Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Mots parents :
0

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
2
Afficher les variantes

Définition :  Masquer la définition

I. [1499, 1659, 1732] Danvez, anezhañ oksidenn galkiom a oberier dre zeviñ, dre bulluc'hañ maen-raz pe gregin zo, a implijer er sevel-tiez, el labour-douar, h.a. Raz mein, raz kregin. [1732, 1850] Forn raz, forn ar raz. Poazhañ maen d'ober raz. Lakaat raz war korfoù loened marv. Lakaat raz gant had gwinizh. & [1732, 1850] Distanañ raz : e gejañ gant dour. [1732] Raz distanet. [1850] N'eo ket distanet mat ar raz-mañ. & [1850] Glec'hañ ar raz [1850] N'eo ket glec'het mat ar raz ganeoc'h. II. Trl. 1. Raz-bev, raz-kriz : raz. 2. [1732] Raz distan(et): raz bet kejet gant dour ha kaset da boultr en-dro. & Laezh-raz, dour-raz, raz-sklaer : dour kejet gant raz. & [1732] Pri-raz : meskad raz distan - pe simant - ha traezh toueziet gant dour a dalvez, er pezhioù mañsonerezh, da stagañ ar mein an eil ouzh egile pe d'o goleiñ. & Dre verr. Gwennañ ur voger gant raz. [1924] Ur voger-dro vras kelc’hiek gwennet gant raz

Exemples historiques : 
30
Masquer la liste des exemples

raz

1499
Référence : LVBCA p173 (chaux)

raz

1659
Référence : LDJM.1 pg chaux

cheñch ar metal gant an tan, e raz, pe, e poultr ar finañ

1732
Référence : GReg pg calciner

forn raz

1732
Référence : GReg pg chauffour (four à chaux)

nep a ra poazhat ar raz

1732
Référence : GReg pg chauffournier

raz

1732
Référence : GReg pg chaux

forn raz

1732
Référence : GReg pg four (Four à chaux.)

raz distanet

1732
Référence : GReg pg chaux (éteinte)

induañ ur voger gant pri-raz, gant raz, gant plastr

1732
Référence : GReg pg enduire (une muraille, de plâtre, de chaux, de mortier)

razioù

1850
Référence : GON.II.HV pg ra

raz

1850
Référence : GON.II pg rac'h

raz

1850
Référence : GON.II pg rac'h

N'eo ket distanet mat ar raz-mañ.

1850
Référence : GON.II pg râz (chaux, pierre calcinée par le feu)

raz

1850
Référence : GON.II pg râz (chaux, pierre calcinée par le feu)

raz

1850
Référence : GON.II pg râz (chaux, pierre calcinée par le feu), raza (enduire de chaux)

Taolit dour war ar raz evit e zidanañ.

1850
Référence : GON.II pg didana, distana (Jetez de l'eau sur la chaux pour l'éteindre).

forn-raz

1850
Référence : GON.II.HV pg forn-râz, fourn-râz (Chaufour, et, plus ordinairement, four à chaux, grand four à cuire la chaux).

forn-raz

1850
Référence : GON.II.HV pg forn-râz , fourn-râz

fornioù raz

1850
Référence : GON.II.HV pg forn-râz , fourn-râz (Chaufour, et, plus ordinairement, four à chaux, grand four à cuire la chaux).

fornioù raz

1850
Référence : GON.II.HV pg forn-râz , fourn-râz Chaufour, et, plus ordinairement, four à chaux, grand four à cuire la chaux. Pl.)

n'eo ket glec'het mat ar raz ganeoc'h

1850
Référence : GON.II.HV pg glec'hi

raz

1850
Référence : GON.II.HV pg ra

raz

1850
Référence : GON.II.HV pg ra

Evit tennañ houarn deus ar c'hozh vin-se, pa ve[z] deut er-maez deuz ar vengleu[z), e ve[z] ret teuziñ (pe "fontañ") ane[zh]añ 'barzh ur forn vras a ve[z] heñvel a-walc'h ouzh ur forn raz, nemet e ve[z] kalz muioc'h a dan e-barzh.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Ar flec’h a oa en o lodenn adlivañ prenn ar skoedoù, gwennañ gant kleiz pe raz al lêr, purañ ha lufrañ ar metal anezho.

1923
Référence : SKET p.78

Ha setu pe neuz a oa d’ar c’hreñvlec’h : ur voger-dro vras kelc’hiek gwennet gant raz hag, en diabarzh anezhi, un niver klozioù o terc’hel pep a di-annez gant an adtiez anezhañ (2).

1924
Référence : SKET.II p.8

temzioù raz

1931
Référence : VALL pg amendement (calcaires)

raz ha bili

1931
Référence : VALL pg béton

Komz a ra dres eus ar boan a zo o klask kaout raz ha simant, ha pegen ker e teu da vezañ ar savadurioù en abeg da se.

1985
Référence : DGBD p145

Ne oa ket mui eno ostaleri ebet, met dindan ar gwiskad raz war dalbenn an ti, etre an daou brenestr hag an nor en traoñ, hag an tri frenestr el laez, e oa tu da lenn c'hoazh, war un hirgarrezenn pri-raz, keit hag an ti, hag he doa pourchaset, war-c'horre mañsonerezh ar vein tennet eus tor ar menez, ur gorread plaen d'al lizherennourien da skrivañ an anv a zedenne, ouzhpenn micherourien an hent-houarn, ar veajourien war o c'hezeg pe en o c'hirri : "Maison Leveil, On loge à pied et à cheval".

1992
Référence : EAZB p. 17

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux