Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Formes fléchies : 
3
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

1. [1499, 1659, 1850, 1923, 1931, 1943, 1985] Tamm maen bras er mor pe war an douar. Ur roc'h hej, kreñv, toull. Aet eo ar vag war ar reier. Emañ ar vag e-touez ar reier. Ar Roc'h a gren en Uhelgoad. Diazezañ un ti war ar roc'h. HS. karreg(enn), roc'hell. 2. Tr. kv. Sec'h evel ur roc'h : sec'h-kenañ. & Bezañ sonn evel ur roc'h : bezañ sonn-kenañ. & Kousket evel ur roc'h : kousket don. & [1850] Bezañ ken diflach hag ur roc'h : bezañ diflach-mik. 3. LEC'HANV. Uhelenn roc'hellek. Roc'h Tredudon.

Exemples historiques : 
35
Masquer la liste des exemples

roc'h

1499
Référence : LVBCA p176

ur roc'h kre

1659
Référence : LDJM.1 pg (vne grosse) roche

An douar-mañ a zo leun a reier.

1850
Référence : GON.II pg roc'h (cette terre-ci est pleine de rochers).

roc'h

1850
Référence : GON.II pg karrek, roc'h (roc, masse de pierre très-dure, qui a sa racine en terre. rocher. il ne se dit que des rochers qui se trouvent dans les terres), roc'hel

An ti-hont a zo diazezet war ar roc'h.

1850
Référence : GON.II pg diazéza (Cette maison est fondée, assise sur le roc).

Ken diflach eo hag ur roc'h.

1850
Référence : GON.II pg diflach (Il est aussi immobile qu'un rocher).

War ar roc'h eo savet e di.

1850
Référence : GON.II pg roc'h (sa maison est bâtie sur le roc).

reier

1850
Référence : GON.II pg roc'h (roc, masse de pierre très-dure, qui a sa racine en terre. rocher. il ne se dit que des rochers qui se trouvent dans les terres. Pl. "rec'hier", et, plus ordinairement, "reier". ce dernier ne s'emploie guère que pour signifier écueils, roches marines, HV.)

rec'hier

1850
Référence : GON.II pg roc'h (roc, masse de pierre très-dure, qui a sa racine en terre. rocher. il ne se dit que des rochers qui se trouvent dans les terres. Pl. "rec'hier", et, plus ordinairement, "reier". ce dernier ne s'emploie guère que pour signifier écueils, roches marines, HV.)

roc'hoù

1850
Référence : GON.II pg roc'h (roc, masse de pierre très-dure, qui a sa racine en terre. rocher. il ne se dit que des rochers qui se trouvent dans les terres. Pl. "rec'hier", et, plus ordinairement, "reier". ce dernier ne s'emploie guère que pour signifier écueils, roches marines, HV. ; on dit aussi "roc'haou" ; mais il n'est plus employé que dans quelques noms de lieux).

Evel-se eo ez a da goll / Ar garantez dre ar bed-holl, / Ha, gant karantez ar galon, / E kouezh pep vad en ur mor don / Ne zislonko, gant an amzer, / Nemet pense dioc'h ar reier, / Nemet kleñved divronn estren, / Nemet alies danvez gwall den, / Danvez grweg fall, danvez muntrer / Digant magerez deut d'ar gêr.

1867
Référence : MGK p135

Evidon-me a gar va zud, va yezh, va bro ha kement zo enni : reier, brug ha derv, me zo gwelloc'h ganin gwelet an heol e Breizh, klevet trouz ar mor don o krozañ a-hed an deiz, bezañ paour, reuzeudik ken a rankin mervel, eget bezañ eürus en ur vro all a-bell, ma ve ret din eno mougañ ar garantez a zo krog em c'halon, evel tan ur fornez.

1867
Référence : MGK p21

Gourvezet a-zindan ur roc'h / Un den gouez, a-bell dioc'h amañ, / Hag e vugale disoroc'h / A voa o vont da verennañ.

1867
Référence : MGK p37

Evidon-me a gar va zud, va yezh, va bro / Ha kement zo enni : reier, brug ha derv, / Me zo gwelloc'h ganen gwelet an heol e Breizh, / Klevet trouz ar mor don o krozañ a-hed an deiz, / Bezañ paour, reuzeudik ken a rankin mervel, / Eget bezañ eürus en ur vro all a-bell, / Ma ve ret din eno mougañ ar garantez / A zo krog em c'halon, evel tan ur fornez.

1867
Référence : MGK p21

Hag e lavare outañ e-unan : e-pad ma paein da evañ d’ar re-mañ, e ti ar Prat, an Aotrou Poullaoueg en devezo amzer da ziskenn war an aod, ha da vont, hep bezañ gwelet ganto, da guzhet war roc’h Melgorn.

1877
Référence : EKG.I. p.219

Al lestrig f[l]oder a yoa e kichen chapel Santez-Barba, war un draezhenn, kuzhet a bep tu gant div renkad reier, hanvet Porzh-ar-Beskont.

1877
Référence : EKG.I. p.24

Eno e kavas ur riboul etre div roc’h vras, hag, e-lec’h sevel ti, ne reas nemet mont da vaner Kerouzere da gerc’hat, hep goulenn na diskenn, skourroù gwez da ober toenn war e riboul.

1878
Référence : EKG.II p.192

En aod-se ez eus ur roc’h hanvet Roc’h-Ledan.

1878
Référence : EKG.II p.312

Er glasvezennoù digenvez e krozas al lammdourioù hag e stagas dre-holl an doureier-red gant o labour rimiañ ha toullañ ar c’haletañ rec’hier, ruilhañ traezh, pri ha bili, kleuzañ traoniennoù, adstummañ dremm an douar.

1923
Référence : SKET p.29

Taolennet eo doue ar brezel gant ar Goraleted o vageañ al lenn-se hag o tigouezhout e-keñver ar voger rec’hier serzh ha menezioù a oa ouzh he bevenniñ diouzh tu ar sav-heol.

1923
Référence : SKET p.42

An eskern anezho a reas gant ar mein yen hag ar rec’hier ; gant an douar hag an erc’h ec’h aozas o c’higenn ha gant ar skorn e stummas o c’halon.

1923
Référence : SKET p.29

Gant ur roeñvadenn hepken e reas d’e vag kilañ war-hed ugent "leuga" en a-dreñv, betek e-kreiz al lenn ; ha neuze, o kregiñ en e vouc’hal-vann, he stlepel a eure gant kement a nerzh ma treuzas war he hed ar speurennad rec’hier ha menezioù ha ma ’z eas da gouezhañ er pradoù en tu-hont, en ur lazhañ tri-ugent buoc’h a oa o peuriñ eno (2).

1923
Référence : SKET p.43

O gwelout a rejont o klask kregiñ-mor war ar c’herreg hag er poulladoù war-lerc’h al lanvezh, hag en em vevañ diouto ; o tastum tammoù keuneud diwar ar peñseoù taolet d’an aod gant ar gwagennoù hag enaouiñ un tan anezho war ur roc’h e-harz an tornaod, ha hi bepred he fenn a-us d’al lanv-mor.

1923
Référence : SKET p.114

Ur souezh ar mogerioù maen-se a lavarfec’h ez int bet savet gant dorn ar ramzed a bantennadoù krec’hioù hag a dolzennoù roc’h a-bezh distaget diouzh tor ar menezioù !

1923
Référence : SKET p.15

Evel ur c’havrig e lamme war ar rec’hier sershañ, war lein ar c’hrec’hiennoù hag ec’h evezhie ac’hano red ar c’houmoul, fiñv al loar hag ar stered.

1924
Référence : SKET.II p.18

Pa vi aet e-biou d’ar roc’h trifennek-hont, e nesañ pleg-tro ar stêr, e c'hwezhin em c’horn-boud arem.

1924
Référence : SKET.II p.45

War ar roc’h he zri fenn edo en o sav teir garan an diwezhañ Kelenn (1). Pa weljont ar vag o nesaat, e tigorjont o beg da safariñ a-bouez-penn. Kemenn a rejont en o yezh d’ar paotr yaouank mont war e giz...

1924
Référence : SKET.II p.46

Artaios a ziskouezas dezhañ en diabell ur roc’h en he sav-sonn war glann ar stêr hag a skeudenne en dour splann he fenn tribegek : [...].

1924
Référence : SKET.II p.45

toull roc'h

1931
Référence : VALL pg abri (sous roche)

roc'h toull

1931
Référence : VALL pg abri (sous roche)

roc'h hej

1931
Référence : VALL pg (roche) branlant(e)

War ar stêrioù brasañ e c'hell evel-se an naoz bezañ kalz donoc'h e strizhennoù etre rec'hier kalet eget n'emañ izeloc'h war-du ar mor.

1943
Référence : TNKN p21

Tremen a rejomp dre lanneier gouez, a-hed reier ha kragoù sonn, betek erfin digouezhout e ribl an doureier.

1944
Référence : EURW.1 p.183

[...] al loar ; / He c’herniel begek ‘us d’an dremmwel / A skuilhe war Venezioù Groñvel, / War re Vrasparzh ha roc’h Trevezel, / Skeulioù bannoù liv gant ar c’hoar.

1944
Référence : EURW.1 p.211

Eno e oa o chom un tiad tud wenn, koantik-holl war e veg roc'h.

1985
Référence : DGBD p90

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux