Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Mots parents :
0

Définition :  Masquer la définition

I. A. 1. Meskad gouzer ha fank loened, breinet dre c'hoiñ en ur bern, a lakaer en douar evit e demzañ. Dispenn, fuilhañ, ledañ skuilhañ, stlabezañ, teuler teil war ar parkeier. Douarañ an teil. Ur bern teil. Teil deñved, teil kezeg, teil marc'h, teil saout, teil yer & Teil fresk, teil kriz : nevez-skarzhet a-zindan al loened, nevez-verniet & Teil tomm : e go. & Teil brein, teil kozh, teil poazh, teil yen : mat da vezañ lakaet en douar & Teil nerzhus : teil mat, teil zo nerzh ennañ evit strujusaat an douar An teil deñved zo teil nerzhus & PEMDEZ Teil kristen : fank tud 2. (db. al loened) Bleizig-teil : Amprevan bras a doull garidennoù en douar hag a dorr ar gwrizioù, noazus-kenañ el liorzhoù, e anv spesad Gryllotalpa gryllotalpa. 3. Trl. kv. Bezañ gleb evel an teil, gleb-teil, gleb-dour-teil, gleb-par-teil : gleb-tre. & Paour evel Job war e vern teil : paour-tre. & Trl. skeud. Bezañ, kaout udb. d'ober teil, oc'h ober teil : kalz muioc'h eget ma'z eus ezhomm, a-vil-vern. Ar re-se o deus arc'hant d'ober teil. Er mor-se ez eus brizhilli, sardin d'ober teil. Patatez oc'h ober teil. & PEMDEZ Ober teil tomm (en e wele) : chom pell en e wele (dre leziregezh, diwar gleñved). & Kas, lakaat, teuler ub. war an teil : e rivinañ. & Bezañ war an teil : bezañ rivinet. Debret e beadra ha marvet war an teil. 4. Dre gunuj. (db. an dud) Den drouk ne zellez nemet dispriz. Me a ra teil gant ar seurt tud-se. Pezh teil ! Tamm teil ! B. Dre ast. 1. Temz. Ar gwinizh a c'houlenn teil. & (impl. da anv unan) Un teil dispar eo ar bezhin-troc'h. 2. A-WECHOÙ Bezhin. & Teil-aod, teil-mor : bezhin. & (impl. da anv unan) An teiloù mor zo mat da drempañ an douar-se. 3. Douar-teil, teil-douar, teil-munut : temz naturel, anezhañ douar ha plant (pe draoù all) aet brein mesk-ha-mesk. DHS. rotel. C. Dre ast. 1. Dizurzh. Paouez d'ober teil en ti ! 2. PEMDEZ Teil kêr : lastez, dilerc'hioù taolet gant an dud hag a vez dastumet gant ar servijoù-kêr. & Karr an teil : karr dastum al lastez. & Paotr an teil : den zo e vicher dastum ar poubellennadoù. II. Trl. skeud., PEMDEZ (db. an dud) Ober teil : fougasiñ. Tud a ra teil. & Ober kalz a deil gant nebeut a blouz, a golo : tennañ lorc'h diwar nebeut a dra. & Ober muioc'h a deil eget a blouz, a golo : fougasiñ, lavaret ez eur pinvidikoc'h, barrekoc'h, h.a., eget ma'z eur e gwirionez. & Ur bern teil : un den lorc'hus-kenañ.

Exemples historiques : 
45
Masquer la liste des exemples

teil

1499
Référence : LVBCA p192 (fiens)

bern

1659
Référence : LDJM.1 pg fumier

teil

1659
Référence : LDJM.1 pg teill

teil

1659
Référence : LDJM.1 pg fiente

ingalet teil

1732
Référence : GReg pg fumier (Mettre le fumier par petits monceaux de distance en distance sur le champ, Leon, & ailleurs, pp.)

skuilhañ teil

1732
Référence : GReg pg fumier (Mettre le fumier par petits monceaux de distance en distance sur le champ, Leon, & ailleurs.)

lakaat teil, pe, teil-douar oc'h treid ar gwez

1732
Référence : GReg pg chauffer (des arbres)

lakaet teil, pe, teil-douar oc'h treid ar gwez

1732
Référence : GReg pg chauffer (des arbres)

gwelead teil

1732
Référence : GReg pg couche (de jardin)

gweleadoù teil

1732
Référence : GReg pg couche (de jardin)

bern teil tomm

1732
Référence : GReg pg couche (de jardin)

bernoù teil tomm

1732
Référence : GReg pg couche (de jardin)

krog teil

1732
Référence : GReg pg croc (à trois dents)

bezhin teil

1732
Référence : GReg pg goëmon (Goëmon d'engrais, ou engrais de goëmon)

teil

1732
Référence : GReg pg engrais (amandement des terres)

skuilhet teil

1732
Référence : GReg pg fumier (Mettre le fumier par petits monceaux de distance en distance sur le champ, Leon, & ailleurs, pp.)

teil

1732
Référence : GReg pg fumier (de quoi fumer la terre)

teiloù

1732
Référence : GReg pg fumier (de quoi fumer la terre, p.)

teilioù

1732
Référence : GReg pg fumier (de quoi fumer la terre, Van., p.)

bern teil

1732
Référence : GReg pg fumier (Monceau de fumier.)

teiloù

1732
Référence : GReg pg fumier (Monceau de fumier, p.)

bernoù teil

1732
Référence : GReg pg fumier (Monceau de fumier, Van., p.)

teil tomm

1732
Référence : GReg pg fumier (Fumier chaud.)

teil yen

1732
Référence : GReg pg fumier (Menu fumier.)

destumiñ teil

1732
Référence : GReg pg fumier (Amasser du fumier.)

destumet teil

1732
Référence : GReg pg fumier (Amasser du fumier, pp.)

ingalañ teil

1732
Référence : GReg pg fumier (Mettre le fumier par petits monceaux de distance en distance sur le champ, Leon, & ailleurs.)

Teil zo ezhomm evit kaout gwinizh mat.

1850
Référence : GON.II p.83, livre second, « Il faut du fumier pour avoir d[u] bon froment ».

teil

1850
Référence : GON.II pg teil

teiloù

1850
Référence : GON.II pg teil

teil tomm a vezo lakaet er park-se

1850
Référence : GON.II pg teil

tennit an teil a-zirak an nor

1850
Référence : GON.II pg teil

Na grugellit ket an teil ken tost d'an ti.

1850
Référence : GON.II pg krugella (N'amoncelez pas le fumier aussi près de la maison).

Ar bezhin a zo mat da ober teil ha ta ober tan.

1850
Référence : GON.II pg bézin (L'algue sert à faire de l'engrais et à brûler).

Loull ar Bouc’h ne voe ket pell evit sevel eus e wele hag evit en em guzhet gant ar moc’h e-touez o zeil.

1877
Référence : EKG.I. p.119

Mes ur soudard, kalon ker kriz hag an dir, a roas dezhañ ur b[o]untad ker kreñv, m’en taolas, dreist an treuzoù, war e benn er porzh, e-touez an teil.

1878
Référence : EKG.II p.77

Un hanter devezh-arat frank a zo deus an dachenn, ha taer [teir] c'harrad teil-ker a zo ezhomm d'an nebeutañ evit digas an treo ken dru[z]-mañ.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Na lâran droug a-hed [sic, evit ebet] deus an teil-ker na deus bizhin, na deus traezh pe maerl. Pa gavan da brenañ marc'had-mat, e krogan enne.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

ledañ teil

1909
Référence : BROU p. 392

Druz ha frouezhus, an douar, hep teil na temz, a daole greun e-leizh.

1923
Référence : SKET p.66-67

Mar n’houlez ket e ve flaer ganez, ne c’hourvezi ket war an teil.

1924
Référence : SKET.II p.28

En tu all da Blounerin, ur c’hilhog, un toullad yer ha polezi d’e heul, sonn e benn, ruz e gribenn, pluñv e lost gwer-[g]las, lugernus, o vrañsigellat war e gein, a heñche e verc’hed etrezek ur bern teil.« — Rog ! rog ! ko ! ko !… deuit, va dousigoù koant, deuit ! « Hag e skrabe. « — Rog ! rog !

1924
Référence : BILZ1 Niv. 41, p.949-950 (Mae 1924)

Er goañv e kleuzont toulloù en douar pe e-kreiz an teil hag e c’hourvezont e-barzh d’en em virout diouzh an anoued (2).

1924
Référence : SKET.II p.66

Koant a-walc'h e oa he dremm, divjod yac'h ha ruz, daoulagad glas, ur c'hoef Kernevadez a c'holoe he blev kistin, hogen he c'horfenn a oa uzet ar voulouz warni, he brozh a oa unan fall hag he zreid noazh ne oant ket gwall naet en he botoù-prenn leun a deil.

1944
Référence : EURW.1 p46

Divadeziñ ur straed, ur savadur, panelloù-heñchañ; adplantañ ha hadañ e-lec'h ma rank tremen un hent-tizh; adsevel traoù war douaroù a rank bezañ dilezet abalamour d'ur raktres euzhus; vomit in -mont da sellet ouzh emvod ur c'huzul departamant da skouer, hag en em lakaat da zislonkañ pa vez divizet un dra euzhus-; nac'h degemer un enor -ur priz pe ur vedalenn-; skuilhañ teilh [teil] pe follennoù bruderezh; chom war yun a-wel d'an holl.

2015
Référence : DISENT p57-58

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux