Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Formes fléchies : 
6
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

1. (db. ar boued) Kementad bras a-walc'h da leuniañ ar c'hof (2). Emañ o klask debriñ hag eñ ur c'hofad ennañ. & Trl. Ober re gofad : debriñ re. 2. Dre ast. Reñver boued pe died debret pe evet gant ub. Ober, tapout ur c'hofad. Ur c'hofad chouchenn. HS. korfad. & Distagañ, kargañ, ober, sammañ ur c'hofad : mezviñ. Re gempenn eo ouzh e wenneien d'ober e-unan kofadoù en ostaleri ! Te, avat, az poa distaget ur c'hofad er Pont ! & Ober hanter gofad : na zebriñ e walc'h. 3. Dre skeud. (db. ar santadoù, ar santadurioù, ar stadoù bred) Barrad, kementad bras. Skuizh e oa gant e gofad garmiñ. Naon o doa, kofadoù naon. [1878] [...] ha meur a gofad c’hoarzhin a veze graet e Penn-an-Nec’h bep Sul da bardaevezh. HS. korfad. 4. (db. ar merc'hed ha parezed ar bronneged) Endalc'had ur c'hof (3). Kofadoù bras he devez atav ar wiz-se. Daou vugel he doa bet en ur c'hofad. Ur c'hofad daou.

Exemples historiques : 
29
Masquer la liste des exemples

ungofad

1499
Référence : LVBCA p117 (d-une ventree)

eus ur memes kofad

1659
Référence : LDJM.1 pg gemeaux

kofad

1659
Référence : LDJM.1 pg ventrée

un aoter kofad

1659
Référence : LDJM.1 pg gemeau (vn)

kofad ur wreg

1659
Référence : LDJM.1 pg portée (d'vne femme)

breder ag ur c'hofad

1732
Référence : GReg pg frere (Freres jumeaux.)

breuzdeur eus a ur memes kofad

1732
Référence : GReg pg frere (Freres jumeaux.)

ur c'hofad kruel a naon

1732
Référence : GReg pg (une faim) canine

ar gwin hag al loustoni a zo bugale ur memes kofad

1732
Référence : GReg pg Bacchus (& Venus vont de compagnie)

pennkanañ a ra gant e gofad gwin

1732
Référence : GReg pg branler (il a tant bû, qu'il en branle)

kofadoù

1732
Référence : GReg pg carrelure (de ventre)

kofad

1732
Référence : GReg pg carrelure (du ventre)

Breudeur eus a ur c'hofad.

1850
Référence : GON.II pg breûr (Frères jumeaux).

kofad

1850
Référence : GON.II pg kôfad, kôvad (Ventrée, la capacité, la contenance du ventre. Portée, tous les petits que les animaux font en une fois. En ce sens, il s'applique aussi au fruit de la femme), gourizad, tôrad

kofad

1850
Référence : GON.II pg kôfad, kôvad (Ventrée, la capacité, la contenance du ventre. Portée, tous les petits que les animaux font en une fois. En ce sens, il s'applique aussi au fruit de la femme).

kofadoù

1850
Référence : GON.II pg kôfad, kôvad (Ventrée, la capacité, la contenance du ventre. Portée, tous les petits que les animaux font en une fois. En ce sens, il s'applique aussi au fruit de la femme. Pl.)

kofadoù

1850
Référence : GON.II pg kôfad, kôvad (Ventrée, la capacité, la contenance du ventre. Portée, tous les petits que les animaux font en une fois. En ce sens, il s'applique aussi au fruit de la femme. Pl.)

Ur c'hofad mat a yod en deus graet.

1850
Référence : GON.II pg kôfad, kôvad (Il a fait une bonne ventrée de bouillie).

Kofadoù bras he deus atav ar wiz-se.

1850
Référence : GON.II pg kôfad, kôvad (Cette truie a toujours de fortes portées).

Eus a ur c'hofad int.

1850
Référence : GON.II pg kôfad, kôvad (Ils sont jumeux).

Ur giez-red a oa tostik da gelinañ ; / Ne c'houie e pe lec'h disammañ he c'hofad.

1867
Référence : MGK p107

Hep ur c'hriñsenn, Eripin kaezh, / E rankit, en ho stad, glaouriñ du gant an naon ; / Rak, evel ma ouzoc'h, dre ned eus razoc'h aon, / Ne c'hellit kaout kofad, na begad evit netra / : A daolioù skilf, pep tamm a rankit diframmañ[.]

1867
Référence : MGK p8

Evit un nozvezh ne varvimp ket ; ha warc’hoazh, e Lambal, ni en em zigollo oc’h ober bep a gofad er gwellañ ostaleri a gavimp.

1877
Référence : EKG.I. p.58

Per hag e amezeien, kelc’het en-dro d’an daol en hañv, a gonte pep hini e stropad, pep hini e fars, speredekañ ma c’helle ; ha meur a gofad c’hoarzhin a veze graet e Penn-an-Nec’h bep Sul da bardaevezh.

1878
Référence : EKG.II p.174

Ne weled ket eus an evadegoù-se ma ev an den enno, diezhomm ha disec’hed, ma tiskianta diwar re-gofad, ma ruilh e-kreiz uloc’h ha pri, o tiskenn izeloc’h eget loened-mut ; n’oa ket eus ar banvezioù hir-didermen m’en em stanka enno kengouvidi diemzalc’h, ez varlonk ha lous evel moc’h dirak laouiri pourveziet-leun ; nag eus an abadennoù-se dibaouez c’hoari diñsoù pe wezboell, ma kas enno didalvez-kaer gwazed kadarn, kreñv ha meizek, ar pep gwellañ eus o amzer.

1923
Référence : SKET p.69

War-dro mareoù seizh eur diouzh an noz e tegouezhis er gêr-benn, hag, hep daleañ e neblec'h, a [sic] kerzhis etrezek ar gar, hini Lyon, ar sac'h war va chouk. A-barzh ma kimiadis diouzh Pariz ez is da ober ur weladennig e kêr, hag o vezañ graet ur c'hofad stalioù e lâris yao ! En tren adarre. Kerkent ha m'edon degouezhet em bagon, e stagis da lenn hag a-greiz lenn e vanjen kousket. Huniañ mat a ris war ar bank-keinok, rak skuizh-marv edon.

1929
Référence : SVBV p8

diwar re gofad

1931
Référence : VALL pg (malade) après (avoir trop mangé)

Mont da lusa da viz Eost da Goad-Frev : dont d'ar gêr gant ur beg livet e glas hag ur c'hofad da vezañ klañv

1944
Référence : EURW.1 p25

Koulz e ve deoc'h ober ur c'hofad avaloù !

1985
Référence : DGBD p158

Ordre alphabétique

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux