Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Formes fléchies : 
8
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. H.g. 1. [1499, 1659, 1732, 1850, 1931] Boued a farder gant bleud, dour, holen ha goell a vezer, a lezer da c'hoiñ hag a boazher er forn. [1732] Un tammig bara. [1927] Un tamm mat a vara. & Ur pezh bara. [1499, 1732] Ur pezh bara. [1732] Ur pikol pezh bara. [1732] Pezhioù bara hag amann. & Ur bastell vara. [1732] Pastell bara amanennet. & Un torrig bara. Ur felpenn, ur guchenn, ur jelkenn, un delienn vara. Un dolzennad, ur skolpadenn vara. & Ur choanenn, ur vouchenn, un dorzh vara. [1850] Degasit an dorzh vara gwinizh. [1929] O vezañ graet ur groaz gant beg va c'hontell war gof an dorzh vara, e troc'his ur mellad tamm diouti. & [1499] Brienenn vara. [1699] Brien bara. & Drailhenn vara, drailhennoù bara. [1732] Drailhennoùigoù bara evit dibriñ vioù tanav. [1732] Dibriñ un drailhennig vara. & Bruzun bara. [1929] Ul laouenanig, un droc'hanig hag ur voc'hruzig a zeue alies d'hor gweladenniñ, rak boas oamp da deurel bruzun bara dezho. & [1929] Ur genaouad, ur begad bara. [1929] Goulc'hen, ha ma kemerfemp bep a c'henaouad vara [sic]. & Bara amanenn. [1732] Un tamm bara amanenn, bara hag amanenn, bara gant amanenn, [1732, 1931] bara amanennet, bara kig, bara ha kig : amanenn, kig warnañ. & Mont da gerc'hat bara. Echuiñ e damm bara. Terriñ, boulc'hañ ar bara. [1659] Krazañ bara. [1850] Na grazit ket re va bara. [1732] Amanennañ bara. [1850] amanennit ma bara. Troc'hañ bara da ub. Reiñ ar bara da ub. Deus amañ un tamm bara din. [1659] Dioueriñ bara, [1659] en em dremen eus bara : na gaout bara da zebriñ. Ur banerad vara. [1850] Koloenn ar bara : kest da servijout ar bara. Ur forniad vara. [1659] Ar bara zo fonnus. [1732] Ober bara, poazhañ bara. [1659, 1732] Palañ bara. Leuskel ar bara er forn da boazhañ. [1850] Piv a zifornio ar bara ? & Kreun, pluskenn ar bara, an diwar-c'horre eus ar bara. & [1850] Minvig bara : eus kreiz an dorzh. Un tamm minvig bara. [1850] Mar diskreuennit ar bara, piv a zebro ar minvig ? & Lagadoù ar bara : an toulloù zo er minvig. & Ur boulc'h, [1732] ur c'horn(ig) bara, [1732] ur chantell vara, boulc'h ar bara, [1732] boulc'h bara : penn ur varaenn, un dorzh m'eo boulc'het ar bara. [1732] Ur boulc'h terrupl en deus graet d'ar bara. [1850] Roit din ar boulc'h eus ar bara. & [1850] Bara fresk, tomm, gwak, kalet. [1850] Boulc'hit ar bara fresk mar kirit. & Bara diazez : n'eo ket fresk ken hep bezañ kalet c'hoazh. & Bara louet, louedet : n'eo ket fresk ken, zo deuet foue warnañ. Ur c'hozh tamm bara louedet. & [1499, 1659, 1732, 1850] Bara-kon : bara fall, mat da voueta ar chas. & [1850] Bara kras, krazet : bet krazet er forn pe er grazerez. [1850] Roit bara kraz din. & Bara kras, krazet : kozh ha kalet. Bara sec'h : n'eus netra warnañ. & Bara devet : re boazh. Bara suilhet : devet e greun. Bara ludu, oaled : poazhet el ludu. Bara tiegezh : graet er gêr. & Bara bihan doaz, toaz(ek) : n'eo ket poazh a-walc'h. & Bara stirennek : poazhet fall, a ra an toaz bandennoù ennañ. & [1850] Bara kreuennet : zo stummet mat ar c'hreun warnañ, zo poazhet mat. [1850] N'eo ket kreuennet mat ar bara. & [1659] Bara go : goet a-zoare. Bara kriz : n'eo ket goet mat. & [1850] Bara choanenn, mouchenn, torzh : doare bara ront ha tev a-walc'h. Bara mouchenn, amanenn tev warnañ. [1878] Hor fest ne voe ket druz, va c’hrediñ a c’hellit ; n’hor boe da zibriñ nemet bara torzh hag un tammig bihan a gik. & Bara pleget : pleget e stumm. & Ur stal vara : ur varaerezh. & [1904] Ur blankad bara : kement a vara evit talvoudegezh ur blank. 2. (dirak ur spizer a verk an doare ed zo aet d'e ober) [1499, 1850] Bara segal, [1659, 1850] gwinizh, brenn, [1850] heiz, [1732] kerc'h : ennañ segal, gwinizh, brenn, heiz, kerc'h. Bara heiz a zebront. & Bara segal-gwinizh, heiz-winizh : ennañ segal ha gwinizh, heiz ha gwinizh. & Bara flour, [1850] gwenn : bara gwinizh. & Bara du : bara segal. & [1850] Bara brazed, [1659, 1931] Bara brizh, [1659] bara gris, [1931] bara kejet : bara segal-gwinizh. [1850] Bara brazed a zebront. & [1867, 1931] bara drouk-ha-mat, [1931] bara krenn : brenn ennañ. [1867] Bara drouk-ha-mat ne oa ken. & Bara goell, goell toaz, goell bier : goell, goell bier ennañ. & [1499, 1659] Bara panenn : hep goell ennañ. & [1732] Bara hep goell. [1931] Bara dic'hoell. 3. (dirak ur spizer) [1499] Termen a dalvez da envel doareoù bara pe gwastilli zo. Bara ar Rouaned : a zebrer da zeiz gouel ar Rouaned. & [1499] Bara braeet : seurt kouign skañv diwar bleud gwinizh. & [1659] Bara gwispid : gwispid. & [1499] Bara pastez : friant. & Bara kornek : kouignig sall dezhañ stumm ur c'horn. & RELIJ. Bara an aoter : ostiv. Disheñvelaat bara an aoter diouzh bara ar c'horf. & Bara an aelez : ostiv. Bara an aelez, korf mab doue. & [1732] Bara benniget : ostiv. & Ent krenn [1622] Goude m'en deveus koñsakret ar beleg, ar pezh zo en ostiv hag-eñ zo bara, na gwin ar pezh zo er c'halizr ? 4. Trl. skeud. (db. an dud) Bezañ mat evel un tamm bara : bezañ madelezhus. & Bezañ ar gwellañ den a zebr bara : ar gwellañ den war an douar. & Bezañ trempet evel bara soubenn : bezañ gleb-teil. & Gwerzhañ kig da gaout bara : treutaat. 5. Trl. kv. Hir evel ur sizhun hep bara : hir-tre. & BARA GWENN : traoù aes ha plijus. Ar bloaz-mañ zo bet bara gwenn evidon. B. [1622] Termen a dalvez da aroueziañ, ar vuhez, ar bevañs. [1622] Roit deomp hiziv hor bara kotidien. [1878] [...] ha me ‘gred e roio Doue deomp c’hoazh aes, hor bara er bed-mañ, da c’hortoz mont d’ar Baradoz da gaout hon tad hag hor mamm. Goulenn repu ha bara. & Trl. GOUNIT E VARA : gounit e vuhez o labourat. Ranket en doa mont da Naoned da c'hounit e vara. & Klask e vara : klask labour. & Klask e vara : goulenn an aluzen. & Mont da heul e vara : mont d'al lec'h ma vez labour. & Mont a-enep e vara : sevel a-enep e implijer. & Bara ub. : ar pezh a vev diwarnañ. Ar stal-se eo ma bara. & Bevañ gant, diwar bara ha dour : diwar nebeut a dra. & Ar bara pemdeziek : ar bevañs zo ezhomm anezhañ bemdez. & Trl. skeud. Mont en tu all da vro ar bara : mervel. II. G. Tolzenn vara stummet ha poazhet. [1659] Baraoù. Ur bara a zek lur. Reiñ tri lur evit ur bara. Prenet en doa meur a vara. HS. baraenn.

Exemples historiques : 
155
Masquer la liste des exemples

bara braeet

1499
Référence : LVBCA p32, 41 (bara broye; bara broye comme gastel, echaude, fouace)

bara

1499
Référence : LVBCA p32 (pain)

bara segal

1499
Référence : LVBCA p32, 180 ('pain de seigle')

brienenn vara

1499
Référence : LVBCA p32, 43 (miete de pain)

bara

1499
Référence : GAVH p17

pezh bara

1499
Référence : LVBCA p32, 163 (piece de pain)

bara panenn

1499
Référence : LVBCA p32, 155 (pain sans leuain)

bara pastez

1499
Référence : LVBCA p32, 157 ('friand, croûte d'un pâté')

Goude m'en deveus koñsakret ar beleg, ar pezh zo en ostiv hag-eñ zo bara ? Na gwin ar pezh zo er c'halizr ?

1622
Référence : Do. p44

Hon Tad, pehini zo en Neñvoù, / Hoz anv da ve[ze]t santifiet. / Deuet deomp ho rouantelezh. / Ho volontez bezet graet, evel en Neñv hag en douar. / Roit deomp hiziv hor bara kotidien. / Ha pardonet deomp hon ofañsoù, evel ma pardonomp da neb en deveus ni ofañset. / Ha na bermetet ket e kouezh[f]emp e temptasion. / Hogen hon delivret a bec'hed. Amen.

1622
Référence : Do. p18

ar bara zo fonnus

1659
Référence : LDJM.1 pg (le pain) dure (long-temps)

palañ bara

1659
Référence : LDJM.1 pg chapeler du pain

baraoù

1659
Référence : LDJM.1 pg pain

bara gris

1659
Référence : LDJM.1 pg pain (bis)

bara gwinizh

1659
Référence : LDJM.1 pg pain (blanc)

bara brizh

1659
Référence : LDJM.1 pg pain (metif)

dioueriñ bara

1659
Référence : LDJM.1 pg (se) passer (de pain), (se) priuer (de pain)

en em dremen eus bara

1659
Référence : LDJM.1 pg (se) passer (de pain)

bara panenn

1659
Référence : LDJM.1 pg pain (sans levain)

bara bispid

1659
Référence : LDJM.1 pg bara (bispit)

bara gwispid

1659
Référence : LDJM.1 pg bara (guispit)

krazañ bara

1659
Référence : LDJM.1 pg craza (bara)

bara panenn

1659
Référence : LDJM.1 pg pain (sans levain)

bara

1659
Référence : LDJM.1 pg pain

bara panenn

1659
Référence : LDJM.1 pg pain (leué), bara panê

bara go

1659
Référence : LDJM.1 pg pain (leué)

M. Goude ma en deus koñsakret ar beleg, ar pezh zo en ostiv, hag-eñ zo bara, na gwin ar pezh so er c'halizr ? D. Salokras, rak e vertuz ar c'homzoù sakr pere a bronoñs ar beleg ez eo cheñchet ar bara e korf hon Salver binniget, hag ar gwin en e wad prizius, hag an dra-mañ a reer en oferenn.

1677
Référence : Do. p45

brien bara

1699
Référence : Har. pg bara, brien (miette)

bara panenn

1699
Référence : Har. pg bara, panenn (pain peu ou point levé)

palet bara

1732
Référence : GReg pg chapeler (ôter la grosse croûte du pain)

ur fornad bara

1732
Référence : GReg pg fournée (Une fournée de pain.)

forn vara

1732
Référence : GReg pg four (Four à pain.)

forn vara

1732
Référence : GReg pg four (Four à pain.)

bara kerc'h

1732
Référence : GReg pg avoine (pain d'aveine)

bara panenn

1732
Référence : GReg pg azyme (qui est sans levain)

bara hep goell

1732
Référence : GReg pg azyme (qui est sans levain)

bara gwin

1732
Référence : GReg pg argot, baragouin (langage qu'on entend pas bien)

bara gwin

1732
Référence : GReg pg argot, baragouin (langage qu'on entend pas bien)

bara benniget

1732
Référence : GReg pg (pain) beni (ou, benit)

bara amanennet

1732
Référence : GReg pg beurrée (pain couvert de beurre)

pezh bara hag amann

1732
Référence : GReg pg beurée (pain couvert de beurre)

pezhioù bara hag amann

1732
Référence : GReg pg beurée (pain couvert de beurre)

un tamm bara hag amann

1732
Référence : GReg pg (une petite) beurrée

bara hag amann

1732
Référence : GReg pg beurée (pain couvert de beurre)

pastell bara amanennet

1732
Référence : GReg pg (une grande) beurée

pastell bara hag amann

1732
Référence : GReg pg (une grande) beurée

pastelloù bara hag amann

1732
Référence : GReg pg (une grande) beurée

amanennañ bara

1732
Référence : GReg pg beurrer (étendre du beurre sur du pain)

bara hag amann

1732
Référence : GReg pg bigle (ailleurs)

bara 'g amann

1732
Référence : GReg pg bigle (ailleurs)

ober bara

1732
Référence : GReg pg boulanger (faire du pain)

graet bara

1732
Référence : GReg pg boulanger (faire du pain)

ur boulc'h terrupl en deus graet d'ar bara-mañ

1732
Référence : GReg pg (il a fait une grande) breche (à ce pain)

ur frapad terrupl en deus roet d'ar bara-mañ

1732
Référence : GReg pg (il a fait une grande) breche (à ce pain)

tammig bara

1732
Référence : GReg pg bribe (morceau de pain)

ur pikol pezh bara

1732
Référence : GReg pg (une grosse bribe de) pain

dibriñ un drailhennig vara, hag evañ un tasad gwin, benniget gant ur ministr hugunot, e memor da hon Salver

1732
Référence : GReg pg (faire la) cène (Calviniste)

boulc'h bara

1732
Référence : GReg pg chanteau (de pain, l'entamure d'un pain), entamure

korn bara

1732
Référence : GReg pg chanteau (de pain, l'entamure d'un pain)

chantell bara

1732
Référence : GReg pg chanteau (de pain, l'entamure d'un pain)

chantenn vara

1732
Référence : GReg pg chanteau (de pain, l'entamure d'un pain)

palañ bara

1732
Référence : GReg pg chapeler (ôter la grosse croûte du pain)

ober un trouz bras

1732
Référence : GReg pg fulminer (Fulminer, tempêter, &c.)

kreun bara

1732
Référence : GReg pg (des) croutes (de pain)

bara brennek

1732
Référence : GReg pg gruau (Gruau, pain bis, dont on n'a pas ôté le son.)

paladur bara

1732
Référence : GReg pg chapelure (de pain)

antamiñ bara

1732
Référence : GReg pg entamer (Entamer du pain.)

drailhennoùigoù bara evit dibriñ vioù tanav

1732
Référence : GReg pg apprete

digreuniñ bara

1732
Référence : GReg pg chapeler (ôter la grosse croûte du pain)

digreuenniñ bara

1732
Référence : GReg pg chapeler (ôter la grosse croûte du pain)

bara gwinizh

1732
Référence : GReg pg froment (Pain de froment.)

bara difonn

1732
Référence : GReg pg fournir (Pain &c qui ne fournit pas.)

Ne zebrer ket kalz a vara e Bro-Saoz.

1850
Référence : GON.II p.91, livre second, « On ne mange pas beaucoup de pain en Angleterre ».

ar bara

1850
Référence : GON.II pg ar (le pain).

bara

1850
Référence : GON.II pg bara (Pain. Du pain).

Bara brazed a zebront.

1850
Référence : GON.II.HV pg brazéd ou brâz (Ils mangent du pain de méteil, du pain de grain mêlé).

bara gwinizh

1850
Référence : GON.II pg bara (du pain de froment).

bara gwenn

1850
Référence : GON.II pg bara (du pain blanc).

bara segal

1850
Référence : GON.II pg bara (du pain de seigle).

baraoù

1850
Référence : GON.II pg bara (Pain. Du pain. Pl.)

Boulc'hit ar bara fresk mar kirit.

1850
Référence : GON.II pg boulc'ha (Entamez le pain frais si vous voulez).

Kalz a vara

1850
Référence : GON.II pg a (beaucoup de pain).

Roit din ar boulc'h eus ar bara.

1850
Référence : GON.II pg boulc'h (Donnez-moi l'entamure du pain).

Troc'hit an debradur ha roit ho para din.

1850
Référence : GON.II pg debradur (Coupez la partie commencée d'être mangée, et donnez-moi votre pain).

piv a zifornio ar bara ?

1850
Référence : GON.II pg difornia

mar diskreuennit ar bara, piv a zebro ar minvig

1850
Référence : GON.II pg diskreûenna

ret-mat eo bet feurañ ar bara

1850
Référence : GON.II pg feûra, feûria

bara heiz a zebront

1850
Référence : GON.II pg heiz

bara-choanenn

1850
Référence : GON.II pg choanen

chetu evit paredigezh va bara

1850
Référence : GON.II.HV pg parédigez

digasit an dorzh vara gwinizh

1850
Référence : GON.II pg tors

baraoù

1850
Référence : GON.II pg bara-koun

koloenn vara

1850
Référence : GON.II pg kôlôen (corbeille du pain).

koloenn ar bara

1850
Référence : GON.II pg kôlôen (corbeille du pain).

Roit bara kras din.

1850
Référence : GON.II pg kraz (Donnez-moi du pain rôti).

Na grazit ket re va bara.

1850
Référence : GON.II pg kraza (Ne rôtissez pas trop mon pain).

N'eo ket kreunennet mat ar bara.

1850
Référence : GON.II pg kreûenna (Le pain n'est pas bien encroûté).

Da vara

1850
Référence : GON.II p.9, introduction, "ton pain".

Daou vara

1850
Référence : GON.II p.11, introduction, "deux pains".

Bara

1850
Référence : GON.II p.15, livre premier, "pain".

Baraoù

1850
Référence : GON.II p.15, livre premier, "des pains".

Bara a zebr.

1850
Référence : GON.II p.29, livre premier, "il mange du pain".

Amanennit va bara.

1850
Référence : GON.II pg amanenna (Etendez du beuure sur mon pain).

Roit bara din.

1850
Référence : GON.II p.89, livre second, "Donnez-moi du pain".

Bihan boazh eo ar bara.

1850
Référence : GON.II p.63

Roit din an hanter eus a un dorzh vara.

1850
Référence : GON.II p.60

ober bara

1850
Référence : GON.II pg baraa (Ce verbe est peu usité, on dit plus ordinairement "ôber bara").

« Ar gourc'hemen-se, bugale, / Ober vad an eil d'egile, / A vez torret, o tineizhiañ / Labousigoù graet da vevañ, / Graet da garet ha da viret / Na ve debret gant ar preñved / Ar greun a ra bara deoc'h. »

1867
Référence : MGK p111-112

bara drouk-ha-mat ne oa ken

1867
Référence : MGK Rakskrid VII

Mezh dezhañ pa wele / Un den kaezh reuzeudik o c'houlenn peadra / Da c'holeiñ e groc'hen, da gaout un tamm bara / Ha lavaret a rae dezhañ e toull e zor : / — « Deut, mignon, 'tal an tan, deut a-fo er goudor !

1867
Référence : MGK p118

Da vihanañ, eme Job, e lezoc’h ac’hanon da gas deoc’h un dorzh vara pe ziv er sizhun, hag an traoù a vezo ret deoc’h, ken na deuy un eost nevez en douar.

1877
Référence : EKG.I. p.51

— Erwanig, kemer an tamm korn bara a zo aze war an daol, ha ro anezhañ d’ar paour a c’houlenn.

1877
Référence : EKG.I. p.149

Ar manac’h a zebras e soubenn ha, war-lerc’h, un tamm bara hag amann : e nozvezh wenn hag e c’haloupadenn vintin o doa digoret e galon dezhañ.

1877
Référence : EKG.I. p.46

Mat, va soñj eo distreiñ d’am c’houent ; re hir on chomet da zibriñ eus ho para.

1877
Référence : EKG.I. p.50

Ni a labour er gwel a Zoue, a c’hounit bara deomp ha d’hor bugale, hag, e-lec’h en em sevel a-enep ar re vat hag ar re binvidik, e leveromp [lavaromp] bennozh Doue dezho da vezañ roet deomp labour, ha, dre al labour, boued d’hon tud.

1877
Référence : EKG.I. p.66

Nad it ket d’en em zoaniañ re, me ned in ket bremañ d’ar gouent, me a chomo ganeoc’h, ha me ‘gred e roio Doue deomp c’hoazh aes, hor bara er bed-mañ, da c’hortoz mont d’ar Baradoz da gaout hon tad hag hor mamm.

1878
Référence : EKG.II p.172-173

Hor fest ne voe ket druz, va c’hrediñ a c’hellit ; n’hor boe da zibriñ nemet bara torzh hag un tammig bihan a gik.

1878
Référence : EKG.II p.13

A-raok be[z]añ 'barzh an dorzh-vara, ar fosfor-se a oa 'barzh ar greunenn ed ; hag a-raok be{z]añ 'barzh ar greunenn ed, e oa 'barzh an douar.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Ar fosfor a zo oc'h ober hon eskern a deu dimp diwar hon magadurezh, dreist-holl, diwar ar bara a debromp bemde[z].

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

ur blankad bara

1904
Référence : DBFV pg -ad1 (pour un sou de pain)

stal ar bara

1909
Référence : BROU p. 423 (la planche à pain)

skantennañ ar bara

1909
Référence : BROU p. 418 (couper en petites tranches)

troc'hit un dachenn vara din

1909
Référence : BROU p. 426 (pièce de terre, signifie aussi morceau de pain)

ledañ amanenn war ar bara

1909
Référence : BROU p. 392

bara tilinet

1909
Référence : BROU p. 429 (trop cuit ; ce mot ne s'emploie que pour les pâtes)

Izabel a oa plac’h a-benn hag a galon. Ret eo d’ei bevañ, arabat eo d’ei en em leuskel da vont gant ar glac’har. Nann ! nann ! Ret eo d’ei delc’her penn, enebiñ, stourm, gounit he bara hag hini he bugale.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 38, p.840 (Miz C'hwevrer 1924)

[...] penaos hep dispign gwenneg, prenañ ur vouchenn bara gwenn war daol ar stal [...].

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 40, p.898 (Miz Ebrel 1924)

Izabel he deus tommet dezhañ e zijuniñ, siket dezhañ en e sac’h ur skolpennad bara heiz hag un tamm kig-sall.

1925
Référence : BILZ2 p.121

Hag int war beg Roc’h Krenn da ziskuizhañ ha da zebriñ o bara kig.

1925
Référence : BILZ2 p.140

Ma ! petra oc’h-c’hwi ganet ? Leve hoc’h eus-c’hwi ? Marteze den a wad uhel ? Ket. Ma ! ret eo neuze deoc’h gounit ho para gant c’hwezenn ha skuizhder ho korf : ret.

1925
Référence : BILZ2 p.104

un tamm mat a vara

1927
Référence : GERI.Ern pg a3 (un bon morceau de pain)

bara

1927
Référence : GERI.Ern pg -ad.1, bara

A ! satordallik ! Fri ar c'hazh e sac'h ar farz ha troad al leue bihan e-barzh ! Sell, 'brepoz, pa zeu da goun din ! Goulc'hen, ha ma kemerfemp bep a c'henaouad [b]ara, ha ma lonkfemp bep a vanne gwin ?...

1929
Référence : SVBV p.9

War an taol e sentis, ha bec'h dezhi ! Da gentañ, e tapis krog en ur choanenn hag, o vezañ graet ur groaz gant beg va c'hontell war gof an dorzh vara, e troc'his ur mellad tamm diouti. Goude-se, e faoutis ur pezhiad riblennad kig-moc'h du bet e-pad pemp pe c'hwec'h vloaz o vogediñ e kimin va mamm-guñv, hag ar c'harvanoù - va re-me - a yeas en-dro ken na zifindaone ! Ur pennad da c'houde, e stagis ar voutailh leun a win ruz ouzh va fenn ha bec'h ivez dezhi, da gas ar c'hig-sall hag ar bara kras da stankañ he genoù da'm bouzellenn vras!

1929
Référence : SVBV p9

Ul laouenanig, un droc'hanig hag ur voc'hruzig a zeue alies d'hor gweladenniñ, rak boas oamp da deurel bruzun bara dezho, d'an evnedigoù drant-se.

1929
Référence : SVBV p6

bara-dic'hoell

1931
Référence : VALL pg azyme

bara krenn

1931
Référence : VALL pg bis

bara kejet

1931
Référence : VALL pg bis

bara hag amann

1931
Référence : VALL pg (pain) beurré

drouk-ha-mat

1931
Référence : VALL pg bis

bara brizh

1931
Référence : VALL pg bis

bara amanennet

1931
Référence : VALL pg (pain) beurré

bara amanenn

1931
Référence : VALL pg (pain) beurré

Pa gave en e voued un tamm bara re galet, e tegase anezhañ en-dro da Garreg-al-Louarn, rak ma oa re galet evit e c’henou dizant, e veze blot ha saourus evit beg lemm ar yar gozh.

1944
Référence : ATST p.59

Bountet e vezent en toull-bac'h, da gentañ[,] ha kondaonet d'ar « bara sec'h » ha d'an daoulinañ.

1944
Référence : EURW.1 p40

Ar re o doa digaset amann ganto deus ar gêr, a lede anezhañ war o bara.

1944
Référence : EURW.1 p34

Kement-mañ a badas un eurvezh, betek eizh eur. Neuze 'oa « dijuniñ ». Kafe laezh ha bara gwenn.

1944
Référence : EURW.1 p33-34

Da gentañ e oa soubenn-gig gant bara trempet.

1944
Référence : EURW.1 p26

Gwreg ar baraer a oa en tu all o pouezañ bara gwinizh d’he fratikoù. — « Pet lur ’po ? » — « Lakait din ur bara a bemp lur. »

1944
Référence : ATST p.87

Lazher laosk, eus an digarañ, / Rak dit ivez neb ' ro bara / Ne fazior da ziskarañ.

1960
Référence : PETO p40

Hon Nasion garet 'glask diskarañ / Ha lemel diganeomp gwirioù ha bara.

1960
Référence : PETO p36

Du-mañ 'kavoc'h bara, ur c'holc'hed ha pell / Ha dilhad da wiskañ. Dizale 'z aimp di. / Da skoachañ dibreder ne gavoc'h ket gwell, / Ha diarvar ' vezoc'h ganin ha ma zud.

1960
Référence : PETO p24

Eus ho kenoù 'tenn ar bara ; / Tremen mall eo en diskarañ. / E rouantelezh ar gozed, / E tlefe prim bezañ klozet.

1960
Référence : PETO p30

Atav ez eus tu da ginnig d'ar poliser e-tal deoc'h evañ ur banne tomm, pe rannañ un tamm bara pok-ha-pok ganeoc'h, pa grog an obererezh da vezañ hir, kement ha distignañ an traoù un tamm bihan.

2015
Référence : DISENT p161

Debriñ a raen e vara ha ne vije ket ket brav din droukkomz anezhañ, bremañ maz eo aet ac'hann.

2015
Référence : EHPEA p49

Étymologie

Ger predenek a glot gant ar c'hembraeg "bara", ar c'herneveureg "bara" kenster gantañ.

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux