Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Définition :  Masquer la définition

I. A. 1. Tamm prenn pe vetal damheñvel ouzh ur banell, staget a-blom ouzh an aros, a lakaer da drein gant ar baol evit leviañ ur vag. Ar c'habiten a grog er stur. B. Dre ast. 1. Tamm metal plat, staget a-blom ouzh tu a-dreñv ar stuc'henn a dalvez da leviañ un nijerez war blaen. & Trl. skeud. Koll ar stur : pennfolliñ. 2. Barrenn vetal, kromm prl., a c'haller ganti treiñ rod a-raok ur marc'h-houarn pe ur marc'h-tan. Dornelloù ar stur. 3. Ent krenn Rod-stur ur c'harr-tan. C. Dre skeud. 1. Pennaenn. 2. Renerezh, penn an traoù. Gantañ emañ ar stur : en zo e penn. Tud all a gemeras ar stur etre o daouarn. II. MENTON. Doare ma'z eo durc'haet ul linenn e-keñver ul linenn all. Peseurt stur zo d'an hent el lec'h-se ? Stur un eeunenn : spisaet dre vent ar c'horn a ra gant ul linenn.

Exemples historiques : 
25
Masquer la liste des exemples

stur al lestr

1499
Référence : LVBCA p22, 132, 189 (gouuernail de la neff)

stur

1659
Référence : LDJM.1 pg gouvernail

stur

1732
Référence : GReg pg gouvernail

sturioù

1732
Référence : GReg pg gouvernail (p.)

sturoù

1732
Référence : GReg pg gouvernail (Van., p.)

Neb na sent ket ouzh ar stur, / Ouzh ar garreg a ray sur.

1732
Référence : GReg pg gouvernail (Il faut bien se servir du gouvernail , ou briser contre les rochers, prov. breton.)

kunduiñ ar stur

1732
Référence : GReg pg gouvernail (Tenir le gouvernail.), gouverner (Gouverner un vaisseau.)

kunduet ar stur

1732
Référence : GReg pg gouvernail (Tenir le gouvernail, pp.)

Gantañ emañ ar stur

1732
Référence : GReg pg gouvernail (C'est lui qui tient le gouvernail de toutes les affaires.)

Gantañ emañ ar stur.

1732
Référence : GReg pg gouvernail (C'est lui qui tient le gouvernail de toutes les affaires.)

sturioù

1850
Référence : GON.II pg stûr

gantañ emañ ar stur

1850
Référence : GON.II pg stûr

stur

1850
Référence : GON.II pg stûr

troit ar stur war an tu-mañ

1850
Référence : GON.II pg stûr

Ar fur war-c'hed atav, ha graet gantañ e bak, / Atav zo krog er stur, / Dre m'en deus a-bell zo en em gelennet mat, / Eo ret dezhañ mervel abred pe ziwezhat.

1867
Référence : MGK p100

An dud a gav dezho ez int holl bremañ fur, / N'o deus ezhomm a Zoue, emañ ganto e stur / Hag e c'hallont ober, 'vel ma tro en o fenn.

1867
Référence : MGK p91

stur

1909
Référence : BROU p. 425 (gouvernail)

— Pennek out, mabig, pennek ; imor fall a zo ennout, ijin fall, ’m eus aon. Diwall, mab, diwall, ha dalc’h mat, dindan eñvor, ar c’homzoù fur ac’h an da ziskiñ dit : "Nep na sent ket ouzh ar stur / Ouzh ar « wialenn » a raio sur !"

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 40, p.896 (Miz Ebrel 1924)

Saig, ur briz reut a avel anezhi, ar varrenn stur en e zorn dehou, en e zorn kleiz ar skoud vras troet war an taked, a ziskoueze d’ar paotr penaos dizaveliñ ar [ouel vras], lofiñ dindan ar rizennadoù.

1925
Référence : BILZ2 p.107

Fraoñval a ra an ardivinkoù e kof al lestr. Raskat a ra chadennoù ar stur.

1944
Référence : EURW.1 p.110

Ret e oa naetaat « marchosi Augias », ha tapout krog e stur Kevredigezh Vreizh, ober ganti ul lestr bras da zougen Argonoted nevez Arvor o vont da glask ar c'hrev alaouret.

1944
Référence : EURW.1 p.188

Simudet e chome ar paotr. Ur vag kollet ganti he stur.

1949
Référence : SIZH p.58

Touer reuzeudik, kenavo Er Bed Dianav 'lec'h ma vo Lakaet ar c'hemm 'tre Mad ha Fall, Etre lagadeg ha den dall, 'Tre ' re a suj, poellek ha fur, Ha ' re a zisent diouz[h] ar stur.

1960
Référence : PETO p22

Person, me gred on ur plac'h fur / O strivañ gredus ha gant feiz / Da vleinañ mat, evel ur stur, / Soudarded kristen hor Bro Vreizh.

1960
Référence : PETO p61

Ouzhpenn ar pal madelezhus-se a oa, anat eo, e spered ar re a oa d'ar mare-se ar stur ganto e Bro-C'hall : ezhomm a oa, gwir eo, ur goudor evit al listri karget da virout ouzh ar re a rae koñvers sklaved da gendelc'her gant o aferoù, met en tu-hont da se ne vije ket fall kaout eno un diazez evit koñvers all a bep seurt.

1985
Référence : DGBD p48

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux