Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Formes fléchies : 
5
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. A. 1. Endalc'her, brasoc'h e hed eget e ledander, a reer gantañ en tiez dh. da zelc'her liñvennoù, bouedoù, pe traoù blot prl. Ur pod bili, gwer, krag, pri, plastik, metal, staen. & Beg, geol, bronn, lein ur pod : an darn anezhañ ma skuilher al liñvennoù drezañ. Dorn, skouarn ur pod. Kof, kreiz ur pod. Foñs, goueled, strad ur pod. & Ur pod dour, ur pod laezh : a lakaer dour, laezh ennañ. Lakaat ar pod da virviñ : ar podad. HS. boest, Iestr. 2. Trl. kv. Bezañ du evel en ur pod, du-pod : bezañ du-tre. & Bezañ tapet e zorn er pod : bezañ paket o laerezh, oc'h ober udb. difennet. & Dre skeud. Lezel an dud da vont gant o loa d'ar pod : o lezel en o roll. & Ober kant tro d'ar pod : na vont war-eeun. & Kuzhat ar pod. 3. (dirak ur spizer) Pod-bleunioù : a lakaer bleunioù pe blant ennañ. & Pod-sunik, pod-bronnek : bured. & Pod-ludu : ludueg. B. 1. Pothouarn. [1878] A-benn ur pennadig e teuas da gaout an aoled gant daou bezhiad kig, hag a voe lakaet unan e pod ar yod silet, gant ur pilerad amann, egile e pod ar soubenn gant kig-moc’h ha patatez. 2. Trl. skeud. Na lakaat brasoc'h pod war an tan evit-se : na zistreiñ war e vennozh, na cheñch emzalc'h daoust da alioù, soñjoù kontrol an dud. «Ha ma vez rebechet deoc'h udb. ? -O ! ne lakain ket brasoc'h pod war an tan evit-se !». & Bezañ kaset evel piz er pod. C. Boest-vouezhiañ. Diwall ar pod ma vez taolet ar bilhedoù. D. 1. Dre ast. Boz. Kemerit ur banne dour e pod ho torn. E. Dre skeud. 1. (en e furm vihanaat; db. an dud) Genaoueg. An dud zo podigoù. 2. Dre zismeg. Golo-pod : dogan. 3. Trl. Ur podig a zen anezhañ : un den krenndev. II. A. Foñs un tog. & Tog pod hir : doare tog krenn hag uhel e stumm. B. (db. ar c'hoarioù) 1. (er c'hoarioù arc'hant) Sammad arc'hant a zle mont gant an hini a vo trec'h. Kalz arc'hant zo er pod. Lakaat e skodenn er pod. 2. (er c'hoari domino pe er c'hoari gartoù) Pigos. Kemer ur gartenn all er pod. HS. bern. III. (impl. da stn. en e furm ls. ; db. ar yezhoù) Brezhoneg, galleg podoù : fall. Meskailhez galleg saout ha brezhoneg podoù. IV. Tr. estl. Pod an dienn. Ha koulskoude petra, pod an dienn ?! C'hwi zo ul labous a varver, pod an dienn !

Exemples historiques : 
52
Masquer la liste des exemples

pod

1499
Référence : LVBCA p166 (idem, ou olle)

pod plomeis

1499
Référence : LVBCA p165, 166 ('pot en forme de cruche')

podoù

1659
Référence : LDJM.1 pg Pot

pod

1659
Référence : LDJM.1 pg Pot

birviñ ken na zeu er-maez eus ar pod

1732
Référence : GReg pg bouillonner

ken alies ez a ar pod d'ar feunteun, ma teu er fin da derriñ

1732
Référence : GReg pg briser (tant va la cruche à l'eau, qu'enfin elle se brise)

pod

1732
Référence : GReg pg broc (buye, ou grand vase alongé pour aller querir du vin à la cave, ou puiser de l'eau à la fontaine)

podoù

1732
Référence : GReg pg broc (buye, ou grand vase alongé pour aller querir du vin à la cave, ou puiser de l'eau à la fontaine)

pod bili

1732
Référence : GReg pg grés (Pot de grés, Van.)

podoù krag

1732
Référence : GReg pg grés (Pot de grés, p.)

pod krag

1732
Référence : GReg pg grés (Pot de grés.)

goueled ar pod

1732
Référence : GReg pg fond (Le fond d'un pot.)

strad ar pod

1732
Référence : GReg pg fond (Le fond d'un pot.)

krogenn ur pod

1732
Référence : GReg pg anse

dourgenn ur pod

1732
Référence : GReg pg anse

lakaat al louzoù er pod

1732
Référence : GReg pg herbe (Mettre les herbes au pot.)

lakaat al louzoù e-barzh er pod

1732
Référence : GReg pg herbe (Mettre les herbes au pot.)

amann pod

1732
Référence : GReg pg (du) beurre (tout frais)

podoù bili

1732
Référence : GReg pg grés (Pot de grés, Van., p.)

pod amann

1732
Référence : GReg pg (pot à) beurre

bronn ur pod

1732
Référence : GReg pg biberon (vase qui a un tuyau exterieur pour verser la liqueur, & par où l'on peut boire avec aspiration)

birviñ kaer a ra ar pod

1732
Référence : GReg pg (le pot boût à gros) bouillon(s)

podoù gwinegr

1850
Référence : GON.II.HV pg pôd (-gwîn-egr)

pod gwinegr

1850
Référence : GON.II.HV pg pôd (-gwîn-egr)

podoù begek

1850
Référence : GON.II.HV pg pôd (-bégek)

pod begek

1850
Référence : GON.II.HV pg pôd (-bégek), pôd (-bronnek) (Biberon, vase à bec).

pod

1850
Référence : GON.II pg pôd

pod

1850
Référence : GON.II pg pôd, pôt

podoù

1850
Référence : GON.II pg pôd

pod

1850
Référence : GON.II pg pôd, pôt, pout, pout (-rôd)

likit al laezh er pod pri

1850
Référence : GON.II pg pôd

pod

1850
Référence : GON.II pg pout

N'hellan ket distoufañ ar pod.

1850
Référence : GON.II pg distoufa, distouva (Je ne puis pas déboucher le pot).

Dizoloit ar pod.

1850
Référence : GON.II pg dizôlei, dizôlôi (Découvrez le pot).

Fennañ a ra al laezh dreist ar pod.

1850
Référence : GON.II pg fenna (le lait coule par-dessus le pot).

tennit ho pod a-zirak an tan, pe e frailho

1850
Référence : GON.II pg frala (Ôtez votre pot de devant le feu, ou il se fendra).

Ar pod-se n'en deus ket a graf.

1850
Référence : GON.II pg krâf, krâv (Ce pot n'a pas de prise).

Krommell ar pod a zo torret.

1850
Référence : GON.II pg kroummel (L'anse du pot est rompue).

Rak kemennet em eus d'am faotred ne raje hini drouk deoc'h, ha mar hoc'h eus sec'hed, it da gaout ar podoù, hag evit eus an dour a ev ma faotred.

1850
Référence : GON.II Buez Ruth

Skouarnoù ar pod

1850
Référence : GON.II p.19, livre premier, "les anses du pot".

En ur pod pri, lous da welet, / E voa gwin kozh, gwin a'r gwellañ.

1867
Référence : MGK p39

Evel gwin en ur pod, er c'horf emañ 'n ene : / Evit barn mat pep tra n'eus nemet Doue an Neñv. / Dirak e zaoulagad, / Evel dour er werenn, / Emañ an droug, ar mad, / E-kreiz kalon an den.

1867
Référence : MGK p40

Goude bezañ bet o klask krog war-dro bourk Lokrist, edont erru da Gonk pa weljont en o raok, war an hent, ur vaouez kozh, ganti e fod trutell en un dorn, hag ur vazh haleg, rostet he beg gant an tan, en dorn all evit en em harpañ.

1877
Référence : EKG.I. p.193

Pa weljont ar manac’h, gant e zilhad manac’h, o tigouezhout en ti e chomjont mantret, o loaiad yod en hanter an hent eus ar pod d’o ginou.

1877
Référence : EKG.I. p.44

Kerkent pep hini a ya da ober ar pezh a zo gourc’hemennet dezhañ ; unan a oa o purañ ar podoù, un all o sec’hañ ar pladoù, un all o rinsañ an oaled ; un all a yeas da gerc’hat koad d’ar bern keuneud a oa en tu-all d’ar porzh a-ziadreñv, e kichen ar c’hraou-moc’h ; ar sakrist, skañv e c’har, a yae d’ar c’hav, hag a deue gantañ, [b]ep tro, ur vriad boutailhadoù gwin kozh. Koan ne zaleas ket da vezañ dare.

1877
Référence : EKG.I. p.123

A-benn ur pennadig e teuas da gaout an aoled gant daou bezhiad kig, hag a voe lakaet unan e pod ar yod silet, gant ur pilerad amann, egile e pod ar soubenn gant kig-moc’h ha patatez.

1878
Référence : EKG.II p.283

Neuze, war-bouez digoaveniñ, meur a wech, ar soubenn a deu er-maez, na chom e-barzh ar pod nemet houarn mat.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

pod bili

1927
Référence : Geri.Ern pg bili

pod tan

1931
Référence : VALL pg amadou

pod dour

1931
Référence : VALL pg aiguière

An diaoul kentañ. — « Ha morse ne veze leuniet dezhañ e bod. » An eil diaoul. — « Pe, pa veze leun ar pod, e veze goular ar soubenn. » An diaoul kentañ. — « Pe ur bern holen enni gant aon aozañ dezhañ ur wech bennak ur banne soubenn vat. »

1944
Référence : ATST p.58

N'eo ket da anv hepken a zo e-barzh ar pod, anvioù all a zo ivez.

2015
Référence : EHPEA p22

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux