Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
2
Afficher les variantes

Formes fléchies : 
6
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. G. 1. Den a berc'henn (I B) pe en deus perc'hennet dre nerzh pe dre widre madoù e nesañ. Bet eo al laer en ti. Aet eo ar c'hef gant al laer. & Lakaat, tremen ub. da laer : ober ul laer anezhañ. & Trl. estl. (Harz) al laer ! : youc'hadenn war-lerc'h ul laer da c'houlenn skoazell digant an dud tro-dro evit e bakañ. & Trl. skeud. Mont kuit, dont, degouezhout evel ul laer : hep ober trouz, hep kas keloù. & Ober udb. dre laer : hep diskouez da zen, dre guzh. & Dre gunuj. Laer-e-amzer ; laer-e-vara, laer-e-voued : den lezirek, na ra ket e lod a labour. & Laer avaloù : moranv an heureuchin. HS. forbann, preizher, skraper, torfedour. 2. (impl. da spizer) Un troc'h laer : graet a-veskell. II. Doar./Stn. Boas da laerezh, techet da laerezh. Ar big laer. An dud laer. Ar re-se zo holl laer pe laeroc'h. & Trl. kv. Bezañ laer evel an dour ; evel ur c'hazh, evel (ur) frav : bezañ laer-kenañ.

Exemples historiques : 
65
Masquer la liste des exemples

latdr-

900
Référence : LDJM.1 p.60

lazr

1499
Référence : LVBCA p128 (larron)

lazron

1499
Référence : LVBCA p128 ('voleurs')

doeez an lazron

1499
Référence : LVBCA p22, 64, 128 (la deesse des larrons)

Deus da enoriñ un Doue, / Na doue ket an hanv anezhañ en ven. / Deus da viret an Suliaoù hag an goueliaoù. / Deus da enoriñ da dad ha da vamm. / Na vez ket muntrer. / Na vez ket pailhard, na vez ket laezr. / Na vez ket falstest. / Na dezir ket da hentez mui evidit da-hunan

1622
Référence : Do. p4

laeron

1659
Référence : LDJM.1 pg laron

lazr

1659
Référence : LDJM.1 pg lazr

laer war ar mor

1659
Référence : LDJM.1 pg pirate

lazron

1659
Référence : LDJM.1 pg lazr

naetaat ar vro eus ul laer

1659
Référence : LDJM.1 pg depescher (le pays d'vn larron)

laer

1659
Référence : LDJM.1 pg laron

Na vez muntrer, / Na vez pailhard, na vez laer; / Falstest na vez; / Na c'hoanta traoù da hentez.

1677
Référence : Do. p5

laeron kuzhet

1732
Référence : GReg pg griveleur (p.)

bezañ akuzet da vezañ laer

1732
Référence : GReg pg accuser

ur vandenn laeron

1732
Référence : GReg pg (une) bande (de voleurs)

laezr anat

1732
Référence : GReg pg concussionaire (Juge, Officier, ou Receveur public, de plus gros droits qu'il ne lui en est dû, ou qui ne sont taxez)

laezron anat

1732
Référence : GReg pg concussionaire

laër soutil

1732
Référence : GReg pg couppeur (de bourses)

laeron soutil

1732
Référence : GReg pg couppeur (de bourses)

laer kuzh

1732
Référence : GReg pg griveleur

laer dre natur

1732
Référence : GReg pg (qui est enclin à) dérober

Laer ? Diwallit oud ar groug.

1732
Référence : GReg pg gare (Voleur ? gare la corde.)

laer

1732
Référence : GReg pg exacteur (qui fait des exactions)

laeron

1732
Référence : GReg pg exacteur (qui fait des exactions)

Laer ? Diwallit oud ar gordenn.

1732
Référence : GReg pg gare (Voleur ? gare la corde.)

evel ul laer

1732
Référence : GReg pg furtivement (à la derobée)

Gwir laeron int.

1850
Référence : GON.II p.63

Dalc'het o deus al laer en ti, hag o deus e vazhatet kre.

1850
Référence : GON.II pg bazata (Ils ont retenu le voleur dans la maison, et l'ont bâtonné d'importance).

an digemer eo eus a gement laer a zo er vro

1850
Référence : GON.II pg digémer

Dilienet eo bet gant al laeron.

1850
Référence : GON.II pg diliéna (Il a été désenseveli par les voleurs).

diwisket eo bet gant al laeron

1850
Référence : GON.II pg diwiska

laer

1850
Référence : GON.II pg laer, laezr, laéroñsi

laeron

1850
Référence : GON.II pg laer, laezr

laeron a zo er c'hoad-se

1850
Référence : GON.II pg laer, laezr

laerez

1850
Référence : GON.II pg laérez

laerezed

1850
Référence : GON.II pg laérez

Koulm baour, gwelet e voe gant ur gup krabanek o sachañ war e lerc'h, evel ul laer tec'het, ur pennad reun torret. Ar gup a ya dezhi, digor ha lemm e veg, pa gouezh warnañ, d'e dro, evel ur maen pounner, eus a-greiz an neñvoù, ur pezh labous, un er. E-pad m'edo an daou-mañ oc'h en em gribinat, ar goulm a ya kuit e-biou.

1867
Référence : MGK p20

Ne chomfe ket gant kalz a dud o buhez Ma ve krouget an holl laeron

1867
Référence : MGK p26

Hag ar chaseer paour, ennañ droug ha kounnar, / O klask e laer a-gleiz, a-zehoù / Hag o sellet oc'h ar roudoù, / A wel ar vaot o tont.

1867
Référence : MGK p48

« Eno, te a yel da gousket / War ar pluñv kuñv, en ur c'holc'hed ; / Lojet vezi en ul lez kaer / Zo da ur roue pe da ul laer, / E solieroù goloet a-bezh / Gant limestra eus an Indez. »

1867
Référence : MGK p127

Pastorien ! pastorien ! 'r bleiz ne ve tamallet, / Ma ve, eveldoc'h-hu, un douchenn oud e foet [:] / Pa n'hell kaout frank e damm, ez a gantañ dre laer ; / Anez, ermit, pep pred ve goullo e gaoter.

1867
Référence : MGK p85

— Ya, mes heñvellañ a zo oc'h [ouzh] un den onest eo ul laer.

1877
Référence : EKG.I. p.74

Vad a reas da galon ar manac’h gwelet un ti, rak eno e kave dezhañ e kavje tud vat d’hen difenn a-enep al laeron.

1877
Référence : EKG.I. p.43

Goude bezañ tec’het er c’hiz-se, evel dre laer, ez eas a-biou Plouider, hep mont er bourk, hag ec’h en em gavas e Folgoad diouc’h an abardaez ; n’en doa ket kredet mont dre gêr Lesneven, ha c’hoant tostaat ouc’h Brest en doa ivez.

1877
Référence : EKG.I. p.256

Me a gredfe kentoc’h e ve ul laer pe un torfedour bennak e ve.

1877
Référence : EKG.I. p.138

— Manuel Conseil, emezi d’ar plac’h all, gwelet a rez ar pezh a ra al laeron korfek-mañ ? — Ya, gwelet a-walc’h. O ! ma vijen-me bet ur gwaz !

1878
Référence : EKG.II p.72

Ul laer tapet gant al laerez

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.2

laedron

1909
Référence : BROU p. 205

Forzh, forzh, al laer ouzh ma lazhañ !

1909
Référence : BROU p. 239

dre laer

1909
Référence : BROU p. 390 (en se cachant)

laedrez

1909
Référence : BROU p. 390

laedron

1909
Référence : BROU p. 390

Hogen, hep gouzout d’e gerent eo e voe kemeret ar bugel gant Kênos neizheur. Dre laer ez eas en o zi, didrouz-kaer, hep rannañ ger ouzh hini, hep dihuniñ den.

1924
Référence : SKET.II p.12

Un troad skubellenn en un dorn, un dreujenn-gaol en egile, hag eñ d’ar baotred, d’al laeron.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 39, p.865 (Miz Meurzh 1924)

Gir da zen, bugale ! gir da zen !… Mestr al laeron hoc’h eus gwelet e Sant-Eflamm. Gir da zen, pe omp kollet. Mestr al laeron !… Muntrer bras al Lev-Draezh !… Salver Jezuz ’ta va Doue !…

1925
Référence : BILZ2 p.129

harz al laer !

1931
Référence : VALL pg arrêter

laeron

1931
Référence : VALL pg brigand

laer

1931
Référence : VALL pg brigand

Va buoc’h, avat, a oa ken laer, ma ne roe ket un tamm repoz din, hag, a-hend-all, liorzhoù Penn-Aod ["Pennaod"] a oa enno avaloù ken mat, ken mat, ma oa ur blijadur c’hoari kontellig ganto.

1944
Référence : ATST p.45

N’eus forzh ! Herri a zo beuzet, ha Mari a vezo marv, ha ne vezo test ebet evit lavarout : ul laer bennak a zo tremenet dre an ti.

1944
Référence : ATST p.77

« Tri c’hant ar vag hag hoc’h eus bet ar front da c’houlenn hanter-kant diganeomp evit un devezh labour pe zaou ? Sell! me ’garfe ez afe dreist skluz ar Prad-Hir, ha goude, da foñs ar stêr. Laer brein ! »

1944
Référence : ATST p.109

— « Ni a vezo laeron, neuze ! » — « An dra-se n’eo ket laerezh, an dra-se ’zo en em sikour. Ha ma hoc’h eus kement a geuz da zont ganin, me a gendalc’ho va-unan gant al labour, ha va-unan… »

1944
Référence : ATST p.77

Met laza an touer dre laer, / En eul lec'h santel, ne ve kaer. (Met lazhañ an touer dre laer, / En ul lec'h santel, ne ve kaer.)

1960
Référence : GReg p70

Arru eo skuizh leizh a gazetennerien gant ar geusterenn a rankont servijout d'al laeron, d'ar bolitikourien a lavar gaou, d'ar pennoù-industriezh vrein ha d'ar saotrerien, ha kement zo... a implij ar gazetennerien evit ober brud evite o-unan peotramant evit o ensavadur.

2015
Référence : DISENT p126

Teuler a ra ur sell dre laer ouzh ar reuzied, diwar e elloù, hep stouiñ un disterañ.

2015
Référence : EHPEA p35

Note d'étude

Diskouez a ra ar ger-mañ un emdroadur klasel ladr > lazr > laer abaoe an henvrezhoneg. Chomet eo ar stumm kozh "ladr" gant "d" dirak "r" en implij en enez Eusa.

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux