Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Formes fléchies : 
7
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. Ag. A. Doar./Stn. 1. Zo uhel e briz. Traoù ker. Re ger eo. Pep tra zo ker. N'eo ket ken ker-se. Dont, sevel da ger : koustañ ker. & Ker-bras, ker-daonet, ker-ruz, ker-spontus : ker-kenañ. Ar boued zo ker-spontus eno. 2. A c'houlenn dispignoù bras. Ker eo ar vuhez er vro-mañ. 3. A laka da baeañ ur priz uhel. Ar mezeg-se zo ker. Re ger eo ar stalioù-mañ. B. Stn. (en troiennoù a dalvez da verkañ ar sevended, ar bri) Zo karet, a vager karantez, mignoniezh pe doujañs outañ. Aotrou ker. Itron ger. Ma zud ker. Ma mestrez ker. Selaouerien ger. [1878] Ur wech c’hoazh, va breur ker, /Saveta da ene : / Heuilh Iliz hor Salver / Ha dilez prim da le [...]. HS. kaezh. II. Impl. da ak. N'eus ket tu da badout ken gant ar c'her m'eo deuet ar vuhez da vezañ. HS. koustus. ES. marc'had-mat. III. Adv. D'ur priz uhel. Gwerzhañ ker. Ne felle ket dezhañ tremen da laer kement hini a werzhe keroc'h evitañ. Talvezout ker. Gwall ger e koust din an dra-se. [1877] [A]r c’hoant da lakaat al laeron fallakr ha digalon-se da baeañ ker da vihanañ an daou vuntr o doa graet e parrez Konk. & Trl. skeud., pemdez Koustañ a ray ker dezhañ, koustañ a ray ker d'e lêr : troienn a reer ganti da verkañ e vo talvezet e wall da ub. [1877] Ni, ne ouiemp ket c’hoazh ar vicher ; edo[d] oc’h he deskiñ deomp, ha diwezhatoc’h e kousto ker d’ar C’hallaoued.

Exemples historiques : 
54
Masquer la liste des exemples

ker

1499
Référence : LVBCA p113 (cher)

8. Ar werc'hez santel a welas / He c'her mab e poan el lanngroaz. / Kredit serten, pan dremenas, / Gant poan daeroù e kañvaouas.

1622
Référence : Do. p61

ker

1659
Référence : LDJM.1 pg cher

ar blijadur-se a zo koustet ker din-me

1732
Référence : GReg pg acheter

ker-mat eo evet dezhañ, ne gerzh nemet en ur vrañsellat

1732
Référence : GReg pg branler (il a tant bû, qu'il en branle)

ker-bras

1732
Référence : GReg pg cher (qui est de grande valeur)

ker-meurbet

1732
Référence : GReg pg cher (qui est de grande valeur)

ker

1732
Référence : GReg pg cher (aimé tendrement)

ker eo din meurbet

1732
Référence : GReg pg cher (aimé tendrement)

va mab ker ; ker-bras oc'h din

1732
Référence : GReg pg (mon) cher (fils ; vous me coûtez bien)

kerañ

1732
Référence : GReg pg cher (qui est de grande valeur), (aimé tendrement)

ker en deus gwerzhet e vuhez

1732
Référence : GReg pg (il a vendu) cherement (sa vie)

an ed a goust ker

1732
Référence : GReg pg (le blé) coûte (cher)

kerañ

1732
Référence : GReg pg cher (qui est de grande valeur), (aimé tendrement)

mignon ker

1732
Référence : GReg pg ami

keroc'h

1732
Référence : GReg pg cher (qui est de grande valeur), (aimé tendrement)

prenañ ker

1732
Référence : GReg pg acheter

ker d'an holl

1732
Référence : GReg pg aimé

ker eo bet gwerzhet ar blijadur-se din-me

1732
Référence : GReg pg acheter

ker eo an ed

1732
Référence : GReg pg (le blé) coûte (cher)

ker

1732
Référence : GReg pg cher (qui est de grande valeur), (aimé tendrement), cherement

ez ker

1732
Référence : GReg pg cherement

keroc'h

1850
Référence : GON.II pg kér (Au comparatif, "kéroc'h" plus cher), kéroc'h

ker

1850
Référence : GON.II pg kér (Cher, qui est tendrement aimé. Chéri. Précieux. Rare. Cher, qui coûte beaucoup, qui est de haut prix. Qui vend à plus haut prix que les autres), kernez, kéroc'h

Ker e vezo an ed hevlene.

1850
Référence : GON.II pg kér (Le blé sera cher cette année).

kerañ

1850
Référence : GON.II pg ker (Au superlatif, "kéra" le plus cher)

Keroc'h evit biskoazh eo din.

1850
Référence : GON.II pg kér (Il m'est plus cher que jamais).

ker

1850
Référence : GON.II pg kér (En Vannes), kîr

N'eo ket ar c'herañ eo ar gwellañ.

1850
Référence : GON.II pg kér (Ce n'est pas le plus cher qui est le meilleur).

Re ger eo ar marc'hadour-se.

1850
Référence : GON.II pg kér (Ce marchand-là est trop cher).

va breur ker

1850
Référence : GON.II pg kér (Mon cher frère).

Ker eo an evned er gêr-mañ.

1850
Référence : GON.II pg evn (la volaille est chère dans cette ville-ci).

N'eo ket ker ar fred ac'hann di.

1850
Référence : GON.II.HV pg frét (le fret n'est pas cher d'ici là).

« Gortozit ma vezin lizenn, / Va fakañ c'hoazh ray hoc'h higenn, / Hag ur c'hofeg bennak neuze am freno ker ; / E-lec'h e vo ret deoc'h ober kant tro d'ar stêr, / Evit kaout kant all eus va ment / Da ober ur pladad, pladad drein evelkent ! »

1867
Référence : MGK p41

"Lennerien, emezañ, e kentskrid e vojennoù, va brezhoneg-me, ned eo ket brezhoneg naetaet a bep kemmeskadurezh eo; komz a ran evel ma ra an dud hep deskadurezh. C'hoant am bize bet da lakaat e-barzh va labour gerioù gwir vrezhoneg hepken, ha da deurel er-maez ar re c'hallek, pa oan evit kaout ur ger brezhoneg bennak gouest da zisplegañ mat ar pezh am boa em spered. Hogen ar vent hag ar rim a oa ret din sentiñ outo; ken a ris dre heg ar pezh na'm bize ket graet dre gaer. Kement-se a gavis kalet evelkent; setu penaos ez a hor brezhoneg ker da goll !"

1867
Référence : MGK Rakskrid VIII

Ni, ne ouiemp ket c’hoazh ar vicher ; edo[d] oc’h he deskiñ deomp, ha diwezhatoc’h e kousto ker d’ar C’hallaoued.

1877
Référence : EKG.I. p.271

E-pad m’edo paotred ar republik o c’hoari ar vazh dre gêr, un den yaouank, hanvet Roparzh Mengi, mab da Herve, troet e spered o welet kement-all a grizder, a [z]euas en e benn ar c’hoant da lakaat al laeron fallakr ha digalon-se da baeañ ker da vihanañ an daou vuntr o doa graet e parrez Konk.

1877
Référence : EKG.I. p.195

Ur wech c’hoazh, va breur ker, / Saveta da ene : / Heuilh Iliz hor Salver, / Ha dilez prim da le, / Mammenn eus da zizeur / Ha da zaonedigezh, / Ha kevret dizeur ar bobl kaezh.

1878
Référence : EKG.II p.249

Un den er c’hiz-se a yoa ur benveg ha n’oa ket evit paeañ re ger.

1878
Référence : EKG.II p.150-151

DA EVESHAAT : Dreist-holl, lennerien ger, na vez ket e vefec’h souezhet pa welot hor gourdadoù oc’h ober en o buhez, en o menozioù, en o oberoù, evel paganed. Paganed ez oant-i e gwirionez, ha n’oufed gortoz anezho da gomz ha d’en em ren evel kristenien, pa n’oant ket ! Bravoc’h a se n’eo ken an taolioù-kaer o deus graet !

1923
Référence : SKET p.7

N’eus ket nemeur da arvariñ e c’hallfe an holl draoù-se kouezhañ, un deiz, en ankounac’h, ha m’en em lezan d’o damvenegiñ amañ, ez eo dre n’eus hini en hon touez na zigasfent dezhañ da goun eñvorioù ker e oad tener.

1923
Référence : SKET p.40

Ha gant he gwallgalonad, re dezhi, c’hwerv ha brouezet, e stagas : « Ar gwerc’hezed a oa gouestlet dit, az servije leal, karantezus, hag a [z]leje bezañ ker d’az kalon, ha n’helles-te ket o difenn ? [...]".

1923
Référence : SKET p.111-112

Lizher Bilzig d’e vamm Izabel. Naoned, an 20 a viz Mae 1787. Va mamm ger Izabel,

1925
Référence : BILZ2 p.182

denez ker

1931
Référence : VALL pg ami

den ker

1931
Référence : VALL pg ami

aour)

1944
Référence : EURW.1 p72

Va lennerion ger, ne gasin ket ac’hanoc’h betek goueled ar puñs, kenkas ["ken kaz"] e chomfe unan bennak etre dent an diaoul mut.

1944
Référence : ATST p.48

— « Ar voereb a baeo ac’hanomp ker, » a lavaras Job ; « rak n’eus nemedomp o soursial outi, n’eus nemedomp o frealziñ anezhi, n’eus nemedomp o vont da glask bagoù, n’eus nemedomp oc’h ober tout an traoù… »

1944
Référence : ATST p.92

Priz ar vag a c’houlennan diganeoc’h evit priz va buhez… Ken buan e vijen bet beuzet abalamour d’ho kordenn flaerius. Ni hon eus feurmet ker, ha n’eo ket traoù kozh a oa da vezañ prestet deomp.

1944
Référence : ATST p.110

Ur gwir breder eo din ma c'harg, beleien ger, / Ha gwander ma beli am glac'haro bepred / Rak dic'halloud on bet d'ho tifenn diouzh tud kêr / Mennet d'hoc'h izelaat dre wall ardoù ar bed.

1960
Référence : PETO p15

Devezhioù zo emaoc'h engortoz eus lizhiri digant mignoned ker. Chom a rit war c'hed da ur paotr al lizhiri. Netra. Hiziv. Tremenet, a gav deoc'h, an eur, ez it d'ho labour. Distro, hoc'h eus kavet daou lizher... Unan da baeañ ho tailhoù, unan da baeañ koumanant ho journal... Pebezh disouezhadenn !

1973
Référence : HYZH Niv. 88, p. 42, Anjela Duval

Komz a ra dres eus ar boan a zo o klask kaout raz ha simant, ha pegen ker e teu da vezañ ar savadurioù en abeg da se.

1985
Référence : DGBD p145

An den dirazon a zo etre hanter-kant ha tri-ugent vloaz, gwisket gant ur gwiskamant teñval ker, ur roched wenn hag ur gravatenn roudennet.

2015
Référence : EHPEA p34

Da skouer e c'houlenno ar vanifesterien nebeutoc'h a dailhoù evit ar re binvidik, met ivez lakaat tout ar re baour da labourat en-dro rak re ger e koustont d'ar gevredigezh.

2015
Référence : DISENT p111

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux