Plus d'options

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Mots parents :
0

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
5
Afficher les variantes

Définition :  Masquer la définition

(dirak ur furm v. displ en doare-diskl. pe en doare-div. ; en ul lav. diogeliñ dizalc'h pe en ur bennlav. diogeliñ : en deroù prl., goude ar rener pe ur renadenn a-wechoù ; en ul lav. goulenn, goude ar rn. goul. ; e deroù un islav. diskuliañ ; en un islav. doareañ goude ar stl. isur. zo en deroù anezhi) Termen a dalvez da c'heriañ an nac'h. Ne brenint ket an ti-se. Ne hadin ket ar piz-se. • Ne evont, n'evont takenn ebet. Ne harzh, n'harzh ket ar c'hi-se. • Ne'm selaouont tamm. N'hor skoazellimp e nep doare. • Ned eo, n'eo na bras na bihan. Ned eus, n'eus den (ebet) en ti. Ned oa, ne oa, n' oa ket yen an amzer. Ned aimp, n'aimp morse di. • Gwelomp da betra emañ mat, da betra nend eo ket. Ar pezh hoc'h eus, nend eo ket en en deus e roet deoc'h ? • Hennezh ne baouez ket a gomz. An avaloù-se ne zebrin ket avat. Warc'hoazh n'ho kortozimp ket. • Ha ne zeuint ket ganimp ? Mate vefe din gouzout ha n'hor galvimp ket. • Krediñ a ran ne werzho ket an daolenn-se dit. Kavout a ra dezho n' anavezont ket an den-se. • Pa ne vez ket re fall an amzer e vezont o pourmen. Dont a rin ma ne 'm bez ket re a labour. EVEZH. : (a) graet e vez gant ne dirak ur gensonenn - hag a-wechoù dirak ur vogalenn - gant n' dirak ur vogalenn ha gant ned, nend dirak furmoù displeget bezan ha mont a grog gant ur vogalenn ; (b) kemm. blot. goude ne.

Exemples historiques : 
273
Masquer la liste des exemples

ne'm deur

1499
Référence : LVBCA p55, 69, 149 (ie ne veulx pas)

ne del bihanoc'h

1499
Référence : LVBCA p37, 149, 191 cela (ne vaut autant)

ne onn [=ouzon]

1499
Référence : LVBCA p87, 149 ('je ne sais')

ne blij ket

1499
Référence : LVBCA p113, 149, 165 (n-en plait point)

[n]and eo

1499
Référence : LVBCA p23 (ne-doncques)

Eozen Roperzh[,] kredet kerzh[,] a Gerdu / En kompozas[,] ur paz ne fallas tu / Bede 'n isu[,] hag en kontinuas

1499
Référence : LVBCA p15, 21, 34, 71, 72, 94, 103, 113, 119, 121, 125, 149, 157, 200, 201 ('Eozen Roparzh, croyez certainement, à partir de décembre / Le composa, sans une fois faillir / Jusqu'à la fin et le continua')

ne onn [=ouzon]

1499
Référence : LVBCA p87, 149 (ne-scay)

ned eo c'hoazh

1499
Référence : LVBCA p36, 47, 149 (non pas encores)

[«]Evit-se me lavaro dit ma lignez, ned eo ket evit ma em vantañ, hogen ma em humilañ.[»]

1576
Référence : Cath p9

[«]Hag ivez [d'en em varvailhañ a rez] war an ornamantoù anezhañ pere ned int nemet evel poultr a ya gant an avel, hag evit-se ez tleez mui da ebaisañ ouzh kontempliñ an neñv hag an douar hag ar mor ha kement zo enne[.»]

1576
Référence : Cath p7

26. Ar rouanez peheni [a selle ouzh] an holl draezoù-mañ diouzh ar c'hrec'h ha bede neuze nad oa ket em zisklêriet, ez kontinant a ziskennas hag a gomañsas da vlam an impalaer a'r gruelded vras a uze en andred ar werc'hez Katell.

1576
Référence : Cath p21

[«] Koñsider penaos emaint ha pa voe komañset ar bed hag ez vezint bede ar fin, sell ouzh an heol hag ar planedoù pere ne sesont nos na dez oz vonet entreze hag oksidant hag ac'hano ouz retorn adarre da oriant, hag evit-se ne skuizhont ket. [»]

1576
Référence : Cath p7

[«]C'hoazh ne zlefen ket krediñ dit dre mui rezon [o w-] gwelet nad out nemet ur wreg frajil[.»]

1576
Référence : Cath p10

6. Pan he devoe disputet kalz doktamant ar mister a'n inkarnation a vab Doue, Kezar a voe meurbet ebaiset, ha ne c'halle ket respont dezhi[.]

1576
Référence : Cath p8

M. Livirit gourc'hemennoù Doue. D. 1. En un Doue parfet ez kredi, / Hag a veuli hepmuiken. 2. Dre'n hanv anezhañ ne doui ket, / Didan boan pep lec'h a bec'hed. 3. An Suliaoù hag an goueliaoù din / A observi ker anterin.

1622
Référence : Do. p26

M. Hag-eñ nan eo ret ivez egzersiñ an euvroù a drugarez ? D. Ya, rak an hini pehini n'o gra ne verit ket bezañ anvet kristen.

1622
Référence : Do. p32

M. Petra a zleomp-ni da grediñ eus an Iliz katolik ? D. 1. Ez eo unan, da lavaret eo, nend eus nemet un Iliz wirion hepmuiken. 2. Ha penaos er-maez anezhi nend eus ket a salvasion. 3. Ha pehini zo gouarnet gant ar Spered santel, ha rak-se ne c'hell ket faziañ.

1622
Référence : Do. p16

ne on/n'ouzon

1624
Référence : MEHAT Niv. 23, Kerzu 2005, p.30

na zalc'h ket ennon

1659
Référence : LDJM.1 pg (il ne) tient (pas à moy)

ned on ket evel ma soñjit

1659
Référence : LDJM.1 pg (ie ne suis) tel (que vous pensez)

ne c'hwit ket

1659
Référence : LDJM.1 pg (il est) passable

ne on doare

1659
Référence : LDJM.1 pg neoûndoare

ne c'hallan goret an dra-se

1659
Référence : LDJM.1 pg (ie) n'e npuis (mais)

ned eus ket pell

1659
Référence : LDJM.1 pg dernierement, nagueres

ne dizhan ket

1659
Référence : LDJM.1 pg ie n'ay (loisir)

ne on ket ha c'hwi zo mat

1659
Référence : LDJM.1 pg (ne oûn quet) a (c'hwi zo mat)

ne on ken

1659
Référence : LDJM.1 pg (ne oûn) quen

ne ouzomp ket pegen lies e pec'homp

1659
Référence : LDJM.1 pg (nous ne sçauons) combien (de fois nous pechons)

ne

1659
Référence : LDJM.1 pg ne, non

n'eo ket onest na dereat

1659
Référence : LDJM.1 pg messeant

n'eo ket souezh kement-se

1659
Référence : LDJM.1 pg (ce n'est pas) merueille

ned on ket kiriek oc'h an dra-se

1659
Référence : LDJM.1 pg (ie) n'en puis (mais)

Ha nend eo ket ret ivez egzersiñ an euvrou a drugarez? D. Eo sur, hag an hini n'o gra, ne verit ket bezañ anvet kristen.

1677
Référence : Do. p33

M. Petra zleomp-ni da gridiñ eus an Iliz katolik ? D. 1. Ez eo unan, da lavaret eo, nend eus nemet un Iliz gwirion hepmuiken. 2. Hag er-maez anezhi ned eus ket a silvidigezh. 3. Ha pehini zo gouarnet gant ar spered santel, ha rak-se ne c'hell ket faziañ.

1677
Référence : Do. p17

M. An Tad hag-eñ zo Doue ? D. Ya. M. Ar Mab hag-eñ zo Doue ? D. Ya. M. Ar Spered santel hag-eñ zo Doue ? D. Ya. M. Hag i zo tri doue ? D. Salokras : rak pegement bennak c'hoazh e vent tri ferson, an tri ferson-se evit-se ned int nemet un Doue hepmuiken.

1677
Référence : Do. p15

ne c'hwit ket

1699
Référence : Har. pg c'hwitañ, ne

ne c'hwit ket

1699
Référence : Har. pg c'hwitañ, ket, ne (il est passable)

neb ne c'hall ket evañ gwin, gant erez outañ

1732
Référence : GReg pg absteme

n'eo ket aes e dromplañ

1732
Référence : GReg pg accroire

pa n'edon ket eno

1732
Référence : GReg pg absence

pa'z eus bet e-leizh a gêrioù isfontet gant ar c'hrenoù-douar, perak tra ne ve ket arru kemend-all gant ar gêr a Iz

1732
Référence : GReg pg abyme

kement tra a zo er bed-mañ ned int nemet vended hag enkrez eme Salomon ar fur

1732
Référence : GReg pg affliction

Ned eus koz votez na gev he farez.

1732
Référence : GReg pg guenillon (Il n'en est pas de si couvert de guénilles qui ne trouve à qui se marier.)

Ned eo ket bras ar vent anezhañ.

1732
Référence : GReg pg grandeur (Sa grandeur n'est pas considerable.)

ur gomz ne c'hortoz ket eben

1732
Référence : GReg pg affluence

ned eo ket an douet a ra din lavaret an dra-se

1732
Référence : GReg pg (si je dis cela ;) ce (n'est pas que je doute)

n'am eus gwelet den

1732
Référence : GReg pg ame

n'am eus gwelet nikun

1732
Référence : GReg pg ame

n'edo ket eno

1732
Référence : GReg pg absent

an olifanted ne blij ket ar broioù yen dezho

1732
Référence : GReg pg (s')aimer

Ned eus eur diouc'h eur.

1732
Référence : GReg pg heure (Il n’y a pas d'heure fixe.)

ne'm eus ket gwelet ur c'hristen

1732
Référence : GReg pg ame

Na'z pez ket aon.

1732
Référence : GReg pg craindre (Ne crains point.)

Aon am eus ne ve mui a vignoniaj eget a vignonaj kenetrezo.

1732
Référence : GReg pg amitié (Ils ont trop d'amitié l'un pour l'autre, parlant d'un garçon & d'une fille)

Me ned on ket kannus, rak aon da vezañ kannet va-unan.

1732
Référence : GReg pg batant (Je ne suis point batant de peur d'être batu.)

Entre an holl visoù ned eus nekun kasaüsoc'h egit an ingrateri.

1732
Référence : GReg pg haïssable (Il n'y a point de vice plus haïssable que l'ingratitude.)

miret ouzh ur re ne varvailhhe [= varvailhfe]

1732
Référence : GReg pg habler (Empêcher quelqu'un de habler.)

Ned eus ket a-walc'h a abitanted en Breizh, hervez an douar a so enni.

1732
Référence : GReg pg habitant (Il n'y a pas assés d'Habitans en Bretagne, eu égard à la grandeur & à l'étendue de la Province.)

Doue ne fell ket dezhañ koll ar pec'her, goulenn a ra hepmuiken e teufe da cheñch buhezegezh

1732
Référence : GReg pg amandement

An hini n'hall ket anduriñ ar c'hwezh eus ar gwin.

1732
Référence : GReg pg abstème (Van.)

Ned eo nemet lart an aneval-se.

1732
Référence : GReg pg graisse (Cet animal est chargé de graisse.)

an olifanted ne garont ket ar broezioù yen

1732
Référence : GReg pg (s')aimer

Ned eus nemet eurvad ha drougeur e-barzh er bed-mañ.

1732
Référence : GReg pg heur (Il n'y a qu'heur & malheur en ce monde.)

evit ned afen ket

1732
Référence : GReg pg afin

gwell eo gantañ evañ eget [n]ed eo kousket

1732
Référence : GReg pg aimer

Ned eus er bed-mañ nemet eur ha dizeur.

1732
Référence : GReg pg heur (Il n'y a qu'heur & malheur en ce monde.)

ne c'hallan ket dont a-benn anezhañ

1732
Référence : GReg pg (je n'en puis venir à) bout

Ne glev tamm.

1732
Référence : GReg pg goute (Il n'entend goute.)

Ne glev banne.

1732
Référence : GReg pg goute (Il n'entend goute.)

Ne welez tamm.

1732
Référence : GReg pg goute (Tu ne vois goute.)

Ne welez tra.

1732
Référence : GReg pg goute (Tu ne vois goute.)

mirit ned ae

1732
Référence : GReg pg empêchez (le d'aller)

Ne welez mann.

1732
Référence : GReg pg goute (Tu ne vois goute.)

Ne welan tapad.

1732
Référence : GReg pg goute (Je ne vois goute.)

Ne welan takenn.

1732
Référence : GReg pg goute (Je ne vois goute.)

Ne welez banne

1732
Référence : GReg pg goute (Tu ne vois goute.)

Ne welan banne

1732
Référence : GReg pg goute (Je ne vois goute.)

Nepred ne vez diwarnis e voursikod.

1732
Référence : GReg pg gousset (Il a toûjours le gousset garni.)

Ne ra nemet sunañ gant e vuñsunoù.

1732
Référence : GReg pg gencive (Les gencives ne lui permettent pas de manger, il est contraint de sucer.)

Diwallit ne lavarec'h ger.

1732
Référence : GReg pg garder (Gardez-vous bien de parler.)

Likit evezh ne gompsec'h.

1732
Référence : GReg pg garder (Gardez-vous bien de parler.)

Me gouch dek skoed, ned eo ?

1732
Référence : GReg pg gager (Je gage dix écus que non.)

Me a laka dek skoed e klaoustle, ned eo ket ?

1732
Référence : GReg pg gager (Je gage dix écus que non.)

Me laka dek skoed, ned eo ?

1732
Référence : GReg pg gager (Je gage dix écus que non.)

ned eus tra par, e-c'hiz kaout e di dezhañ e-unan

1732
Référence : GReg pg (il n'est rien tel, que d'avoir un) chez (soi)

Netra ne c'haller da fourrañ en e benn.

1732
Référence : GReg pg fourrer (On ne peut lui rien fourrer dans la tête.)

Netra ne c'haller da blantañ en e benn.

1732
Référence : GReg pg fourrer (On ne peut lui rien fourrer dans la tête.)

Ned eus nemet Doue hepken a gement a enev e gwirionez ar pezh a zo da zonet.

1732
Référence : GReg pg futur (Dieu seul connoît certainement le futur.)

Hoz kehezloù ned int ket re nevez.

1732
Référence : GReg pg frais (Vos nouvelles ne sont pas trop fraîches.)

N'ho pet neb aon.

1732
Référence : GReg pg craindre (Ne craignez point.)

Ned eus ket a voged hep tan.

1732
Référence : GReg pg fumée (Il n'y a point de fumée sans feu : phrase proverbiale.)

Ned eo ket goude lein, divogediñ a ra c'hoazh ar siminal.

1732
Référence : GReg pg fumer (On n'a pas dîné, la cheminée fume encore.)

Ned eus ket a-walc'h a dud en Breizh, hervez an douar a zo enni.

1732
Référence : GReg pg habitant (Il n'y a pas assés d'Habitans en Bretagne, eu égard à la grandeur & à l'étendue de la Province.)

ned eo ket ealet c'hoazh an dañvadez-se

1732
Référence : GReg pg agneler

ned eo ket aes reiñ dezhañ da grediñ

1732
Référence : GReg pg accroire

ned eo ket mat an aer eno

1732
Référence : GReg pg air

Ur gidell ned eo ket staget mad oc'h ar peulioù.

1732
Référence : GReg pg guideau (Un guideau mal attaché.)

Ur gidell ned eo ket staget mat oc'h ar postoù.

1732
Référence : GReg pg guideau (Un guideau mal attaché.)

Nend eus kozh votez ne gav he farez.

1732
Référence : GReg pg guenillon (Il n'en est pas de si couvert de guénilles qui ne trouve à qui se marier, Van.)

ne wella ket d'an den klañv-hont

1732
Référence : GReg pg amander

N'hellit-hu ket kerzhout a-gil ?

1850
Référence : GON.II pg a-gîl (Ne pouvez-vous pas marcher à reculons ? )

Abaoe neuze ne ra mui netra.

1850
Référence : GON.II pg abaoé (Depuis ce temps là il ne fait plus rien).

An alouberien ned int morse hep aon.

1850
Référence : GON.II pg alouber (Les usurpateurs ne sont jamais sans crainte.)

dargudiñ ne ra ken

1850
Référence : GON.II pg argudi

Bremañ ne gan mui.

1850
Référence : GON.II pg bréma (Maintenant il ne chante plus).

bravaeet em eus abaoe n'em eus he gwelet

1850
Référence : GON.II pg bravaat

breinañ a ray ma ne lakit evezh

1850
Référence : GON.II pg breina

Ur bourd n'eo ken.

1850
Référence : GON.II pg bourd (Ce n'est qu'une farce).

Ne'm eus ket komzet outañ a-c'houdevezh.

1850
Référence : GON.II pg a-c'houdé-véz (Je ne lui ai pas parlé depuis).

Ne'm eus ket peadra annezañ un ti.

1850
Référence : GON.II pg annéza (je n'ai pas de quoi meubler une maison.)

N'en deus ket a annezoù kaer.

1850
Référence : GON.II pg annez (Il n'a pas de beaux meubles.)

Anzavit ar wirionez, ne c'houlenner ken diganeoc'h.

1850
Référence : GON.II pg añsavout (Avouez la vérité, c'est tout ce qu'on vous demande.)

n'hoc'h eus ket graet mat va sae, ret eo hec'h adober

1850
Référence : GON.II pg adober

Ne aketit ket a-walc'h.

1850
Référence : GON.II pg akéti (Vous n'êtes pas assez assidu, vous ne vous appliquez pas assez).

Ne anavezit ket e holl hakrded.

1850
Référence : GON.II pg akrded (Vous ne connaissez pas toute son abjection, sa bassesse).

Ne dalv ket ar boan e arc'hantañ.

1850
Référence : GON.II pg arc'hañta (Il ne vaut pas la peine qu'on l'argente).

Ne fell ket din a-grenn.

1850
Référence : GON.II pg a-grenn (Je ne le veux pas absolument).

ne c'haller ket e dennaén eus e abafder

1850
Référence : GON.II pg abafder

N'eo ket deuet c'hoazh an arreval eus ar vilin.

1850
Référence : GON.II pg arréval (La mouture n'est pas encore venu[e] du moulin).

Ne vale mui hep e vranelloù.

1850
Référence : GON.II pg branel (Il ne marche plus sans béquille).

ne oar ket c'hoazh dibabañ an droug diouc'h ar mad

1850
Référence : GON.II pg dibaba

na c'hell ket dibikouzañ e zaoulagad

1850
Référence : GON.II pg dibikouz

ne chomo ket digastiz e wall

1850
Référence : GON.II pg digastiz

ne deu ket c'hoazh an dour da zigreskiñ

1850
Référence : GON.II.HV pg digreski

ne gredan ket e ve un den dihegar

1850
Référence : GON.II pg dihégar

ne fell ket din ho tirenkañ

1850
Référence : GON.II pg direñka

ne dleit disnevellañ den

1850
Référence : GON.II pg disnévella

ma na zizourit ket ho prad, n'ho pezo ket a foenn

1850
Référence : GON.II pg dizoura

ne gredan ket ez afe

1850
Référence : GON.II pg é, éz

e gwirionez ne ouzoc'h petra a liviit

1850
Référence : GON.II pg é-gwirionez

Ne anavezan ket va flatrer.

1850
Référence : GON.II pg flatrer (Je ne connais pas mon accusateur, mon dénonciateur.)

ne vezo ket a eureud, war a leverer

1850
Référence : GON.II pg eûred, eûreûd

ne fallin ket d'en em gavout eno

1850
Référence : GON.II pg fallout, fellout

ne fellin ket d'en em gavout eno

1850
Référence : GON.II pg fallout, fellout

ne zeuio ket fenoz

1850
Référence : GON.II pg fénôz, fénô

ne garan ket ar c'hrampouezh fetis

1850
Référence : GON.II pg fétiz

ne

1850
Référence : GON.II pg na, né

ne

1850
Référence : GON.II pg né, na

ne zeu ket

1850
Référence : GON.II pg né, na

na zeu ket

1850
Référence : GON.II pg né, na

na rit ket

1850
Référence : GON.II pg né, na

ne lavaran ger

1850
Référence : GON.II pg né, na

Ne anaoueer ket evit an dra-se.

1850
Référence : GON.II pg anaouéa (On ne publie pas des monitoires pour cela.)

Ne c'hell tevel war netra.

1850
Référence : GON.II p.97, livre second, "Il ne peut rien taire".

Evel-se ne dlean mui netra deoc'h.

1850
Référence : GON.II p.94, livre second, « Donc je ne vous dois plus rien ».

N'ho kaver ket alies en ho ti.

1850
Référence : GON.II p.92, livre second, « On ne vous trouve pas souvent chez vous ».

Ne oa den en e di.

1850
Référence : GON.II p.91, livre second, « Il n'y avait personne chez lui ».

Ne garan ket an dud-se.

1850
Référence : GON.II p.88, livre second, « Je n’aime pas ces gens-là ».

Un den fur ne dle nepred lavarout ar pezh en deus klevet e ti ar re all.

1850
Référence : GON.II p.88, livre second, « Un homme sage ne doit jamais dire ce qu’il a entendu chez les autres ».

N’eo ket koant kennebeut hag he c’hoar.

1850
Référence : GON.II p.88, livre second, « Elle n’est pas jolie, non plus que sa sœur ».

N’en deus mui a ed da werzhañ.

1850
Référence : GON.II p.88, livre second, « Il n’a plus de blé à vendre ».

N’en em zarempredomp mui abaoe neuze.

1850
Référence : GON.II p.88, livre second, (Nous ne nous fréquentons plus depuis ce temps).

Ne ouiemp petra da ober evit e zic’hlac’hariñ.

1850
Référence : GON.II p.88, livre second, « Nous ne savions que faire pour le consoler ».

N'ouzon petra da evañ évit terriñ va sec’hed.

1850
Référence : GON.II p.88, livre second, « Je ne sais que boire pour étancher ma soif ».

N’en deus goulennet nemet dek skoed.

1850
Référence : GON.II p.88, livre second, « Il n’a demandé que dix écus ».

Ne gomz nemet ouzhoc’h.

1850
Référence : GON.II p.88, livre second, « Il ne parle qu’à vous ».

Ho preur n’eo ket ker kozh ha me.

1850
Référence : GON.II p.88, livre second, « Votre frère n’est pas si âgé que moi ».

N’eo ket gwir ar pezh a livirit.

1850
Référence : GON.II p.88, livre second, « Ce que vous dites n’est pas vrai ».

N’in ket war ar maez, mar gra glav.

1850
Référence : GON.II p.88, livre second, « Je n’irai point à la campagne, s’il pleut ».

Ne livirin mui netra.

1850
Référence : GON.II p.87, livre second, "Je ne dirai plus rien".

N'hellan mui kerzhout.

1850
Référence : GON.II p.87, livre second, "Je ne puis plus marcher".

Ne zebran ket kalz a gig.

1850
Référence : GON.II p.87, livre second, "Je ne mange pas beaucoup de viande".

Ne zeuin ket a-barzh an noz.

1850
Référence : GON.II p.87, livre second, "Je ne viendrai pas avant la nuit".

An dra-se n'eo ket mat.

1850
Référence : GON.II p.87, livre second, « Cela n'est pas bon ».

An dra-se ned eo ket mat.

1850
Référence : GON.II p.87, livre second, « Cela n'est pas bon ».

Hemañ n'eo ket ur marc'h buan.

1850
Référence : GON.II p.87, livre second, « Celui-ci n'est pas un cheval vif ».

Ne ra nemet kanañ.

1850
Référence : GON.II p.87, livre second, "Il ne fait que chanter".

N'em eus nemet daou vevel.

1850
Référence : GON.II p.87, livre second, « Je n'ai que deux valets ».

N'ouzont petra da ober.

1850
Référence : GON.II p.87, livre second, "Ils ne savent que faire".

Ne ouie petra da lavarout.

1850
Référence : GON.II p.87, livre second, "Il ne savait que dire".

Ne welan den.

1850
Référence : GON.II p.86, livre second, "Je ne vois personne".

Ne zeuio hini.

1850
Référence : GON.II p.86, livre second, « Aucun ne viendra ».

Ne rit netra.

1850
Référence : GON.II p.86, livre second, "Vous ne faites rien".

Ha ne gomzit-hu ket ?

1850
Référence : GON.II p.86, livre second, « Ne parlez-vous pas ? »

Ha ne zeuio-eñ ket ?

1850
Référence : GON.II p.86, livre second, "Ne viendra-t-il pas ? "

Ha ned on-me ket karet gant ho mamm ?

1850
Référence : GON.II p.86, livre second, « Votre mère ne m'aime-t-elle pas ? »

Ha ned eo-hi ket karet va c'hoar gant ho preur ?

1850
Référence : GON.II p.86, livre second, « Votre frère n'aime-t-il pas ma soeur ? »

Ha ned eo ket klañv Yann ?

1850
Référence : GON.II p.87, livre second, « Jean n'est-il pas malade ? »

N'hoc'h eus-hu ket komzet ?

1850
Référence : GON.II p.86, livre second, « N'avez-vous pas parlé ? »

Ne'm eus-me ket galvet ?

1850
Référence : GON.II p.86, livre second, « N'ai-je pas appelé ? »

Ha ned eo ket deut ho kenderv ?

1850
Référence : GON.II p.86, livre second, « Votre cousin n'est-il pas venu ? »

Ha ned eo ket gloazet e vab ?

1850
Référence : GON.II p.86, livre second, « Son fils n’est-il pas blessé ? »

Ha ned eo ket laouen ho merc’h ?

1850
Référence : GON.II p.86, livre second, « Votre fille n’est-elle pas gaie ? »

N’hon eus-ni ket gortozet pell a-walc’h ?

1850
Référence : GON.II p.86, livre second, « N’avons-nous pas attendu assez longtemps ? »

N’hoc’h eus-hu ket klevet unan bennak ?

1850
Référence : GON.II p.86, livre second, « N’avez-vous pas entendu quelqu’un ? »

Ha ne evit-hu ket a win ?

1850
Référence : GON.II p.86, livre second, (Ne buvez-vous pas de vin ? )

Perak ne zeuec'h-hu ket kentoc'h !

1850
Référence : GON.II p.85, livre second, " Que ne veniez-vous plus tôt ! "

Pell zo abaoe n'eo ket deut da'm zi.

1850
Référence : GON.II p.84, livre second, (Il y a longtemps qu’il n’est venu chez moi).

N'em bezo netra diganti.

1850
Référence : GON.II p.89, livre second, « Je n'aurai rien d'elle ».

ne ket

1850
Référence : GON.II p.58, livre premier "ne, ne pas, point".

Ne zigasint netra ganto o-unan.

1850
Référence : GON.II p.65

Ar c’hêrioù-hont n’int ket kaer.

1850
Référence : GON.II p.68

Klevet em eus ez oa merc'hed koant er vro-mañ ; hogen ar re-se ned int ket.

1850
Référence : GON.II p.71

Setu tud ne garan ket (/ha ne garan ket).

1850
Référence : GON.II p.73

Ne oa hini eus ar varnerien a-enep din.

1850
Référence : GON.II p.77

N'en doa nemet tri skoed, hag e roas peb a unan deomp.

1850
Référence : GON.II p.77

N'eus den ebet / den.

1850
Référence : GON.II p.76

N'em eus gwelet den ebet.

1850
Référence : GON.II p.76

N'em eus kavet nep hini / hini ebet / hini eus ar re a glasken.

1850
Référence : GON.II p.76

Ne oa den ebet en ti.

1850
Référence : GON.II p.78

Ho pugale ne selaouont ket ar pezh a lavaran dezho.

1850
Référence : GON.II p.78

Va faotred ne garont ket ar mor.

1850
Référence : GON.II p.78

Na va mab, na va merc'h ned int bras.

1850
Référence : GON.II p.78

Bezañ e viot touellet, ma ne likit evezh.

1850
Référence : GON.II p.79

Va meveloù ne reont ket ar pezh a lavaran dezho.

1850
Référence : GON.II p.79

Nag eñ, nag hi ned int bet pell klañv.

1850
Référence : GON.II p.79

Ra vezin kannet, ma ned eo gwir an dra-se !

1850
Référence : GON.II p.81, "Que je sois battu, si cela n'est pas vrai".

Selaouit, va merch', ned it ket en ur park all da bennaouiñ, na ned it ket kuit ac'hann hogen en em likit kevret gant va merc'hed.

1850
Référence : GON.II p.101, Buez Ruth.

ned int ket gouest da ober an disterañ lizher, an aesañ bilhed, ne ouzont ket memes dre pe benn o c'homañs, ha dre-se dic'hallout d'o esplikañ da re all

1865
Référence : MBF.to p. V.

Gant an dra-se n'en em douellomp, / Ouzh begig hor skouarn diwallomp !

1867
Référence : MGK p62

Kan al labousig a zo berr, me 'oar 'vat, n'eo ket hir kennebeut ar Bater : hogen n'eo ket ul labous eo an den, ha marvailhoù n'int ket Paterioù.

1867
Référence : MGK Rakskrid VII

« Nemedoc'h, emezañ, ned eus mad em c'heñver. »

1867
Référence : MGK p43

Da c'hortoz 'vat, pa'z eo paket / D'e daol' en dour[,] me ned an ket, / Rak em higenn-me adarre / N'eo ket lavaret e krogfe.

1867
Référence : MGK p40

Hep ur c'hriñsenn, Eripin kaezh, / E rankit, en ho stad, glaouriñ du gant an naon ; / Rak, evel ma ouzoc'h, dre ned eus razoc'h aon, / Ne c'hellit kaout kofad, na begad evit netra / : A daolioù skilf, pep tamm a rankit diframmañ[.]

1867
Référence : MGK p8

Gant an amzer, unan anezho, hag eñ e anv Pilpai, gant aon ned azent da goll, a lakeas hiniennoù dre skrid[.]

1867
Référence : MGK Rakskrid V-VI

En em harpit noz-deiz, an eil hag egile, / Ha ne skuizhot en hent, kaer ho pezo bale ; / Nad it ket eus ho pro, nad it ket pell da gantreal, / Gant aon na ve anken en hent ouzh ho kedal.

1867
Référence : MGK p21

Hogen dre n'emañ koant ha mad oc'h en em glask, / Em beus aon na ve din re luziet va fennask.

1867
Référence : MGK p74

— « Er bloaz a zeu, 'mezañ, evel-se ne vezo, / Ha nemet diaes e ve, e kredan em bezo / Ar priz bras zomuiken evit va labouroù. »

1867
Référence : MGK p89

Hini anezho ne lavare ger.

1877
Référence : EKG.I. p.71

Ned aent ket d’ar gêr, rak a-benn un hantereur pe nebeutoc’h, e kouezhent adarre warnomp, ha, kuzhet evel er gwechoù all, a-dreñv ur c’hleuz pe e-kreiz ur vojenn lann, e touarent ac’hanomp hep na c’hellemp ober droug bras dezho.

1877
Référence : EKG.I. p.312

Hag ouc’hpenn, hemañ, ar beleg-mañ, a ziredo war hor lerc’h, rak aon en devezo nad afe e arc’hant ganeomp.

1877
Référence : EKG.I. p.209

Gwelit va bugaligoù o sellet ouzhoc’h eus o gwele, aon o deuz na 'z afe o zad ganeoc’h. O ! en hanv Doue ar gristenien, nad it ket da ober pevar minorig anezho.

1877
Référence : EKG.I. p.113

O welet an dra-se, unan eus ar soudarded a dostaas hag a lamas kuit ar golo : an hini a yoa e-barzh ne fiñve tamm.

1877
Référence : EKG.I. p.32

Sellet a ris pizh en-dro din a-raok mont larkoc’h ; lakaat a ris va skouarn da selaou ; mes kaer em boa sellet ha selaou, ne welen seurt, ne gleven netra.

1878
Référence : EKG.I. p.40-41

— Petra int deuet da vezañ ? Pemp e oamp a-raok Kergidu, ha bremañ n’omp mui nemet daou.

1878
Référence : EKG.II p.128

Ned an ket da, re but eo an avel aze ; ho krediñ a ran. — Ya, c’hwi 'lavar, put eo an avel. Skornet omp, ha koulskoude n’hor beus graet nemet redet, klask ha furchañ dre-holl abaoe m’omp savet amañ.

1878
Référence : EKG.II p.131

Perak eta na rafes ket en-keñver da gelaouenn ar pezh a rajes en-keñver nep a vije fall a-walc'h evit mont da'z ti da wallgomz diouzh da vamm ?

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Ar rimadell-mañ nan eo, penn-da-benn, nemet ur bourd, ur c'hoariell ; na gredan ket, koulskoude e ve kavet enni netra a rebechus ha na derefe ket deus lennerien ar Groaz.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.2

Chetu aze, Job, ma folitik ; na'm eus, ha na'm bo nemeti [sic]... Mes selaou, Job, ma mignon a bell zo, rak savet omp a-damdost an eil d'egile.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Na lâran droug a-hed [sic, evit ebet] deus an teil-ker na deus bizhin, na deus traezh pe maerl. Pa gavan da brenañ marc'had-mat, e krogan enne.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Amañ e lezfomp an Ao. Jozef Holvek, ar pelerin a zo bet klañv war al lestr ha nan eo ket c'hoazh yac'haet.

1903
Référence : MBJJ p93

ne rez nemet turiañ

1909
Référence : BROU p. 434 (Turia, fouir. Se dit aussi d'un bêchage mal fait : ne rez nemet turya)

Gant a ri, ne chom ket da c'hoari !

1909
Référence : BROU p. 242 (surtout ne reste pas jouer)

Ha tezviñ a ra ar yer ? Ne dozvont ket c'hoazh; dizale e tozvint

1909
Référence : BROU p. 230

korrig ne reer ken anezhañ

1909
Référence : BROU p. 403 (on ne l'appelle que le Nain)

Ne dremen ket a hañvezh, ne da hebiou goañvezh ebet hep na ve c’hwezhet tan ar brezel e lec’h pe lec’h eus ar vro dre uhelegezh, gwarizi, droukrañs, orged, c’hoant d’ar brud, d’ar preizh ha d’ar pennoù troc’het.

1923
Référence : SKET p.20

Pedet gantañ e zoueed, e tostaas, eta, hag e hopas dezho. Ne dec’hjont ket, hogen ne eilgerjont ket kennebeut ; ne rejont van ouzh e glevout, ne selljont ket outañ.

1923
Référence : SKET p.115

N’oufe gerioù distaget gant genou mab-den, ne vern e pe yezh, peurskeudenniñ kened, nerzh, haelded, enor ar pevarzek den yaouank-se.

1923
Référence : SKET p.120

Mar tavan amañ warno, dic’houzvez e ven-me n’eo ket !

1923
Référence : SKET p.140

An amzer nad a ket ganto da gantren war varc’h a gasont er gêr o ren buhez gadal ha didalvez.

1924
Référence : SKET.II p.66

— Kousk, va merc’h, kousk ! An dud ne absolvont ket… Doue a zo madelezhus !…

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 37, p.810 (Miz Genver 1924)

Ha trouz ne gleve.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 41, p.948 (Mae 1924)

Nan int ket, m’en asur deoc’h, mamm Izabel, c’hoazh war ar poent da dapout an daou-se, ha gwell a se !

1925
Référence : BILZ2 p.132

n'en deus ket

1927
Référence : GERI.Ern pg a

An heol n'eus ket anezhañ, a lavare un dall.

1927
Référence : GERI.Ern pg ane(z)añ (Le soleil n'existe pas, disait un aveugle.)

Ne lavaran ket, n'eo ket plijadurus bezañ war ar mor hag arvestiñ outañ, eo ! Un daolenn eus ar re gaerañ a gaved eno, dreist-holl, gwechall e marevezh al listri-dre-lien.

1929
Référence : SVBV p.14

un hent peuzvat pa n'oufed gwell

1931
Référence : VALL pg (un pis) aller

n'eo ket par, na tost zoken !

1931
Référence : VALL pg approcher (il ne l'égale pas, il n'en approche même pas !)

ne'z ket da ober

1931
Référence : VALL pg aller (ne va pas faire)

n'eus doare alberz ebet a gement-se

1931
Référence : VALL pg apercevoir (on ne s'paerçoit pas de cela)

ned a war-dro iliz ebet

1931
Référence : VALL pg approcher (il n'approche pas de l'église)

ned in ket

1931
Référence : VALL Rakskrid p XXVII

ne lez mann en e zilerc'h

1931
Référence : VALL pg (il ne reste rien) après (lui)

ne reont forzh

1931
Référence : VALL Rakskrid p XXVII

n'en em reont ket

1931
Référence : VALL pg (ils ne peuvent s')accomoder

n'emañ ket er gêr

1931
Référence : VALL pg (il est) absent

— « Ha piv a zo kaoz ? » — « Ne oar den. »

1944
Référence : ATST p.86

Ha setu Lom da c’houlenn digant ar mevel bihan : — « He ! paotrig, daoust ha diaes eo kas ar vag-mañ eus un tu d’an tu all d’ar stêr ? » — « O ! feiz n’eo ket avat. Ur c’hoari nemetken. »

1944
Référence : ATST p.95

Ar voereb a zo war he gwele, gant ar remm. Ne ouie ket c’hoazh ar c’heloù ! Soñjit ! ne oa bet den ebet o welout anezhi !

1944
Référence : ATST p.38

- Va Doue ! Va Doue ! Va Doue ! emezañ en un huanad. Tomm eo din, ken n'eo tomm !

1949
Référence : SIZH p.39

Digeriñ a ra e zaoulagad. Nann ! N'eo nemet ul labous o kanañ el liorzh kloz.

1949
Référence : SIZH p.38

Un toull-bac'h ?.. Doue ra viro ! Ar c'hreñvlec'h savet gant an Aotrou evit e Zibabidi, ne lavaran ket.

1949
Référence : SIZH p.46

- Ha ma ne vije ket deut ?...

1949
Référence : SIZH p.45

Ar breur Arturo ne zistanas [ket] e wad, ne zeuas ar c’housked dezhañ nemet d’ar mintin abred, pa voe poent sevel. Er chapel, en e gador-geur koadengravet, e-pad eur ar prederiañ, e kouezhe e chink en e grubuilh.

1949
Référence : SIZH p.39

Ned on person 'met a anv / Hag amañ, hep mar, me ' vano / Divarrek d'ober vad da zen : / Beli sakr ma belegiezh / A zisprizer gant drougiezh.

1960
Référence : PETO p56

Nep prof ne gouezh er plad en iliz dilezet / Servichoù ne vez ken, nag annueloù bras.

1960
Référence : PETO p32

Ned out, padal, bet ran biskoazh / Gant tinell vat, nag aour zoken, / Daoust d'an teodadou 'glevez c’hoazh / Gant enebourien drouk ha yen.

1960
Référence : PETO p28

D'ar Republik droug ne vennan ; / Ned eo ket me, dister, he zag.

1960
Référence : PETO p44

N'o n'eus ket avat kalz a dra da dennañ eus treizherien ar "Brazza": emañ ar re-mañ en hent etrezek ar Su hag an distro evito ne vo ket peurvuiañ a-raok bloaz, daou vloaz, tri bloaz pe ouzhpenn, ha ne demaint ket o vont d'en em sammañ en ur vont war ar penn-se.

1985
Référence : DGBD p13

Evel-se e vo roet an taol dic'harzhañ kentañ, hag a-wechoù n'eus ket tu d'ober gwelloc'h pa vez berzet mont d'al lec'h a fell dimp tizhout.

2015
Référence : DISENT p73

A-dal dezhe, war ur gador vihan, ur skinweler a-vent gant un urzhiataer kozh a zo enaouet met ar re-se ne sellont ket ouzh ar skramm.

2015
Référence : EHPEA p11

Ne vint [obererezhioù zo] ket lakaet e pleustr nemet goude bezañ savet hor mouezh ha klasket tabutal gant doareoù hengouneloc'h d'ober.

2015
Référence : DISENT p71

N'eo ket peogwir emaomp o chom amañ en hanternoz ez eus genaoueien ac'hanomp, he doa eilgeriet Kathrine.

2023
Référence : DREAM p. 118

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux