Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Mots parents :
0

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
3
Afficher les variantes

Définition :  Masquer la définition

Ag. perc'h. A. 1. (dirak un ak.) Anv-gwan perc'hennañ ar c'hentañ gour unan. Ma zi eo a welit ac'hanen. 2. Tr. rag. perc'h. MA HINI, MA RE : an hini, ar re zo din. Dianket eo da levr, kemer ma hini mar fell dit. B. 1. Termen a dalvez da sevel furm kentañ gour unan an araogennoù kevrennek a ya war ha diwar d'o ober. War ma gorre. Kae diwar ma zro. 2. Termen a dalvez da c'heriañ ar c'hentañ gour unan e troiennoù zo. Me zo mat ma memor c'hoazh. N'emaon ket war ma zu. HS. va. EVEZH. (a) Kemm. c'hwezh. goude "ma" ; (b) S.o. " 'm".

Exemples historiques : 
180
Masquer la liste des exemples

Mar a'm gwarant va c'harantez, / Da vout en noz oc'h he c'hostez, / Wamm garet nepred.

1350
Référence : ABER niv. 69, 310

ma hini

1499
Référence : LVBCA p97, 137 (le mien)

gwalc'hit ma roched

1499
Référence : GAVH p18, 80

ma

1499
Référence : LVBCA p137 (mien)

Ha neuze ez komañsas [Katell] lavaret dezhañ : [«]Lakaet em eus ma foan ha ma soursi, da lavaret an traoù-mañ evel d'un den gouviziek ha savant.[»]

1576
Référence : Cath p6

[«]Mar kerez ez vizi an eil itron war-lerc'h an rouanez em falez, ha davantaj, me a ray lakaat da imaj e-kreiz ma falez, evit maz vezo gant enor adeulet evel un doueez gant ma holl fobl[.»]

1576
Référence : Cath p16

[«]Evit-se me lavaro dit ma lignez, ned eo ket evit ma em vantañ, hogen ma em humilañ.[»]

1576
Référence : Cath p9

Imprimit-chwi ar goulioù, / Ma itron en hor c'halonoù, / Hag ar basion vras hag ar gloazioù / [ma vent] Dirak bepred hor speredoù.

1622
Référence : Do. p62

18. Mari, ma spered da gentañ, / A zifennot, pa ho pedan, / Pan deuy an devezh diwezhañ, / Ma renkin respont ha kontañ.

1622
Référence : Do. p64

Ma ael mat, en pep tu c'hwi zo deputet, / Gant Doue Roue an tir, ouzh pep pirilh da'm miret. / M'ho ped em miret-c'hwi, pan oc'h din gardian, / Hag er ploue hag e kêr[,] diouzh ma adverserien. / Grit din ivez sasun kenkoulz kompagnunezh / Ma c'hellin mat pep tu finisañ ma buhez.

1622
Référence : Do. p22

ma

1659
Référence : LDJM.1 pg mon

war ma gorre

1659
Référence : LDJM.1 pg voar (ma gorre)

bavet eo ma dorn

1659
Référence : LDJM.1 pg bavet (eo ma dorn)

hep ma gra vat

1659
Référence : LDJM.1 pg sans (mõ gré)

ma hini

1659
Référence : LDJM.1 pg mien

ma re

1659
Référence : LDJM.1 pg mien

emañ ma yar o c'hiriñ

1659
Référence : LDJM.1 pg (ema ma iar o) c'hiri

dre ma c'housk

1659
Référence : LDJM.1 pg (en) songeant

a-c'hwen ma c'horf

1659
Référence : LDJM.1 pg (a) c'huen (ma c'horff)

enep ma mennozh

1659
Référence : LDJM.1 pg maugré (que i'en aye)

Plijet geneoc'h [Gwerc'hez Vari], me ho supli, / Ma c'halon re yen alumiñ, / Da garet bepred va Doue, / O plijout de[z]hañ bemnoz ha [bem]dez.

1677
Référence : Do. p67

15. Gwerc'hez, Mestrez ar Gwerc'hezed, / Gwakait ma c'halon ker kalet, / Da c'hallout kaout keuz d'ho mab gwirion.

1677
Référence : Do. p69

13. Pa sellin ouzh an tourmañchoù / Eus ho mab JEZUZ, va Aotrou, / Grit din neuze geneoc'h gouelañ / En ur gaout truez outañ.

1677
Référence : Do. p68

20. D'ar fin, pa rentin va ene, / da'm Aotrou JEZUZ, ma Doue, / Grit din pignat d'ar baradoz, / Da veuliñ Doue da james.

1677
Référence : Do. p70

Ne fizjen ket va buhez ennañ.

1732
Référence : GReg pg fier (Je ne lui fierois pas ma vie.)

Emañ ar forbu gand va c'hazeg.

1732
Référence : GReg pg fourbure (Ma cavale a la forbure, ou est fourbuë.)

Forbuet eo va c'hazeg.

1732
Référence : GReg pg fourbure (Ma cavale a la forbure, ou est fourbuë.)

Graet am boa va soñj da vonet da Vrest

1732
Référence : GReg pg former (J'avois formé le dessein d'aller à Brest.)

Droukfortun a zo oc'h va heul.

1732
Référence : GReg pg fortune (La fortune m'est contraire, ou ne m'est pas favorable.)

Graet eo bet kement-se dre va disoñj.

1732
Référence : GReg pg garde (Cela s'est fait sans que j'y ai pris garde.)

va brasañ faot

1732
Référence : GReg pg grief (Ma très grieve faute.)

em ezvezañs

1732
Référence : GReg pg absence

diouzh va c'hiz-me

1732
Référence : GReg pg a (ma façon)

gant va meno

1732
Référence : GReg pg gré (De mon bon gré ; de mon plein gré.)

Lekaet hoc'h eus druzoni ouzh va gwiskamant.

1732
Référence : GReg pg graisser (Vous avez graissé mon habit.)

va zud

1732
Référence : GReg pg gens (Mes gens.)

ma c'hiz

1732
Référence : GReg pg a

Koñchezet eo va gwiskamant.

1732
Référence : GReg pg gâter (Mon habit est gâté.)

em zi

1732
Référence : GReg pg a

Kousiet eo me abid.

1732
Référence : GReg pg gâter (Mon habit est gâté, Van.)

Saotret eo va abid.

1732
Référence : GReg pg gâter (Mon habit est gâté.)

A, va zad, hag eno ez oac'h-hu ?

1732
Référence : GReg pg ha ! (Ha mon pere, étiez-vous là ?)

adeo va zad

1732
Référence : GReg pg adieu

ma

1732
Référence : GReg pg a

Souilhet eo va abid.

1732
Référence : GReg pg gâter (Mon habit est gâté.)

va grad eo kement-se

1732
Référence : GReg pg agréer

war ma meno

1732
Référence : GReg pg a, avis (a mon avis, selon mon sentiment)

ma mamm-gozh

1732
Référence : GReg pg (mon) ayeule

va zad-kozh

1732
Référence : GReg pg (mon) ayeul

eus va zi-me

1732
Référence : GReg pg (de) chez (moi)

men bles e za da gloziñ

1732
Référence : GReg pg (ma plaïe se) ferme

Va zad, Doue da ray joa d'an anaon.

1732
Référence : GReg pg feu (mon pere)

va zad, Douë da ray joa d'e ene.

1732
Référence : GReg pg feu (mon pere)

fanket eo va sae ganeoc'h

1850
Référence : GON.II pg fañka

klañv eo va marc'h gant ar farsilh

1850
Référence : GON.II.HV pg farsil

va niz eo ha va filhor

1850
Référence : GON.II pg filor, filol

va filhorez eo he merc'h

1850
Référence : GON.II pg filorez, filolez

va buhez a fizien ennañ

1850
Référence : GON.II pg fisiout

nevez-flamm eo va sae

1850
Référence : GON.II pg flamm

ma

1850
Référence : GON.II pg ma, va, men

ma

1850
Référence : GON.II pg ma, va

ma zad

1850
Référence : GON.II pg ma, va

ma mamm

1850
Référence : GON.II pg ma, va

ma breudeur

1850
Référence : GON.II pg ma, va

va zad

1850
Référence : GON.II pg ma, va

va mamm

1850
Référence : GON.II pg ma, va

ma

1850
Référence : GON.II pg va, ma

ma zad

1850
Référence : GON.II pg ma, va

ma hini

1850
Référence : GON.II pg ma (-hini), va (-hini)

va hini

1850
Référence : GON.II pg ma (-hini), va (-hini)

ma re

1850
Référence : GON.II pg ma (-hini), va (-hini)

va re

1850
Référence : GON.II pg ma (-hini), va (-hini)

ma hini eo ar brasañ

1850
Référence : GON.II pg ma (-hini), va (-hini)

va re ned int ket ho re

1850
Référence : GON.II pg ma (-hini), va (-hini)

ma

1850
Référence : GON.II.HV pg men

men Doue

1850
Référence : GON.II.HV pg men

men breudeur

1850
Référence : GON.II.HV pg men

ma

1850
Référence : GON.II.HV pg men

ma

1850
Référence : GON.II pg men

Va fenn

1850
Référence : GON.II p.9, introduction, "ma tête".

Aret em eus ma fark a-barzh ar glav.

1850
Référence : GON.II.HV pg arat (J'ai labouré mon champ avec la charrue avant la pluie).

Avielañ a ray va breur en oferenn-bred.

1850
Référence : GON.II pg aviéla (Mon frère chantera l'évangile à la grand' Messe).

Dindan ma aotrouniezh emaoc'h.

1850
Référence : GON.II pg aotrouniez (Vous êtes sous mon autorité, sous ma juridiction).

Me 'droc'ho ma zeod em beg kent dizeskiñ ar brezhoneg.

1850
Référence : GON.II.HV pg bék (Je couperai ma langue en ma bouche, avant d'oublier le breton).

n'hoc'h eus ket graet mat va sae, ret eo hec'h adober

1850
Référence : GON.II pg adôber

Tec'hit diwar bez va zad.

1850
Référence : GON.II pg béz (Retirez-vous de dessus la tombe de mes parents).

Klisiañ a ra va brec'h.

1850
Référence : GON.II pg klisia (Mon bras commence à s'écorcher).

n'eo ket tev a-walc'h koarelloù va botoù

1850
Référence : GON.II pg koarel

koc'henna a ra va lagad

1850
Référence : GON.II.HV pg koc'henna

dianket am eus va alc'houez

1850
Référence : GON.II pg diañka

va diaraoger eo

1850
Référence : GON.II pg diaraoger

roit va botoù da zibriañ

1850
Référence : GON.II pg dibria

va difazi hag ur pred mat am eus bet

1850
Référence : GON.II.HV pg difazi

va difennerez eo

1850
Référence : GON.II pg difennérez

diframmañ a rit va brec'h

1850
Référence : GON.II pg diframma

va dor a vezo atav digor deoc'h

1850
Référence : GON.II pg digor

dichafrantet eo va sae gantañ

1850
Référence : GON.II pg dichafrañta

va dilhad nevez a likiin hiriv

1850
Référence : GON.II pg dilad

n'eo ket c'hoazh dilastret va lestr

1850
Référence : GON.II pg dilastra

graet eo va dilenn

1850
Référence : GON.II pg dilenn

na gavot netra war va dilerc'h

1850
Référence : GON.II.HV pg dilerc'h

graet em eus a dilez eus va zra

1850
Référence : GON.II.HV pg dilez

tec'hit a-zirak va daoulagad

1850
Référence : GON.II pg dirâk, dirâg

va diskarg en deus roet din

1850
Référence : GON.II pg diskarg

na zisparin ket va ejened

1850
Référence : GON.II pg dispara

evit va divec'h e vezo

1850
Référence : GON.II pg divec'h

diverket en deus va deñved

1850
Référence : GON.II pg diverka

roet em eus va alc'hwez da ziverglañ

1850
Référence : GON.II pg divergla

va diwall en deus kemeret

1850
Référence : GON.II pg diwall

n'on ket bet diwallet eus va c'holloù

1850
Référence : GON.II pg diwallout

deuet on da ziouestlañ va liñserioù

1850
Référence : GON.II pg diwestla

ne'm eus ket bet va lod eus an diwisk

1850
Référence : GON.II pg diwisk

va dlead eo mont d'e welout

1850
Référence : GON.II pg dléad

Va dleour eo abaoe pell amzer.

1850
Référence : GON.II pg dléour (Il est mon débiteur depuis longtemps.)

ho tleourez eo, ha va hini ivez

1850
Référence : GON.II pg dléourez

n'eo ket douarek va daouarn

1850
Référence : GON.II pg douarek

chetu evit an doug eus va dilhad

1850
Référence : GON.II pg doug

dallet eo dremm va falz

1850
Référence : GON.II pg dremm

klañv eo va mab gant an drev

1850
Référence : GON.II pg dréô

druzet eo va sae ganeoc'h

1850
Référence : GON.II pg druza

druzoni a zo kouezhet war va bragez

1850
Référence : GON.II pg druzôni

prenit va duilhoù lin

1850
Référence : GON.II pg dûl

va eginad

1850
Référence : GON.II pg eginad

n'eo ket ec'hon a-walc'h va sae

1850
Référence : GON.II pg éc'hon, héc'hon

ma n'emaon ket er gêr, e kavfot va eil

1850
Référence : GON.II pg eil

ne'm eus ket c'hoazh enkavet va gwin

1850
Référence : GON.II.HV pg eñkava

Anaout a rit-hu va enebour ?

1850
Référence : GON.II pg énébour (connaissez-vous mon adversaire, mon antagoniste ?)

ne'm eus ket c'hoazh eostet va dilhad

1850
Référence : GON.II pg éosta, éosti

eskemmet em eus va marc'h gantañ

1850
Référence : GON.II pg eskemma

koeñvet eo va divesker

1850
Référence : GON.II pg esker

Ne anavezan ket va flatrer.

1850
Référence : GON.II pg flatrer (Je ne connais pas mon accusateur, mon dénonciateur.)

torret eo va izili

1850
Référence : GON.II pg ézel, izel

Va c'halon

1850
Référence : GON.II p.9, introduction, "mon coeur".

va zreid

1850
Référence : GON.II p.9, introduction, "mes pieds".

Ma hini / Va hini

1850
Référence : GON.II p.27, livre premier, "le mien, la mienne".

Ma re / va re

1850
Référence : GON.II p.27, livre premier, "les miens, les miennes".

Ma / va

1850
Référence : GON.II p.27, livre premier, "mon, ma, mes".

Dont a ran war va c'hiz.

1850
Référence : GON.II p.96, livre second, "Je reviens".

Pell zo abaoe n'eo ket deut da'm zi.

1850
Référence : GON.II p.84, livre second, (Il y a longtemps qu’il n’est venu chez moi).

Da biv eo ar park-se ? Da'm zad eo.

1850
Référence : GON.II p.84, livre second, « A qui est ce champ-là ? C’est à mon père ».

Prenit va fark, mar kirit, n’eo ket pell diouzh hoc’h hini.

1850
Référence : GON.II p.62, "Achetez mon champ, si vous voulez, il n’est pas loin du vôtre".

Va c’hoar he deus gwelet ac’hanomp.

1850
Référence : GON.II p.65

Terriñ a reas va gar gant e vazh.

1850
Référence : GON.II p.66

Kasit an dra-mañ d’am mamm.

1850
Référence : GON.II p.67

Ho pugale a zo klañv, va re a zo yac’h.

1850
Référence : GON.II p.67

Va zad a zo aet d’ar marc’had, ha va mamm a zo er gêr.

1850
Référence : GON.II p.68

Va c’henderv eo.

1850
Référence : GON.II p.70

Va zad ha va breur a zo klañv.

1850
Référence : GON.II p.78

Va faotred ne garont ket ar mor.

1850
Référence : GON.II p.78

« Deut da zibriñ un tamm, pell a zo ho peus naon, / Ar pezh a zo em zi[,] eus a greiz va c'halon ! »

1867
Référence : MGK p118

arabat 'oa touiñ, va den mat; ne oa ket ho kouign dioc'h an dibab

1867
Référence : MGK Rakskrid VII

— « Petra, eme 'r c'honikl, n'eus forzh penaos, bepred / Koll va buhez a zo din ret ? / Mervel evit mervel, tec'het zo gwell ganen. »

1867
Référence : MGK p113

— « Allas ! allas ! va zud, pell emaoc'h diouzh ho pro, / Amañ eo ret kaout skiant ; bevañ[,] kentañ tra zo », / A lavaras an tieg.

1867
Référence : MGK p81

An azen, deuet e dro, a lavar evel-henn : "Ned eus ket pell, soñj am eus, ur wech, en ur dremen, Dre ur prad glas a oa, me 'gav din, d'ur manac'h, An naon, ar geot flour ha, m'en diskuilh hep nac'h, Dre ali Paol gornek o sutal em fenn sot, e peurjon er prad-se ledander va zeod. Me n'edon ket em zra, evit lavaret gwir. Diouzhtu e voe ar vlej war al loen blevek hir. Ur bleiz, den a studi, a ziskouezas displeg e oa deuet ar c'hleñved diwar ar skouarneg, hag e tleit, 'mezañ, sevel hed e livenn Al loen-se divalo, rognek-fall, diskroc'hen. Laerezh tra e nesañ, ne oa gwashoc'h torfed ! Nemet dre ar marv ne vije ket gwalc'het ; ur vezh e oa e welet : d'ar bed-holl evit skouer 'Oa ret e vije roet. Lazhet e voe ar c'houer.

1867
Référence : MGK p26

hag eñ hag o lâret neuze : me 'garfe kaout an abid-se ; an abid-se hag he ferc'henn a zo e-kreiz ma gourc'hemenn

1874
Référence : GBI.II p528

ma zadig paour, it-c'hwi d'ar gêr ha lest ar justis d'ober he dever

1874
Référence : GBI.II p422

Va mab, eme an Aotrou kozh, oc’h huanadañ ! — Petra eo, va zad ?

1877
Référence : EKG.I. p.19

— Neuze e oa deoc’h tennañ warnezhañ, ha n’eo ket bremañ. — Eo, eo, bremañ eo deomp lakaat ac’hanout da baeañ va lagad din-me.

1878
Référence : EKG.II p.19

Petra a rafen-me de[zh]añ ? Me ziskouezfe de[zh]añ pelec'h an neus manket ar mañsoner, hag a gasfe ane[zh]añ er-maez deus ma zi, gant un tol troad er lec'h ma teu ar c'hein da goll e anv. Bez' sur na vije ket klañv gant ar c'hoant da addont.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Hinoniñ a rae an neñv ; glas e oa ar geot hag an delioù ; dindan va c’hammedoù e pep lec’h e tigore bleunioù ; war ar skourr e kane an evn, ha d’am diskouarn e voude drantik ar gwenan.

1923
Référence : SKET p.22

It e-barzh, va den mat, antreit, Bilzig ne deuio ket d’ho lakaat er-maez : marv eo, ar paourkaezh, pell, pell amzer ’zo.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 37, p.807 (Miz Genver 1924)

— Janedig, va merc’h ! va merc’h !… It gant an aotrou Doue !… Doue d’ho digemer en e Varadoz !… It en peoc’h, Janedig, ho mab a vo va mabig !…

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 37, p.809-810 (Miz Genver 1924)

— Na pebezh glac’har ! na pebezh spont, va Jezuz !

1925
Référence : BILZ2 p.176

badaouiñ a ra ma fenn

1927
Référence : GERI.Ern pg bada, pg badaoui

ma

1927
Référence : GERI.Ern pg a

ma

1927
Référence : Geri.Ern pg a

va c'harantez

1931
Référence : VALL pg (s')adonner, aimer

gant va holl vadoù, a-boan ma c'hallan ober va zreuz

1931
Référence : VALL pg affaire (avec tout mon bien, je me tire à peine d'affaire)

ma

1931
Référence : VALL Levrlennadur p VII

me zo goullo va c'hof

1931
Référence : VALL pg (j'ai grand) appétit

A ! ne vin ket kozh ken e Karreg-al-Louarn ; a-raok nemeur amañ e teuio va zro da vont gant an Ankoù.

1944
Référence : ATST p.41

Ma zad a veze graet Glaoda anezhañ.

1944
Référence : EURW.1 p10

Sevel a rejont e bourk Karnoed an ti bourc'hiz am eus skeudennet penn-kentañ va eñvorennoù.

1944
Référence : EURW.1 p13

- Va bro ... « Señorita », va bro-me eo ho Kastilha-Gozh ur gouelec'h krin ha kras en he c'heñver. Du-mañ 'z eus geot glas, a-hed ar bloaz, ken uhel hag ho penn ; du-mañ, e red an dour, hañv-c'hoañv, e-barzh an traoniennoù, dezho o bec'h gwez.

1949
Référence : SIZH p.45

- Penaos oc'h deut a-geit-all da ren ho puhez en ur gouent kastilhat ? Ne vourrec'h ket en ho pro ? - Va bro ... « Señorita », va bro-me eo ho Kastilha-Gozh ur gouelec'h krin ha kras en he c'heñver.

1949
Référence : SIZH p.45

- Va Doue ! Va Doue ! Va Doue ! emezañ en un huanad. Tomm eo din, ken n'eo tomm !

1949
Référence : SIZH p.39

Dalc'het 'm eus war ma zeod ha furoc'h ' oa, me gred, / Gant aon 've dav, un deiz, damantiñ 'vit an droug.

1960
Référence : PETO p33

Keben dall gant ar fallentez ! / Ma c'halon, heuget-holl, a gren. / Kant gwech gwelloc'h ar baourentez / 'Get da vervel[,] lakaat un den.

1960
Référence : PETO p31

e-skourr 'mañ va zonkad, ouzh al loar 'zo leun-wad

2013
Référence : BERNI p5

Rak an daou-se n'int chalet nemet gant o sac'h. Ma mamm, a gemere preder ganeomp-holl, a zo bet tortet gantañ.

2015
Référence : EHPEA p15

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux