Plus d'options

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
GBAHE

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
1
Afficher les variantes

Formes fléchies : 
8
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

1. Greunenn biz. Kemerit ur favenn pe ur bizenn. [1954] [...] darn o seniñ sutelloù houarn gant ur bizenn gras enno [...]. & Trl. kv. Dañsal evel ur bizenn : dañsal en un doare skañv-kenañ. & Trl. Tennañ d'ar bizenn : tennañ d'ar sort. 2. Dre skeud. Favenn e gwastell ar Rouaned. An hini a gav ar bizenn a bae hervez al lezenn.

Exemples historiques : 
20
Masquer la liste des exemples

pezenn

1659
Référence : LDJM.1 pg pois

pizenn

1659
Référence : LDJM.1 pg pois

pezenn sisez

1732
Référence : GReg pg (pois) chiche(s, pois gris dont on fait de la purée)

pez sisez

1732
Référence : GReg pg (pois) chiche(s, pois gris dont on fait de la purée)

pizenn sisez

1732
Référence : GReg pg (pois) chiche(s, pois gris dont on fait de la purée)

piz sisez

1732
Référence : GReg pg (pois) chiche(s, pois gris dont on fait de la purée)

pezenn fav

1732
Référence : GReg pg faseoles (sortes de fèves marbrées)

pezenn

1850
Référence : GON.II pg pîz (pois, légume rond qui vient dans une gousse. quelques-uns prononcent "péz" et "pézen").

pizennoù-fav

1850
Référence : GON.II pg pîz-fâ (une seule faséole. Pl.)

piz-fav

1850
Référence : GON.II pg pîz-fâ (faséole, espèce de fève marbrée. Pl.)

pizenn

1850
Référence : GON.II p.21 (pois), pg pîz (pizen, f., un seul pois).

pizennoù

1850
Référence : GON.II pg pîz (pizen, f., un seul pois. Pl.)

Soubenn piz a gavan mat.

1850
Référence : GON.II pg pîz (j'aime la soupe de pois).

pez

1850
Référence : GON.II pg pîz (pois, légume rond qui vient dans une gousse. quelques-uns prononcent "péz").

pizenn-fav

1850
Référence : GON.II pg pîz-fâ (une seule faséole).

piz

1850
Référence : GON.II pg péz, pg pîz (pois, légume rond qui vient dans une gousse).

Evelkent gaou a oa bet lavaret d’ar vamm : pizenn na favenn n’o devoa tañvaet en deiz-se ; met kaer o devoa bet Bilzig hag an daou all stourm ouzh o mamm e oant bet tamallet hep abeg [...].

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 38, p.844 (Miz C'hwevrer 1924)

pizenn

1931
Référence : VALL pg (petit) aérocyste

Glav a rae ken a rae, ha pa savas Anatol France, « Bleu de Bretagne » a-enor [a enor], da satouilhat e brezegenn e stagas holl gleier an iliz-veur da vrallañ, ha tud an oferenn-bred o tont e-maez an ofis d’ober o seizh gwellañ evit ma kreskje an todilhon : darn o seniñ sutelloù houarn gant ur bizenn gras enno, darn’all o kanañ ken ma tagent « Nous voulons Dieu » ha « Catholiques et Bretons toujours ! », en-dra [endra] ma vleje a heligentañ ar re an tu enep, rak kement loen a zouge sae pe vragoù war al « le[u]veen » hag e[n]-dro dezhi a yude dibaouez : « Hou, hou, hou, la calotte ! »

1954
Référence : VAZA p.57

Ar barez a ra toulloù er c'hroc'hen, e bizied an treid dreist-holl ; hag eno e teu da greskiñ kement gant ar vioù a vez en he c'hof ma vez ken tev hag ur bizenn (al loen e-unan a zo a-hend-all un hanter bihanoc'h eget ne deo c'hwenn hor bro).

1985
Référence : DGBD p198

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux