un ak. a verk unan eus perzhioù al loen) Ki-douar : ki-red, dezhañ pavioù berr. & Ki-dimezell : na vez ket lakaet da labourat. 4. (dirak un ag. a verk unan eus perzhioù al loen pe orin e ouenn) Ki-bleiz : anv roet d'ur ouennad chas heñvel he neuz ouzh hini ur bleiz. & Ki-spagnol : ki-chase, hir ha seizek e vlev, dezhañ divskouarn a-ispilh. & Ki-rodellek : seurtad ki-spagnol, dezhañ blev fuilh du, rous pe wenn. B. 1. Ent strizh Ar par (enebet ouzh ar barez). Ur c'hi eo, n'eo ket ur giez. 2. Loenon. Nep loen eus ar genad Canis, anezhañ anevaled doñv ha re ouez. Ur bagad chas gouez. 3. Dre ast. (dirak un ak. spizer) Anv a lakaer war loened zo. Ki-mor*. & Dre fent Ki-noz : bleiz. II. Dre skeud. (db. an dud dh.) A. Trl. Tennañ panez eus gouzoug ar c'hi : gouzout diouzh ub. evit e lakaat da lavaret ar wirionez. & Tennañ amanenn * eus gouzoug ar c'hi. & Treiñ ar c'hi dre e lost : ober ul labour didalvez. & Tapout ar c'hi e-lec'h ar c'had : c'hwitañ war e daol. & Bezañ krog ar c'hi du en ub. : bezañ krog ar warizi ennañ. & Lojañ dindan lost ar c'hi : bezañ lojet dister. & (db. an dud, an traoù) Na vezañ mat da deuler d'ar c'hi, d'ar chas : na dalvezout netra. & Pemdez Hejañ e gi : mont e fulor. & Kas e gi d'e lochenn : delc'her war e imor. & Na stagañ e chas gant delioù kaol : bezañ pizh. B. (db. an dud) 1. Trl. kv. Bezañ klañv, reuzeudik, paour evel ur c'hi : bezañ klañv-bras, reuzeudik-kenañ, paour-tre. & Bezañ brell evel ur c'hi bihan. & Bezañ nec'het evel ur c'hi war ur c'hravazh : bezañ lakaet diaes-bras. 2. (goude ur v.) Labourat evel ur c'hi : start-kenañ. & Redek evel ur c'hi klañv : buan-tre. & Bezañ evel ur c'hi bihan war-lerc'h ub. : bezañ ingal ouzh e heul. & Ober e gi gaol, ober evel ar chas : pladañ dirak ub. & C'hoari e gi : lakaat kalz a drouz, a freuz. & Bezañ e-unan evel ur c'hi, ur penn ki. C. 1. Ki-labour : den a boagn kalz. & Bezañ ki ouzh e gorf, ouzh e boan : labourat hep damantiñ d'e boan. & Ent krenn Bezañ ki. & Bezañ ki war (ur vicher, un obererezh) : bezañ barrek war (an dra-se), bezañ troet gant (an dra-se). [1877] War an dra-mañ avat e oa ki. & Pemdez Bezañ diwar chas ar vro : bezañ genidik eus ar vro a reer anv anezhi. 2. Dre zismeg Hennezh zo ur c'hi : divezh-krenn eo. & Ki-du : protestant, den na vez ket en oferenn. & [1924] Ki gourlen : den didalvez. [1924] [D]igemeret mat int bet, difraezhet, leshanvet : « Didalvez ! chas gourlen ! » III. (goude ur spizad) 1. Ger a dalvez da greñvaat pe da zisteraat ster un ak. Ul labour ki : a zivi an den. Un digarez ki : a vez kavet gant unan evit chom hep disklêriañ e soñj, hep reiñ e zisentez. & Kaout un naon ki : kaout naon bras. & Skuilhañ daeroù ki, goueloù ki : ober van da ouelañ. & Ober ur c'hoarzh ki : c'hoarzhin goap kriz. & Pemdez (db. an traoù) Ne dalvez ket ul louf ki : ne dalvez netra. 2. (impl. da spizer) Bent-ki : bent gouez. Louzaouenn-ar-c'hi : treuzc'heotenn. EVEZH. : (a) "kon" ls. koshañ ki : rouez, lenn. ; (b) a-wechoù e reer ivez gant ar st. lies kiez ; (ch) a-wechoù, kemm. blot. goude ki : e deroù piv pe e deroù un anv a arouezer ar perc'henn gantañ.

Exemples historiques : 
136
Masquer la liste des exemples

kolen ki

1499
Référence : LVBCA p114, 117 ('petit chien')

ki pe giez

1499
Référence : LVBCA p114, 158 (chien ou chiene)

mirer ar c'hon

1499
Référence : LVBCA p22, 114, 146 (gardeur de chiens)

kolen ki

1659
Référence : LDJM.1 pg (petit) chien

ki klañv

1659
Référence : LDJM.1 pg chien enragé

ki konnaret

1659
Référence : LDJM.1 pg chien enragé

kiez

1659
Référence : LDJM.1 pg chienne

kiez lupr pe saotr

1659
Référence : LDJM.1 pg chienne chaude

ki

1659
Référence : LDJM.1 pg chien

isal ar c'hi

1659
Référence : LDJM.1 pg issal (ar c'hi)

bagad chas

1699
Référence : Har. pg bagad, chas (meute de chiens)

ki yaouank

1732
Référence : GReg pg (jeune) chien

chas yaouank

1732
Référence : GReg pg (jeune) chien

ki da hemolc'h

1732
Référence : GReg pg chien (de chasse)

ki an de­ñved

1732
Référence : GReg pg chien (de berger)

ki faos

1732
Référence : GReg pg chien (d'Angleterre)

chas faos

1732
Référence : GReg pg chien (d'Angleterre)

ki besk

1732
Référence : GReg pg chien (écourté) (courtaud), écoüé

ki dilostet

1732
Référence : GReg pg chien (écourté) (courtaud), (chien) écoüé

ki klañv

1732
Référence : GReg pg chien (enragé)

chas klañv

1732
Référence : GReg pg chien (enragé)

bara kon

1732
Référence : GReg pg (pain de) chien(s)

kiez

1732
Référence : GReg pg chienne

kiezed

1732
Référence : GReg pg chienne

kiez lupr

1732
Référence : GReg pg chienne (en queuë)

kiezed lupr

1732
Référence : GReg pg chienne (en queuë)

kolieroù chas

1732
Référence : GReg pg collier

kiez e rud

1732
Référence : GReg pg chienne (en queuë)

kiez saotr

1732
Référence : GReg pg chienne (en queuë)

c'hoari e gi

1732
Référence : GReg pg (faire le) diable

geol ar c'hi

1732
Référence : GReg pg gueule (Gueule du chien.)

kamm ki pa gar

1732
Référence : GReg pg (jarret) dolent (qui se plaint souvent sans avoir de mal)

kaoc'h kazh, kaoc'h ki

1732
Référence : GReg pg crotte (de chat, de chien)

strollañ chas

1732
Référence : GReg pg coupler (des chiens de chasse)

ur c'hoarzh ki

1732
Référence : GReg pg (un ris) canin

ki besk, ha kazh diskouarnet, n'int mat nemet da zibriñ boed

1732
Référence : GReg pg chat (sans oreilles, & chien sans queüe, ne sont pas propres pour la chasse)

ki

1732
Référence : GReg pg chien (animal domestique)

chas

1732
Référence : GReg pg chien (animal domestique)

kon

1732
Référence : GReg pg chien (animal domestique)

kon

1732
Référence : GReg pg chien (animal domestique)

deut da welet koantañ lozn en deus bet boed ar c'hon

1732
Référence : GReg pg chien (animal domestique)

kolen ki

1732
Référence : GReg pg (petit) chien

kelin chas

1732
Référence : GReg pg (petit) chien

ki bihan

1732
Référence : GReg pg (petit) chien

chas bihan

1732
Référence : GReg pg (petit) chien

un naon ki

1732
Référence : GReg pg (une faim) canine

kiez-dogez

1732
Référence : GReg pg (la femelle d'un) dogue

kolieroù chas

1732
Référence : GReg pg collier

ki foutouilhek

1732
Référence : GReg pg barbet (chien à gros poil & frisé)

madoù beleien, ha blev ki, pe da dra e talvont-i

1732
Référence : GReg pg bien(s de prêtre provenus uniquement de l'Eglise, ne prosperent point en mains Laïques)

a zalc'h eus ar c'hi

1732
Référence : GReg pg canin (ine)

Un artizan-pleg, o vonet d'e zevezh, a arruas gantañ, hag evel ma oa c'hoazh "etre ki ha blei", pe "gad ha konikl", e kredas o welout an den gwenn-se, gwelout un den marv : m'en em lakeas eta d'her c'hroazañ ha d'en em groazañ e-unan.

1847
Référence : FVR p.123

Ret eo lazhañ ar c'hi, ur barr-kounnar en deus bet.

1850
Référence : GON.II pg bâr-kounnar (Il faut tuer le chien, il a eu un accès de rage).

bara kon

1850
Référence : GON.II pg kî

baraoù

1850
Référence : GON.II pg bara-koun

boued ar c'hon

1850
Référence : GON.II pg kî (C'est une forte injure [...]).

chas-harz

1850
Référence : GON.II.HV pg chasé

chas

1850
Référence : GON.II pg kî (Chien, animal domestique. Plur. le plus usité).

Distag eo ar c'hi.

1850
Référence : GON.II pg kî (Le chien est détaché).

Ur giez vihan he deus.

1850
Référence : GON.II pg kiez (Elle a une petite chienne).

ki

1850
Référence : GON.II pg kî (Chien, animal domestique), kiez, châs

Ki besk ha kazh diskouarnet n'int mat nemet da zibriñ boed.

1850
Référence : GON.II pg besk (Chien sans queue et chat sans oreilles ne sont bons que pour manger, pour consommer de la nourriture : c'est un proverbe breton).

kiez

1850
Référence : GON.II pg kiez (Chienne, animal domestique ; c'est le féminin de "kî", chien).

kiezed

1850
Référence : GON.II pg kiez (Chienne, animal domestique ; c'est le féminin de "kî", chien. Pl.)

kiig-tarv

1850
Référence : GON.II.HV pg kiik-tarô (Carlin, petit chien, doguin à museau noir).

kon

1850
Référence : GON.II pg kî (Chien, animal domestique. Plur. ancien moins usité).

Lakait ar chas er-maez.

1850
Référence : GON.II pg kî (Mettez les chiens dehors).

Perak hoc'h eus-hu besket ho ki ?

1850
Référence : GON.II pg beska ou beski (Pourquoi avez-vous écourté votre chien ? Pourquoi avez-vous coupé la queue à votre chien ?)

kolen-ki

1850
Référence : GON.II pg kolen

kelin-kon

1850
Référence : GON.II pg kolen

emañ o tic'hwenañ ar c'hi bihan

1850
Référence : GON.II pg dic'hoenna

Ret eo dilostañ ar c'hi bihan.

1850
Référence : GON.II pg dilôst (Il faut couper la queue au petit chien).

lakaet em eus diskouarnañ ar c'hi bihan

1850
Référence : GON.II pg diskouarna

Ar c'hi a zo distag.

1850
Référence : GON.II pg distak, distag (Le chien est détaché).

n'eo ket drouk ar c'hi-se

1850
Référence : GON.II pg drouk, droug

Likit evezh ouzh ar c'hi-se, eoniñ a ra.

1850
Référence : GON.II pg éoni, éonenni (Prenez garde à ce chien, il écume).

chas

1850
Référence : GON.II pg châs

kon-harz

1850
Référence : GON.II.HV pg chasé

Ar c'hazh a vourr o logota, hag ar c'hi o koulineta

1850
Référence : GON.II.HV pg koulinéta

Ur c'hi kounnaret

1850
Référence : GON.II pg kounnaret

Ho ki na ev ket; kounnariñ a raio

1850
Référence : GON.II pg kounnari

Kregiñ a ra evel ur c'hi

1850
Référence : GON.II pg kregi, krôgi

hor c'hi

1850
Référence : GON.II p.10, introduction, "notre chien".

Tri c'hi

1850
Référence : GON.II p.12, introduction, "trois chiens".

Ki Yann a zo klañv gant ar gounnar.

1850
Référence : GON.II p.61, livre second, "Le chien de Jean est malade de la rage".

Teir c'hiez

1850
Référence : GON.II p.12, introduction, "trois chiennes".

Ar c'hi a harzh ouc'h al loar.

1850
Référence : GON.II p.96, livre second, "Le chien aboie à la lune".

Ar c'hi-mañ a zo din.

1850
Référence : GON.II p.90, livre second, « Ce chien est à moi ».

Gwall zrouk eo ho ki.

1850
Référence : GON.II p.88, livre second, « Votre chien est très méchant ».

Va c’hi a ziwallo anezhañ.

1850
Référence : GON.II p.65

Ar c’hi-mañ a zo drouk.

1850
Référence : GON.II p.68

P'edont o-daou o vont, ar bleiz hep tamm diskred, a wel gouzoug ar c'hi disvlevet, dirusket.

1867
Référence : MGK p9

— « Paourkaezh houadig, eme ur giez, / » A voa gant he chas o tremen, / » Da vamm zo ahont war al lenn / » Oc'h da c'hortoz, ha te amañ. »

1867
Référence : MGK p134

Un dervezh, emezañ, an aotrou doue war droad, a oa aet da vale gant ar c'hi hag an houad.

1867
Référence : MGK p3

Goude aotrounez vras, krinet ganto o fri, A deuas pep eil tro, diouzh ma oa hir o dent, Da ziskargañ o gor : holl emezo 'oant sent : an tigred, ar bleizi, bete'ar c'hozh chas bihan A dlee d'ar Baradoz mont diwar hanter vann.

1867
Référence : MGK p25

Ur bleiz, deuet e eskern er-maez eus e groc'hen, o vezañ ma veze ar c'has ouzh en diarbenn, a gavas, war e hent, un hordenn gi nerzhus, lart-toaz ha flour e lêr, ki distailh galloudus. Lammet gant e gilpenn, en tagañ, en dispenn, en diskolp' a-bezhioù, a oa micher Gwilhoù, panevet, a-raok e sammañ, oa ret outañ en em gannañ. Hogen ar c'hi a oa paotr a-vent da ziwall e gig gant e zent.

1867
Référence : MGK p7

Pebezh trid en divize roet d'ho kalon mojenn An div goulm ! Pebezh hillig d'ho spered lemm ar c'hi hag ar bleiz…

1867
Référence : MGK Rakskrid XII

War an dra-mañ avat e oa ki.

1877
Référence : EKG.I. p.87

Lavarit ez euz bet ur c’hi bihan gant ho kazhez, hag e vioc’h kredet dioc’htu !!!

1877
Référence : EKG.I. p.261

Piv a zo aze ? Respontit dioc’htu, pe me a laosk va c’hi warnoc’h, hag a faout deoc’h ho penn, dre an hanter, evel un irvinenn, gant va zaol bouc’hal.

1877
Référence : EKG.I. p.139

Da vihanañ teñval e oa, n’oa den war an hent ; ne gleved netra nemet chas Plouared, chas ar C’hozhvarc’had hag ar chas all a-dro-war-dro oc’h harzhal, an eil ouc’h egile. Lakaet e oant bet war-sav gant an tennoù a oa bet e Plouared, ha bremañ o doa an aer da lavaret, dre o harzhadennoù, edo pep hini dihun ha war droad, o tiwall madoù e vestr.

1877
Référence : EKG.I. p.129-130

Micherour kêr hag an den a relijion a zo evel ki ha kazh.

1877
Référence : EKG.I. p.65

Ar c’hi hag ar c’hazh a vev didrouz hag e peoc’h er memes ti, ken na deu unan bennak da isañ an eil war-lerc’h egile ; mes kerkent ha ma vezo iset ar c’hi, e lamm a-razailh war ar c’hazh.

1877
Référence : EKG.I. p.65-66

Truez ! oh ! nann ! Pell ac’hano : pa weled unan bennak o fiñval en tu pe du e tenned warnezhañ, evel ma tenn an den onest war ar c’hi klañv, pa vez an hu warnezhañ ha pa en em gav a-zindan e daol.

1877
Référence : EKG.I. p.40

Ki kalonek, kae ! Miret ec’h eus va buhez din koulskoude en ur devel edon e-touez ar raoz. Abalamour da-se em eus kement a joa ouc’h ar chas.

1878
Référence : EKG.II p.29

— Da chaseal tud, enebourien ar Republik. Ne glevit-hu ket ur c’hi o harzhal ? — Eo, klevet a reomp er c’hi o harzhal, pe o yudal ; ne ouzomp ket kalz petra a ra. — Dioc’h e harzh, hennezh a zo ur c’hi chase.

1878
Référence : EKG.II p.26

"kon" g. lies, [...] (kembraeg "cwn", iwerzhoneg "coin", hengeltiek "*kunes").

1923
Référence : SKET p.165, « Geriadur ar "Skelta Segobrani" (an daou levr kenta) » "Chiens".

Heuliet em eus Kassignatos, mab Albiorix, douaren Teutorix, pa'z eas, gant kon, kirri-samm, kirri-emgann hag ur bagad bras a dud, davet broioù ar c'hreisteiz e-lec'h e lavared ez oa brud, preizh ha douaroù da c'hounit.

1923
Référence : SKET p.13

E-barzh bez an tri roue, d'e ziwall, ez eus eur skeudenn ramzel kizellet er maen : hini ur c'hi penn den o sellout ouzh ar sav-heol.

1923
Référence : SKET p.18

Ar re-se eo ar broioù am eus gweladennet, ken gant mab uhelouenn Albiorix, ken heptañ diwezatoc’h, pa voe kouezhet ar c’hi kadarn-se dindan goafioù ar Veded, war zouar bro-Azia.

1923
Référence : SKET p.19

Ar re-se e voe kentañ tropelloù mab-den. Ha setu amañ a be loened e c’hoarveze tropelloù Selvanos, seizhvet mab Manos : ar c’hi-gouez (kû), ar bleiz (bledios), al louarn (lovernos), ar broc’h (brokkos), marc’h gouez ar c’hoadoù, an ejen-meur (uros), an ejen moueek (visontos), an ejen hirdal, ar c’harv (karvos), ar c’harv-meur (alkis), an demm (danios), ar yourc’h (iorkos), an arzh (artos), an tourc’h-gouez, ar c’havr (gabros), ar maout-tourc’h (multos), an avank, ar c’had, an alarc’h, ar waz, an houad, ar yar, ar c’hilhog-gouez, ar c’haran (garanoz), ar c’hwibon, ar vran (branos), an erer, ar gup, ar falc’hun, an naer (natir), ar vaot.

1923
Référence : SKET p.55

Skrivellañ ha barrskubañ o doa graet ar c’hezeg, an oc’hen, ar buoc’henned hag an holl loened-chatal ; livañ o c’herniel d’ar bioù ha d’an deñved moumoun, o c’horf d’ar c’hon ha d’ar c’hizier ha lakaat en o c’herc’hen garlantez ha bleunioù.

1923
Référence : SKET p.63

Er gouennoù-se e vez ar merc’hed gaouiat-dreist ha ganas ha n’heller ket fiziout enno dre m’o devez temz orgedus ar givri ha divezhded ar c’hiezed.

1923
Référence : SKET p.100

Bleizi a zeue da lemel diganto o ein, o leueoù, o ebeulien, moch-gouez da duriat[a] o zrevadoù, arzhed da dagañ o c’hon, hag Erkuniz da skrapat o saout hag o merc’hed.

1923
Référence : SKET p.119

En Europ kreiz kêriadennoù-war-zour ; hadañ lin, mell, edeier ; desevel kon, ejened, givri.

1923
Référence : SKET p.143

Ar valtouterien a gouezhas war an taol : digemeret mat int bet, difraezhet, leshanvet : « Didalvez ! chas gourlen ! »

1924
Référence : BILZ1 Niv. 43-44, p.1028 (Gouere-Eost 1924)

— Chas gourlen ! loened lous ! amprevaned !…

1924
Référence : BILZ1 Niv. 43-44, p.1028 (Gouere-Eost 1924)

Kiez ar Brigadier a oa en rud : deut un heugenn da Bipi da vont da giesa.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 43-44, p.1029 (Gouere-Eost 1924)

Sed Tirfeu, ki diwaller ar c'hreñvlec'h, o tont d'hor c'havout.

1929
Référence : SVBV p6

ki rodellek

1931
Référence : VALL pg barbet

kon

1931
Référence : VALL pg barbet

chas

1931
Référence : VALL pg barbet

kon

1931
Référence : VALL pg barbet

E oa o vevañ e-unan-penn gant ur vatezh ken iskis hag eñ, hag a zifenne an treuzoù gwashoc’h eget ur giez.

1944
Référence : EURW.1 p.91

Ur c'hi o kouezhout e-kreiz ur c'hoari kilhoù, setu penaos e oa ma stad e-touez ar baotred-se, n'o doa damskeud ebet eus o Bro Vreizh, n'o doa nemet disprizañs evit ar « beizanted », hag a gave dezho e oant speredoù « digabestret » abalamour ma oant en tu « ar gouarnamant ».

1944
Référence : EURW.1 p83

Bihan-bihan, treut evel ur c'hi, dezhañ un dremm liv amanenn, kelc'hiet gant begechoù barv du reut evel spilhoù.

1944
Référence : EURW.1 p79

Ar c’hi a zo o redek louarn pe o redek gad, hag ar c’hazh o logota.

1944
Référence : ATST p.9

Ar c'hi Soltan, ur mell ki-gward Alaman, torret e chadenn gantañ, a oa deut da lammat ouzh ar breur Arturo, evit c'hoari.

1949
Référence : SIZH p.46

Leztad on da gozh bugale / Ha ne c'heller ganto bale, / Un tad ôget gant viloni / Chas aheurtet er gasoni.

1960
Référence : PETO p56

Ki lor !

1960
Référence : PETO p51

Chas ifern, ya ! laosket 'n o roll / D'hon tagañ dihegar ha foll, / D'an Iliz enebourien yud, / Setu petra eo ar seurt tud !

1960
Référence : PETO p18

Ma vo dizrouk o zreizh er bed, / A- holl-galon, breudeur bepred, / Ma ne vo mui na Gwenn na Glaz, / Drailh ruz ganto 'vel ki ha kazh, / Ma ne vo ken na droug na doan, / O ! ma Jezuz, C'hwi ar gwir Oan !

1960
Référence : PETO p84

War an daol-voued emañ e lein, / Met liv ebet eus ar c'hi du !

1960
Référence : PETO p66

Skuizh oc'h. Divi. Chas a zeu da gunudañ er porzh e-pad an noz. Ne c'hellit ket repoz. Pegen faezhus !

1973
Référence : HYZH Niv. 88 p. 42, Anjela Duval

Daoust ma c'hellont lazhañ ha debriñ loened evel marmouzien pe chas a vez stag, pa ne vez ket a dud war-dro, ma teu d'an argadenn merien tremen dre eno.

1985
Référence : DGBD p112

Ni zo peder retredadez, en o-unan. N'hon eus na bugel na ki.

2015
Référence : EHPEA p12

Note d'étude

Sellet ouzh ar fichenn "chas" ivez. Skrivañ a ra ar Gonideg e vez kavet "kounn" ("kon") e gerioù kevrennek.

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux