Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
1
Afficher les variantes

Formes fléchies : 
3
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. 1. Pennwisk, dezhañ stumm pe stumm, reut an dalc'h anezhañ prl. Erien an tog. Pod, podenn an tog. • Tog daougornek. Un tog plouz, kolo. Un tog blev gaz, un tog gaz. Un tog erien moan. Tog kern uhel, tog foñs hir, tog pod hir, tog moull hir : uhel, don ar pod anezhañ. • Gwiskañ, diwiskañ e dog. Mont e tog. & Trl. Paotr-e-dog, an togeier-sistr : an archerien. 2. Tog-brezel, tog-houarn : tokarn. 3. Trl. skeud. Lavaret udb. d'e dog, etre e dog hag eñ : lavaret udb. ennañ e-unan. & PEMDEZ Kas e dog d'ar bern : disklêriañ ganedigezh ur bugel. & Ar c'hoef hag an tog zo ganti : ren war an tiegezh e-lec'h ar gwaz. & Stlapañ ar boned war-lerc'h an tog : bezañ digalonekaet a-raok kregiñ gant ul labour pe bezañ echuet gantañ. II. (db. al loened, ar plant) 1. Tog ar vorgaoulenn : ar c'horf anezhi. 2. PEMDEZ Tog-archer : brennigenn. 3. Tog-kistin : balog ur gistinenn. III. (db. an traoù) 1. ADEILAD. Lodenn grec'h ur peul en ur savadur. HS. togenn. 2. Tog ur pennad kazetenn : skrid, lec'hiet a-raok korf ur pennad, hag a gaver ennañ un divraz eus ur pennad bras. 3. BOAS Tired kognek. 4. PEMDEZ. Stevell.

Exemples historiques : 
63
Masquer la liste des exemples

tog

1499
Référence : LVBCA p194 (chappeau)

toc feultr

1499
Référence : LVBCA p76, 194 (chappeau de feultre)

tog

1659
Référence : LDJM.1 pg chapeau

tok bordet

1732
Référence : GReg pg chapeau (bordé)

leizh an tok

1732
Référence : GReg pg (plein le) chapeau

leizh an tok a arc'hant

1732
Référence : GReg pg (plein le) chapeau (d'argent)

tok diflanket

1732
Référence : GReg pg claque (-oreille, chapeau qui baisse les bords)

tok diflaket

1732
Référence : GReg pg claque (-oreille, chapeau qui baisse les bords)

tog an all

1732
Référence : GReg pg cocu

gwaz a zoug tog ha boned

1732
Référence : GReg pg cocu

Ar boled en deus tremenet a-rez e vlev ha touchet ouzh e dog.

1732
Référence : GReg pg frayer (La balle a frayé son chapeau, & frolé ses cheveux.)

moull tok

1732
Référence : GReg pg forme (Forme de chapeau.)

kordouenn un tog

1732
Référence : GReg pg cordon (de chapeau)

kordenn tog

1732
Référence : GReg pg cordon (de chapeau)

Bezañ en deus bet un tog kaer en eskemm da ur gozh vantell, evit ur vantellig fall.

1732
Référence : GReg pg (il a eu un beau chapeau en) contre-échange (d'un méchant manteau)

bord un tok

1732
Référence : GReg pg bord (d'un chapeau)

bordañ un tok

1732
Référence : GReg pg border (un chapeau, une juppe)

tog

1732
Référence : GReg pg chapeau

tokoù

1732
Référence : GReg pg chapeau

tokeier

1732
Référence : GReg pg chapeau

tokoù

1732
Référence : GReg pg chapeau

tok feltr

1732
Référence : GReg pg chapeau (de feutre)

tok kolo

1732
Référence : GReg pg chapeau (de paille)

tok plouz

1732
Référence : GReg pg chapeau (de paille)

tok bieuzr

1732
Référence : GReg pg chapeau (de castor)

tok avank

1732
Référence : GReg pg (chapeau de) castor

tok gloan

1732
Référence : GReg pg chapeau (de vigogne)

tok bichourellek

1732
Référence : GReg pg chapeau (d'Albanois, où d'Ecossois, chapeau à longue forme)

tok begek

1732
Référence : GReg pg chapeau (d'Albanois, où d'Ecossois, chapeau à longue forme)

tok trabellok

1732
Référence : GReg pg chapeau (qui tombe sur les épaules), claque (-oreille, chapeau qui baisse les bords))

bord an tok

1732
Référence : GReg pg (les bords d'un) chapeau

moull an tok

1732
Référence : GReg pg (la forme d'un) chapeau, forme (Forme de chapeau.)

bordoù an tok

1732
Référence : GReg pg (les bords d'un) chapeau

tok bihan

1732
Référence : GReg pg (petit) chapeau

kozh tog

1850
Référence : GON.II.HV pg kôz-tok (feutre, méchant chapeau mal retapé).

Bleudek-holl eo ho tok.

1850
Référence : GON.II pg bleûdek (Votre chapeau est tout blanc de farine).

grit dezhañ tennañ e dok

1850
Référence : GON.II pg tenna

tog

1850
Référence : GON.II pg tôk, tôker

togoù

1850
Référence : GON.II pg tôk

tennit ho tog

1850
Référence : GON.II pg tôk

tokoù kolo a ra

1850
Référence : GON.II pg tôk

tog ejen

1850
Référence : GON.II pg tôk (-éjenn)

tog marc'heg

1850
Référence : GON.II.HV pg tôk (-marc'hek)

tog marc'heien

1850
Référence : GON.II.HV pg tôk (-marc'hek)

Tok

1850
Référence : GON.II p.15, livre premier, "chapeau".

Tokoù

1850
Référence : GON.II p.15, livre premier, "des chapeaux".

Arnodit an tog-se.

1850
Référence : GON.II pg arnodi (Essayez ce chapeau-là).

p'ae kloareg 'r Glaouiar d'ar marv, mont 'rae en ur gwiskamant vrav; indanañ zo un abid wenn hag un tog kastor war e benn

1874
Référence : GBI.II p422

An dud diwar ar maez, avat, a chome sonn en o sav, o zok pe o boned war o fenn, en ur farsal, en ur c’hoarzhin, en ur vadinat evel pa vijent bet o sellet ouc’h ur "guriozite" bennak.

1877
Référence : EKG.I. p.178

E dog erienet-ledan bou[n]tet gantañ war gil e benn, e tresas an Tad gant penn e vazh ur bras a gelc’h-hud en-dro d’ar gov.

1923
Référence : SKET p.37

Ha pep hini a denne e dok d’ar beskont, ivez d’e vevel, c’hoarzhin goap a raent dioute a-bell.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 46, p.1089 (Here 1924)

Diazezet he deus he zier war un dachennig ledan, ledanoc’h un tammig ha palv ho torn, nemet palv ho torn a vefe ken ledan ha tog an Teusk-noz a sponte ar gaezhed (1) war maezoù Boc’h.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 37, p.807 (Miz Genver 1924) ("ar gaezed" reizhet e Niv. 38, "ERRATA" p.845)

E-pad an holl varevezh-se ne wiskas na botoù, na bodreoù, na bragoù, na toneg vilginek ha kougoulek, na tro-c’houzoug, na tog na kabell ebet.

1924
Référence : SKET.II p.18

Hag eñ o tispakañ ur mouchouer gloan da Izabel, ur gorfenn mezher da Vad[a]len, ur oueledenn da Gatellig, ur botoù goloet hag un tok da Yannig.

1925
Référence : BILZ2 p.176

Ur paotr, e galabousenn bleuñv alaouret er wech-mañ, a youc'has a-nerzh e c'horzailhenn gouraouliet : "Marseille ! tout le monde descend !... Terminus !... Ha ni, kerkent ha ma oa ehanet an aheloù da wigourat, ha digeriñ ar rakzor ha lârout yao e-maez ar gaoued ! Pell a-walc'h e oamp enni o luduennañ, o tisleviñ-gen hag o varvailhañ. O vezañ kemeret hor seier, drouinoù, picheroù ha togoù spoue ez ejomp war-du soudarddi an Dremenidi.

1929
Référence : SVBV p12

tired tog

1931
Référence : VALL pg accent (circonflexe)

togoù

1931
Référence : VALL pg bogue

tog

1931
Référence : VALL pg bogue

Ha koulskoude, ar re-mañ a oa peizanted, da welout, ha re c'hros c'hoazh, gant togoù plat, chupennoù berr, bouteier didach ; mar bijent bet tud ar c'hêrioù, n'em bije ket kavet drol na ouijent ket a vrezhoneg mes ar re-mañ a oa reuzeudik a-walc'h, holl en teirvet pañsion, paouroc'h e oant, sur-mat, eget ar vrezhonegerien.

1944
Référence : EURW.1 p34-35

Er chapel ez eus aoterioù koad kizellet-dispar, eus ar XVIIvet kantved, balustroù gant skeudennoù an Ebestel, ul laouer vaen eus ar Vvet kantved, anvet « bez sant Weltaz » ha poltred koad alaouret ar sant gant tog ha bazh-eskob.

1944
Référence : EURW.1 p17

Ar C'habiten hag ar serjant a zeu tre, en ur zougen o dorn dehoù d'o zog.

1960
Référence : PETO p35

Div daol a zo war al leurenn, un den ouzh pep hini : ar Maer o lenn hag ar Skrivagner ti-kêr o skrivañ. O daou e tougont gwiskamant ar vro : tog ledan, chupenn, bragoù bras ha bodreoù.

1960
Référence : PETO p11

Ne gaver ket a grugelloù bras savet ganto e koadeier ar Gabon, ar re vrasañ, dezho stumm kabelloù-touseg pe duellennoù fornigell gant un tok, ha ne zeuont ket kalz ouzhpenn daou droatad er-maez eus an douar.

1985
Référence : DGBD p40

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux