Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Formes fléchies : 
7
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. Doar./Stn. A. (db. ar struzh, ar boued) Disec'het gant ar wrez betek dont da vezañ kalet ha bresk (a-wechoù). Kras eo an delioù, ar greun, ar foenn. Bara, krampouezh kras. DHS. krin, suilh, sec'h-korn. B. Dre ast. 1. (db. an amzer, an dilhad) Sec'h-tre. Berr e oa war an dour e dibenn an hañv kras-se. Ma liñselioù ne oant ket kras a-walc'h. 2. (db. an neizhioù) Dilezet gant an evn kent bezañ dozvet ennañ en abeg ma vez bet ub. war e dro prl. Kras e oa an neizh. 3. Dre ast. (db. an dud, an evned) Treut-kenañ. Hennezh a chom kras evel ur geuneudenn. C. Pemdez (db. an dud) 1. Hep gwenneg, kollet gantañ e arc'hant o c'hoari. Kras on er miz-mañ. Kras an traoù ganin. & Trl. Bezañ kras e revr : bezañ pizh-tre. 2. Mezv-tre. Kras eo, kras-mat ! 3. (db. ar c'haozioù) Dizoare. Kaozioù kras. II. Adv. Hep damant. M'el lavar kras, naet ha distag. An eil taol a voe distaget krasoc'h.

Exemples historiques : 
18
Masquer la liste des exemples

kras ha sec'h

1499
Référence : LVBCA p94, 125, 180 ('desséché et sec')

kras

1732
Référence : GReg pg chauffé (& durci)

kras

1732
Référence : GReg pg chauffé (& durci)

Roit bara kras din.

1850
Référence : GON.II pg kraz (Donnez-moi du pain rôti).

gwastell kras

1850
Référence : GON.II.HV pg gwastel-krâz (Craquelin, espèce de gâteau qui craque sous les dents).

gwestell kras

1850
Référence : GON.II.HV pg gwastel-krâz (Craquelin, espèce de gâteau qui craque sous les dents. Pl.)

kras

1850
Référence : GON.II pg kraz (Sec. Desséché. Durci par la chaleur du feu ou du soleil. Aride. Rôti), pg krîn

Dastumit an ed diwar al leur ; kras eo.

1850
Référence : GON.II pg kraz (Ramassez le blé de dessus l'aire, il est sec).

kras

1850
Référence : GON.II pg kraz (Sec. Desséché. Durci par la chaleur du feu ou du soleil. Aride. Rôti. En Vannes, krâc'h), pg krac'h (Voyez "kraz").

Distrewet e oa bet diwar al leurdioù hag adstrewet gant ar c’hrasañ hag ar c’hwez-vatañ geotoù ; puret ha lufret an armoù, ar c’hlavioù, ar c’hirri, ar binvioù kouevr pe arem, al listri prenn, pri pe vaen.

1923
Référence : SKET p.62-63

Pa gantree Kassignatos, gant e genvrezelidi, du-hont e bro ar C’hreisteiz ha war zouar-meur ar Sav-heol, pe manet e vijent a-sav e-kreiz al liorzhoù o c’hourizañ kêrioù poblet-ec’hon an darn-se eus ar bed, pe e vijent war ar maezioù ma kresk ar gwez fiez hag al lore, war hentoù poultrennek an Azi pe war wrimenn gouelec’hioù dizour ha dic’hlasvez bro Sour (1), ma voulc’he hini pe hini ac’hanomp, paotr pe blac’h, un danevelladenn pe ma kroge gant ur ganadenn diwar-benn amzerioù kentañ Manos ha Bena, e lavarjec’h, va den mat, ez oa kerkent evel p’he dije c’houezhet un aezhenn distanus, o tont aleman, war hor c’halonoù, hag int ker kras hag hon dilhadoù, hor c’hlavioù brezel, ha sternadoù hor c’hezeg.

1923
Référence : SKET p.40-41

va re-me) a yeas en dro ken na zifindaone ! Eur pennad da c'houde, e stagis ar voutailh leun a win ruz ouz va fenn ha bec'h ivez d'ezi, da gas ar c'hig sall hag ar bara kras da stanka he genou d'am bouzellenn vras!

1929
Référence : SVBV p9

kras

1931
Référence : VALL pg aride

Mont da laerezh avaloù : mont da guzhat ar godelladoù dindan ur bern delioù kras, da « bezelliñ ».

1944
Référence : EURW.1 p25

- Va bro ... « Señorita », va bro-me eo ho Kastilha-Gozh ur gouelec'h krin ha kras en he c'heñver. Du-mañ 'z eus geot glas, a-hed ar bloaz, ken uhel hag ho penn ; du-mañ, e red an dour, hañv-c'hoañv, e-barzh an traoniennoù, dezho o bec'h gwez.

1949
Référence : SIZH p.45

Me, a-dra-sur, am be keuz bras / O chom hep rostañ ma foultr kras / Ouzh kerc'henn lor ar milliget / Ha ken drouklaouen ' ve ma c'hleñv / Ma ne ve don ha gantañ kreñv / Ar galon fallakr hilliget.

1960
Référence : PETO p66

Hiriv, dre heñchoù leun a fank, / Karroñchoù don, lanneier frank, / A-dreuz ar pri, a-dreuz ar vein, / War-zu ur vilin, me o blein, / Ur vilin-dour, en ul lec'h kuzh, / A gerzh en-dro gant kas ur skluz, / Ma aozer enni, 'vit mab-den, / E-lec'h bleud flour, poultr kras hepken, / E-lec'h bleud gwenn d'ober bara, / Hini du-pod d'en diskarañ.

1960
Référence : PETO p60

An eil ger-mañ eo marteze an hini a zere ar gwellañ, rak ne seblant ket e vije bet tre evel an touellwelioù a c'hoarvez, hervez, er broioù kras evel m'eo dezerzhioù ar Sahara pe re gKalifornia.

1985
Référence : DGBD p142

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux