Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Stummoù pleget : 
11
Diskwel ar stummoù pleget

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

I. A. 1. Bronneg kigdebrer e anv spesad Canis familiaris, a arouezer lies gouennad gant e anv, savet gant an dud evit seveniñ meur a gefridi. Ur c'hi drouk. Harzhal a ra ar chas. Chilpat a ra ar chas bihan. & Ur c'hi klañv : klañv gant ar gounnar. 2. (dirak un ak. a verk ur gefridi) Ki-porzh : a ziwall an tiez. & Ki-polis : implijet gant ar boliserien evit o enklaskoù. & Ki-hemolc'h : implijet evit chaseal. & Ki-saout, ki-deñved : implijet evit diwall ar saout, an deñved. 3. (dirak un ak. a verk unan eus perzhioù al loen) Ki-douar : ki-red, dezhañ pavioù berr. & Ki-dimezell : na vez ket lakaet da labourat. 4. (dirak un ag. a verk unan eus perzhioù al loen pe orin e ouenn) Ki-bleiz : anv roet d'ur ouennad chas heñvel he neuz ouzh hini ur bleiz. & Ki-spagnol : ki-chase, hir ha seizek e vlev, dezhañ divskouarn a-ispilh. & Ki-rodellek : seurtad ki-spagnol, dezhañ blev fuilh du, rous pe wenn. B. 1. Ent strizh Ar par (enebet ouzh ar barez). Ur c'hi eo, n'eo ket ur giez. 2. Loenon. Nep loen eus ar genad Canis, anezhañ anevaled doñv ha re ouez. Ur bagad chas gouez. 3. Dre ast. (dirak un ak. spizer) Anv a lakaer war loened zo. Ki-mor*. & Dre fent Ki-noz : bleiz. II. Dre skeud. (db. an dud dh.) A. Trl. Tennañ panez eus gouzoug ar c'hi : gouzout diouzh ub. evit e lakaat da lavaret ar wirionez. & Tennañ amanenn * eus gouzoug ar c'hi. & Treiñ ar c'hi dre e lost : ober ul labour didalvez. & Tapout ar c'hi e-lec'h ar c'had : c'hwitañ war e daol. & Bezañ krog ar c'hi du en ub. : bezañ krog ar warizi ennañ. & Lojañ dindan lost ar c'hi : bezañ lojet dister. & (db. an dud, an traoù) Na vezañ mat da deuler d'ar c'hi, d'ar chas : na dalvezout netra. & Pemdez Hejañ e gi : mont e fulor. & Kas e gi d'e lochenn : delc'her war e imor. & Na stagañ e chas gant delioù kaol : bezañ pizh. B. (db. an dud) 1. Trl. kv. Bezañ klañv, reuzeudik, paour evel ur c'hi : bezañ klañv-bras, reuzeudik-kenañ, paour-tre. & Bezañ brell evel ur c'hi bihan. & Bezañ nec'het evel ur c'hi war ur c'hravazh : bezañ lakaet diaes-bras. 2. (goude ur v.) Labourat evel ur c'hi : start-kenañ. & Redek evel ur c'hi klañv : buan-tre. & Bezañ evel ur c'hi bihan war-lerc'h ub. : bezañ ingal ouzh e heul. & Ober e gi gaol, ober evel ar chas : pladañ dirak ub. & C'hoari e gi : lakaat kalz a drouz, a freuz. & Bezañ e-unan evel ur c'hi, ur penn ki. C. 1. Ki-labour : den a boagn kalz. & Bezañ ki ouzh e gorf, ouzh e boan : labourat hep damantiñ d'e boan. & Ent krenn Bezañ ki. & Bezañ ki war (ur vicher, un obererezh) : bezañ barrek war (an dra-se), bezañ troet gant (an dra-se). [1877] War an dra-mañ avat e oa ki. & Pemdez Bezañ diwar chas ar vro : bezañ genidik eus ar vro a reer anv anezhi. 2. Dre zismeg Hennezh zo ur c'hi : divezh-krenn eo. & Ki-du : protestant, den na vez ket en oferenn. & [1924] Ki gourlen : den didalvez. [1924] [D]igemeret mat int bet, difraezhet, leshanvet : « Didalvez ! chas gourlen ! » III. (goude ur spizad) 1. Ger a dalvez da greñvaat pe da zisteraat ster un ak. Ul labour ki : a zivi an den. Un digarez ki : a vez kavet gant unan evit chom hep disklêriañ e soñj, hep reiñ e zisentez. & Kaout un naon ki : kaout naon bras. & Skuilhañ daeroù ki, goueloù ki : ober van da ouelañ. & Ober ur c'hoarzh ki : c'hoarzhin goap kriz. & Pemdez (db. an traoù) Ne dalvez ket ul louf ki : ne dalvez netra. 2. (impl. da spizer) Bent-ki : bent gouez. Louzaouenn-ar-c'hi : treuzc'heotenn. EVEZH. : (a) "kon" ls. koshañ ki : rouez, lenn. ; (b) a-wechoù e reer ivez gant ar st. lies kiez ; (ch) a-wechoù, kemm. blot. goude ki : e deroù piv pe e deroù un anv a arouezer ar perc'henn gantañ.

Skouerioù istorel : 
136
Kuzhat roll ar skouerioù

kolen ki

1499
Daveenn : LVBCA p114, 117 ('petit chien')

ki pe giez

1499
Daveenn : LVBCA p114, 158 (chien ou chiene)

mirer ar c'hon

1499
Daveenn : LVBCA p22, 114, 146 (gardeur de chiens)

kolen ki

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (petit) chien

ki klañv

1659
Daveenn : LDJM.1 pg chien enragé

ki konnaret

1659
Daveenn : LDJM.1 pg chien enragé

kiez

1659
Daveenn : LDJM.1 pg chienne

kiez lupr pe saotr

1659
Daveenn : LDJM.1 pg chienne chaude

ki

1659
Daveenn : LDJM.1 pg chien

isal ar c'hi

1659
Daveenn : LDJM.1 pg issal (ar c'hi)

bagad chas

1699
Daveenn : Har. pg bagad, chas (meute de chiens)

ki yaouank

1732
Daveenn : GReg pg (jeune) chien

chas yaouank

1732
Daveenn : GReg pg (jeune) chien

ki da hemolc'h

1732
Daveenn : GReg pg chien (de chasse)

ki an de­ñved

1732
Daveenn : GReg pg chien (de berger)

ki faos

1732
Daveenn : GReg pg chien (d'Angleterre)

chas faos

1732
Daveenn : GReg pg chien (d'Angleterre)

ki besk

1732
Daveenn : GReg pg chien (écourté) (courtaud), écoüé

ki dilostet

1732
Daveenn : GReg pg chien (écourté) (courtaud), (chien) écoüé

ki klañv

1732
Daveenn : GReg pg chien (enragé)

chas klañv

1732
Daveenn : GReg pg chien (enragé)

bara kon

1732
Daveenn : GReg pg (pain de) chien(s)

kiez

1732
Daveenn : GReg pg chienne

kiezed

1732
Daveenn : GReg pg chienne

kiez lupr

1732
Daveenn : GReg pg chienne (en queuë)

kiezed lupr

1732
Daveenn : GReg pg chienne (en queuë)

kolieroù chas

1732
Daveenn : GReg pg collier

kiez e rud

1732
Daveenn : GReg pg chienne (en queuë)

kiez saotr

1732
Daveenn : GReg pg chienne (en queuë)

c'hoari e gi

1732
Daveenn : GReg pg (faire le) diable

geol ar c'hi

1732
Daveenn : GReg pg gueule (Gueule du chien.)

kamm ki pa gar

1732
Daveenn : GReg pg (jarret) dolent (qui se plaint souvent sans avoir de mal)

kaoc'h kazh, kaoc'h ki

1732
Daveenn : GReg pg crotte (de chat, de chien)

strollañ chas

1732
Daveenn : GReg pg coupler (des chiens de chasse)

ur c'hoarzh ki

1732
Daveenn : GReg pg (un ris) canin

ki besk, ha kazh diskouarnet, n'int mat nemet da zibriñ boed

1732
Daveenn : GReg pg chat (sans oreilles, & chien sans queüe, ne sont pas propres pour la chasse)

ki

1732
Daveenn : GReg pg chien (animal domestique)

chas

1732
Daveenn : GReg pg chien (animal domestique)

kon

1732
Daveenn : GReg pg chien (animal domestique)

kon

1732
Daveenn : GReg pg chien (animal domestique)

deut da welet koantañ lozn en deus bet boed ar c'hon

1732
Daveenn : GReg pg chien (animal domestique)

kolen ki

1732
Daveenn : GReg pg (petit) chien

kelin chas

1732
Daveenn : GReg pg (petit) chien

ki bihan

1732
Daveenn : GReg pg (petit) chien

chas bihan

1732
Daveenn : GReg pg (petit) chien

un naon ki

1732
Daveenn : GReg pg (une faim) canine

kiez-dogez

1732
Daveenn : GReg pg (la femelle d'un) dogue

kolieroù chas

1732
Daveenn : GReg pg collier

ki foutouilhek

1732
Daveenn : GReg pg barbet (chien à gros poil & frisé)

madoù beleien, ha blev ki, pe da dra e talvont-i

1732
Daveenn : GReg pg bien(s de prêtre provenus uniquement de l'Eglise, ne prosperent point en mains Laïques)

a zalc'h eus ar c'hi

1732
Daveenn : GReg pg canin (ine)

Un artizan-pleg, o vonet d'e zevezh, a arruas gantañ, hag evel ma oa c'hoazh "etre ki ha blei", pe "gad ha konikl", e kredas o welout an den gwenn-se, gwelout un den marv : m'en em lakeas eta d'her c'hroazañ ha d'en em groazañ e-unan.

1847
Daveenn : FVR p.123

Ret eo lazhañ ar c'hi, ur barr-kounnar en deus bet.

1850
Daveenn : GON.II pg bâr-kounnar (Il faut tuer le chien, il a eu un accès de rage).

bara kon

1850
Daveenn : GON.II pg kî

baraoù

1850
Daveenn : GON.II pg bara-koun

boued ar c'hon

1850
Daveenn : GON.II pg kî (C'est une forte injure [...]).

chas-harz

1850
Daveenn : GON.II.HV pg chasé

chas

1850
Daveenn : GON.II pg kî (Chien, animal domestique. Plur. le plus usité).

Distag eo ar c'hi.

1850
Daveenn : GON.II pg kî (Le chien est détaché).

Ur giez vihan he deus.

1850
Daveenn : GON.II pg kiez (Elle a une petite chienne).

ki

1850
Daveenn : GON.II pg kî (Chien, animal domestique), kiez, châs

Ki besk ha kazh diskouarnet n'int mat nemet da zibriñ boed.

1850
Daveenn : GON.II pg besk (Chien sans queue et chat sans oreilles ne sont bons que pour manger, pour consommer de la nourriture : c'est un proverbe breton).

kiez

1850
Daveenn : GON.II pg kiez (Chienne, animal domestique ; c'est le féminin de "kî", chien).

kiezed

1850
Daveenn : GON.II pg kiez (Chienne, animal domestique ; c'est le féminin de "kî", chien. Pl.)

kiig-tarv

1850
Daveenn : GON.II.HV pg kiik-tarô (Carlin, petit chien, doguin à museau noir).

kon

1850
Daveenn : GON.II pg kî (Chien, animal domestique. Plur. ancien moins usité).

Lakait ar chas er-maez.

1850
Daveenn : GON.II pg kî (Mettez les chiens dehors).

Perak hoc'h eus-hu besket ho ki ?

1850
Daveenn : GON.II pg beska ou beski (Pourquoi avez-vous écourté votre chien ? Pourquoi avez-vous coupé la queue à votre chien ?)

kolen-ki

1850
Daveenn : GON.II pg kolen

kelin-kon

1850
Daveenn : GON.II pg kolen

emañ o tic'hwenañ ar c'hi bihan

1850
Daveenn : GON.II pg dic'hoenna

Ret eo dilostañ ar c'hi bihan.

1850
Daveenn : GON.II pg dilôst (Il faut couper la queue au petit chien).

lakaet em eus diskouarnañ ar c'hi bihan

1850
Daveenn : GON.II pg diskouarna

Ar c'hi a zo distag.

1850
Daveenn : GON.II pg distak, distag (Le chien est détaché).

n'eo ket drouk ar c'hi-se

1850
Daveenn : GON.II pg drouk, droug

Likit evezh ouzh ar c'hi-se, eoniñ a ra.

1850
Daveenn : GON.II pg éoni, éonenni (Prenez garde à ce chien, il écume).

chas

1850
Daveenn : GON.II pg châs

kon-harz

1850
Daveenn : GON.II.HV pg chasé

Ar c'hazh a vourr o logota, hag ar c'hi o koulineta

1850
Daveenn : GON.II.HV pg koulinéta

Ur c'hi kounnaret

1850
Daveenn : GON.II pg kounnaret

Ho ki na ev ket; kounnariñ a raio

1850
Daveenn : GON.II pg kounnari

Kregiñ a ra evel ur c'hi

1850
Daveenn : GON.II pg kregi, krôgi

hor c'hi

1850
Daveenn : GON.II p.10, introduction, "notre chien".

Tri c'hi

1850
Daveenn : GON.II p.12, introduction, "trois chiens".

Ki Yann a zo klañv gant ar gounnar.

1850
Daveenn : GON.II p.61, livre second, "Le chien de Jean est malade de la rage".

Teir c'hiez

1850
Daveenn : GON.II p.12, introduction, "trois chiennes".

Ar c'hi a harzh ouc'h al loar.

1850
Daveenn : GON.II p.96, livre second, "Le chien aboie à la lune".

Ar c'hi-mañ a zo din.

1850
Daveenn : GON.II p.90, livre second, « Ce chien est à moi ».

Gwall zrouk eo ho ki.

1850
Daveenn : GON.II p.88, livre second, « Votre chien est très méchant ».

Va c’hi a ziwallo anezhañ.

1850
Daveenn : GON.II p.65

Ar c’hi-mañ a zo drouk.

1850
Daveenn : GON.II p.68

P'edont o-daou o vont, ar bleiz hep tamm diskred, a wel gouzoug ar c'hi disvlevet, dirusket.

1867
Daveenn : MGK p9

— « Paourkaezh houadig, eme ur giez, / » A voa gant he chas o tremen, / » Da vamm zo ahont war al lenn / » Oc'h da c'hortoz, ha te amañ. »

1867
Daveenn : MGK p134

Un dervezh, emezañ, an aotrou doue war droad, a oa aet da vale gant ar c'hi hag an houad.

1867
Daveenn : MGK p3

Goude aotrounez vras, krinet ganto o fri, A deuas pep eil tro, diouzh ma oa hir o dent, Da ziskargañ o gor : holl emezo 'oant sent : an tigred, ar bleizi, bete'ar c'hozh chas bihan A dlee d'ar Baradoz mont diwar hanter vann.

1867
Daveenn : MGK p25

Ur bleiz, deuet e eskern er-maez eus e groc'hen, o vezañ ma veze ar c'has ouzh en diarbenn, a gavas, war e hent, un hordenn gi nerzhus, lart-toaz ha flour e lêr, ki distailh galloudus. Lammet gant e gilpenn, en tagañ, en dispenn, en diskolp' a-bezhioù, a oa micher Gwilhoù, panevet, a-raok e sammañ, oa ret outañ en em gannañ. Hogen ar c'hi a oa paotr a-vent da ziwall e gig gant e zent.

1867
Daveenn : MGK p7

Pebezh trid en divize roet d'ho kalon mojenn An div goulm ! Pebezh hillig d'ho spered lemm ar c'hi hag ar bleiz…

1867
Daveenn : MGK Rakskrid XII

War an dra-mañ avat e oa ki.

1877
Daveenn : EKG.I. p.87

Lavarit ez euz bet ur c’hi bihan gant ho kazhez, hag e vioc’h kredet dioc’htu !!!

1877
Daveenn : EKG.I. p.261

Piv a zo aze ? Respontit dioc’htu, pe me a laosk va c’hi warnoc’h, hag a faout deoc’h ho penn, dre an hanter, evel un irvinenn, gant va zaol bouc’hal.

1877
Daveenn : EKG.I. p.139

Da vihanañ teñval e oa, n’oa den war an hent ; ne gleved netra nemet chas Plouared, chas ar C’hozhvarc’had hag ar chas all a-dro-war-dro oc’h harzhal, an eil ouc’h egile. Lakaet e oant bet war-sav gant an tennoù a oa bet e Plouared, ha bremañ o doa an aer da lavaret, dre o harzhadennoù, edo pep hini dihun ha war droad, o tiwall madoù e vestr.

1877
Daveenn : EKG.I. p.129-130

Micherour kêr hag an den a relijion a zo evel ki ha kazh.

1877
Daveenn : EKG.I. p.65

Ar c’hi hag ar c’hazh a vev didrouz hag e peoc’h er memes ti, ken na deu unan bennak da isañ an eil war-lerc’h egile ; mes kerkent ha ma vezo iset ar c’hi, e lamm a-razailh war ar c’hazh.

1877
Daveenn : EKG.I. p.65-66

Truez ! oh ! nann ! Pell ac’hano : pa weled unan bennak o fiñval en tu pe du e tenned warnezhañ, evel ma tenn an den onest war ar c’hi klañv, pa vez an hu warnezhañ ha pa en em gav a-zindan e daol.

1877
Daveenn : EKG.I. p.40

Ki kalonek, kae ! Miret ec’h eus va buhez din koulskoude en ur devel edon e-touez ar raoz. Abalamour da-se em eus kement a joa ouc’h ar chas.

1878
Daveenn : EKG.II p.29

— Da chaseal tud, enebourien ar Republik. Ne glevit-hu ket ur c’hi o harzhal ? — Eo, klevet a reomp er c’hi o harzhal, pe o yudal ; ne ouzomp ket kalz petra a ra. — Dioc’h e harzh, hennezh a zo ur c’hi chase.

1878
Daveenn : EKG.II p.26

"kon" g. lies, [...] (kembraeg "cwn", iwerzhoneg "coin", hengeltiek "*kunes").

1923
Daveenn : SKET p.165, « Geriadur ar "Skelta Segobrani" (an daou levr kenta) » "Chiens".

Heuliet em eus Kassignatos, mab Albiorix, douaren Teutorix, pa'z eas, gant kon, kirri-samm, kirri-emgann hag ur bagad bras a dud, davet broioù ar c'hreisteiz e-lec'h e lavared ez oa brud, preizh ha douaroù da c'hounit.

1923
Daveenn : SKET p.13

E-barzh bez an tri roue, d'e ziwall, ez eus eur skeudenn ramzel kizellet er maen : hini ur c'hi penn den o sellout ouzh ar sav-heol.

1923
Daveenn : SKET p.18

Ar re-se eo ar broioù am eus gweladennet, ken gant mab uhelouenn Albiorix, ken heptañ diwezatoc’h, pa voe kouezhet ar c’hi kadarn-se dindan goafioù ar Veded, war zouar bro-Azia.

1923
Daveenn : SKET p.19

Ar re-se e voe kentañ tropelloù mab-den. Ha setu amañ a be loened e c’hoarveze tropelloù Selvanos, seizhvet mab Manos : ar c’hi-gouez (kû), ar bleiz (bledios), al louarn (lovernos), ar broc’h (brokkos), marc’h gouez ar c’hoadoù, an ejen-meur (uros), an ejen moueek (visontos), an ejen hirdal, ar c’harv (karvos), ar c’harv-meur (alkis), an demm (danios), ar yourc’h (iorkos), an arzh (artos), an tourc’h-gouez, ar c’havr (gabros), ar maout-tourc’h (multos), an avank, ar c’had, an alarc’h, ar waz, an houad, ar yar, ar c’hilhog-gouez, ar c’haran (garanoz), ar c’hwibon, ar vran (branos), an erer, ar gup, ar falc’hun, an naer (natir), ar vaot.

1923
Daveenn : SKET p.55

Skrivellañ ha barrskubañ o doa graet ar c’hezeg, an oc’hen, ar buoc’henned hag an holl loened-chatal ; livañ o c’herniel d’ar bioù ha d’an deñved moumoun, o c’horf d’ar c’hon ha d’ar c’hizier ha lakaat en o c’herc’hen garlantez ha bleunioù.

1923
Daveenn : SKET p.63

Er gouennoù-se e vez ar merc’hed gaouiat-dreist ha ganas ha n’heller ket fiziout enno dre m’o devez temz orgedus ar givri ha divezhded ar c’hiezed.

1923
Daveenn : SKET p.100

Bleizi a zeue da lemel diganto o ein, o leueoù, o ebeulien, moch-gouez da duriat[a] o zrevadoù, arzhed da dagañ o c’hon, hag Erkuniz da skrapat o saout hag o merc’hed.

1923
Daveenn : SKET p.119

En Europ kreiz kêriadennoù-war-zour ; hadañ lin, mell, edeier ; desevel kon, ejened, givri.

1923
Daveenn : SKET p.143

Ar valtouterien a gouezhas war an taol : digemeret mat int bet, difraezhet, leshanvet : « Didalvez ! chas gourlen ! »

1924
Daveenn : BILZ1 Niv. 43-44, p.1028 (Gouere-Eost 1924)

— Chas gourlen ! loened lous ! amprevaned !…

1924
Daveenn : BILZ1 Niv. 43-44, p.1028 (Gouere-Eost 1924)

Kiez ar Brigadier a oa en rud : deut un heugenn da Bipi da vont da giesa.

1924
Daveenn : BILZ1 Niv. 43-44, p.1029 (Gouere-Eost 1924)

Sed Tirfeu, ki diwaller ar c'hreñvlec'h, o tont d'hor c'havout.

1929
Daveenn : SVBV p6

ki rodellek

1931
Daveenn : VALL pg barbet

kon

1931
Daveenn : VALL pg barbet

chas

1931
Daveenn : VALL pg barbet

kon

1931
Daveenn : VALL pg barbet

E oa o vevañ e-unan-penn gant ur vatezh ken iskis hag eñ, hag a zifenne an treuzoù gwashoc’h eget ur giez.

1944
Daveenn : EURW.1 p.91

Ur c'hi o kouezhout e-kreiz ur c'hoari kilhoù, setu penaos e oa ma stad e-touez ar baotred-se, n'o doa damskeud ebet eus o Bro Vreizh, n'o doa nemet disprizañs evit ar « beizanted », hag a gave dezho e oant speredoù « digabestret » abalamour ma oant en tu « ar gouarnamant ».

1944
Daveenn : EURW.1 p83

Bihan-bihan, treut evel ur c'hi, dezhañ un dremm liv amanenn, kelc'hiet gant begechoù barv du reut evel spilhoù.

1944
Daveenn : EURW.1 p79

Ar c’hi a zo o redek louarn pe o redek gad, hag ar c’hazh o logota.

1944
Daveenn : ATST p.9

Ar c'hi Soltan, ur mell ki-gward Alaman, torret e chadenn gantañ, a oa deut da lammat ouzh ar breur Arturo, evit c'hoari.

1949
Daveenn : SIZH p.46

Leztad on da gozh bugale / Ha ne c'heller ganto bale, / Un tad ôget gant viloni / Chas aheurtet er gasoni.

1960
Daveenn : PETO p56

Ki lor !

1960
Daveenn : PETO p51

Chas ifern, ya ! laosket 'n o roll / D'hon tagañ dihegar ha foll, / D'an Iliz enebourien yud, / Setu petra eo ar seurt tud !

1960
Daveenn : PETO p18

Ma vo dizrouk o zreizh er bed, / A- holl-galon, breudeur bepred, / Ma ne vo mui na Gwenn na Glaz, / Drailh ruz ganto 'vel ki ha kazh, / Ma ne vo ken na droug na doan, / O ! ma Jezuz, C'hwi ar gwir Oan !

1960
Daveenn : PETO p84

War an daol-voued emañ e lein, / Met liv ebet eus ar c'hi du !

1960
Daveenn : PETO p66

Skuizh oc'h. Divi. Chas a zeu da gunudañ er porzh e-pad an noz. Ne c'hellit ket repoz. Pegen faezhus !

1973
Daveenn : HYZH Niv. 88 p. 42, Anjela Duval

Daoust ma c'hellont lazhañ ha debriñ loened evel marmouzien pe chas a vez stag, pa ne vez ket a dud war-dro, ma teu d'an argadenn merien tremen dre eno.

1985
Daveenn : DGBD p112

Ni zo peder retredadez, en o-unan. N'hon eus na bugel na ki.

2015
Daveenn : EHPEA p12

Notennoù studi

Sellet ouzh ar fichenn "chas" ivez. Skrivañ a ra ar Gonideg e vez kavet "kounn" ("kon") e gerioù kevrennek.

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial