Référence :
GReg
pg file (Une file de maison [sic])
ru vorn
1732
Référence :
GReg
pg ha-ha (Ha-ha, ruë de ha-ha, ruë, ou chemin bouché à l'extremité.)
Merienañ a ra an dud e ruioù Pariz.
Meryenna a ra an dud é ruyou Paris.
1732
Référence :
GReg
pg fourmiller (Les ruës de Paris fourmillent de peuple.)
ober blokalioù en ur ru, pe en un hent
ober blocalyou èn ur ru, pe èn un hend
1732
Référence :
GReg
pg barricader (une ruë, ou, un chemin)
bardellañ ur ru, pe, un hent
bardella ur ru, pe, un hend
1732
Référence :
GReg
pg barricader (une ruë, ou, un chemin)
penn an ru
peñ an ru
1732
Référence :
GReg
pg (le) bout (de la rüe)
ru
1732
Référence :
GReg
pg carreau (le pavé, la ruë, la terre), chemin, (dans un village)
teurel meubl ur re war ar ru
teurl meubl ur re var ar ru
1732
Référence :
GReg
pg (jetter les meubles de quelqu'un sur le) carreau
penn ruioù
peñ-ruyou
1732
Référence :
GReg
pg carrefour (de Ruë)
pennoù ruioù
pennou-ruyou
1732
Référence :
GReg
pg carrefour (de Ruë)
ruioù
ruyou
1732
Référence :
GReg
pg chemin, (dans un village)
ru an dacherezh
ru an daichérez
1732
Référence :
GReg
pg (la Ruë de la) clouterie
ru ar gereouri
ru ar guereoury
1732
Référence :
GReg
pg coordonnerie
ru ar gereon
ru ar guereon
1732
Référence :
GReg
pg coordonnerie
redek ar ruioù
redecq ar ruyou
1732
Référence :
GReg
pg courir (les ruës, battre les pavez)
ru ar gereourien
ru ar guereouryen
1732
Référence :
GReg
pg coordonnerie
ur strollad hir a diez war ar ru
ur strollad hirr a dyès var ar ru
1732
Référence :
GReg
pg file (Une file de maison [sic])
an distro eus ar ru
1732
Référence :
GReg
pg (le) retour (de la ruë)
kemeret un hent, ur ru
qemeret un hend, ur ru
1732
Référence :
GReg
pg enfiler (un chemin)
ruioù vorn [sic]
ruyou vorn
1732
Référence :
GReg
pg ha-ha (Ha-ha, ruë de ha-ha, ruë, ou chemin bouché à l'extremité, p.)
ruioù
ruiou
1850
Référence :
GON.II
pg rû (Rue, chemin dans une ville, dans un bourg, entre des maisons. Pl.), p.17, livre premier, "des rues".
ru
rû
1850
Référence :
GON.II
pg banel, rû (Rue, chemin dans une ville, dans un bourg, entre des maisons), stréat, stréad, p.17, livre premier, "rue".
Er ru vras e chom.
Er rû vrâz é choum.
1850
Référence :
GON.II
pg rû (Il demeure dans la grande rue).
ru vorn
rû-vorn
1850
Référence :
GON.II.HV
pg rû-vorn (Voyez "rû-dall" : Cul-de-sac, rue sans issue. Impasse).
86 ru vras
86 ru vraz
1867
Référence :
MGK
Rakskrid III
m'he gwel o vont traoñ gant ar ru, ganti un abid satin du
m'hi gwel o vont traon gant ar ru, gant-hi un abit satinn du
1874
Référence :
GBI.II
p300
Pelec'h emañ Godig ar Senesal, pa n'emañ war ar ru o vragal, indani un abit skarlal
pelec'h 'man Godig 'r Senechal, pa n' 'man war ar ru o vragal, indan-hi un abit skarlal
1874
Référence :
GBI.II
p424
An dispac’h en deus he dibennet ; bremañ an dud a vrezel hag a lezenn a zo aet da Vrest pe da ul lec’h all, hag ar yeot a sav hiriv, etre ar vein, dre ar ruioù, e kêr Lesneven.
An dispac’h e deuz he dibennet ; breman an dud a vrezel hag a lezenn a zo eat da Vrest pe da eul leac’h-all, hag ar ieot a zao herrio, etre ar vein, dre ar ruiou, e kear Lesneven.
1877
Référence :
EKG.I.
p.177
— E[-]lec’h lavaret an oferenn, eme unan anezho, greomp un "enteramant" ; aesoc’h kalz e vezo deomp, gwelloc’h e gouezimp hor micher : hag ouc’hpenn, gant hon "enteramant", ez aimp dre ruioù kêr en ur ganañ a-bouez hor penn : "Requiem aeternam dona eis Domine... Requiescant in pace...".
— El leac’h [sic "e-lec'h"] lavaret an ofern, eme unan anezho, greomp eun "anterramant" ; esoc’h kalz e vezo d’eomp, guelloc’h e gouezimp hor micher : hag ouc’hpenn, gant hon "anterramant", ez aimp dre ruio kear en eur gana a bouez hor penn : "Requiem aeternam dona eis Domine... Requiescant in pace...."
1877
Référence :
EKG.I.
p.31
Siwazh ! ne ouie ket en doa Lan ar Moal diskouezet e lizher da unan a yoa war ar ru.
Siouaz ! ne gouie ket en doa Lan ar Moal diskouezet he lizer da unan a ioa var ar ru.
1878
Référence :
EKG.II
p.223
Dont a rejont gant ru ar Skolaj evit sevel dre ar Ru Vras war al leurgêr, el lec’h m’oa bet ar penn-kentañ eus a emgann Kergidu, deiz an tennañ d’ar sort.
Dont a rechont gand ru ar Skolach evit sevel dre ar Ru-Vraz var al leur-gear, el leac’h m’oa bet ar penn kenta euz a emgann Kergidu, deiz an tenna d’ar zort.
1878
Référence :
EKG.II
p.213
Mat, sell, setu amañ ul lizher hag a gasi da di an Itron Le Guen de Kerneizon, a zo o chom e ru Karmez.
Mad, sell, setu aman eul lizer hag a gasi da di an Itroun Le Guen de Kerneizon, a zo o chom e ru Karmez.
1878
Référence :
EKG.II
p.218
douraerez ruioù
douraerez-ruiou
1931
Référence :
VALL
pg arroseuse (machine à arroser)
Me, gant ma fenn-bazh, a bellae ar re gurius diwar ma hent, hag a chome sonn ha balc’h evel ur pab, betek a ru.
Me, gant ma fenn-baz, a bellae ar re gurius diwar ma hent, hag a chome sounn ha balc’h evel eur pab, betek a ru.
1944
Référence :
EURW.1
p.103
Ac'hano ez eas da di mestr de la Monnerie, noter e Montroulez, er Ru Vras, da gentañ gomis.
Ac'hano, ez eas da di Mestr de la Monnerie, noter e Montroulez, er Ru Vras, da genta gomis.
1944
Référence :
EURW.1
p11
Ur wech eeunet an traoù pouezusañ, pa c'hellomp diouzh an noz kerzhout dibreder dre ar ruioù a-raok mont da azezañ en ostaleri, e kavan koulskoude dudi gant ar vro.