I.
G.
1. Yezh.
Troidigezh eus an eil langaj d'egile. Ar re-seo deus desket daou langaj. Peseurt langaj zo ganto ?
&
Langaj mistr : yezh seven.
2. Ent strizh
Luc'haj bro pe luc'haj micher.
Langaj chon. Langaj kemener.
II.
H.g.
1. Komzoù disprizus, kunujennus.
Ne badfen ket pelloc'h da glevet da langaj. Me am bo langaj abalamour d'ar mank-se : rebechoù a glevin abalamour d'ar fazi-se.
2. Trl.
Skeiñ langaj gant ub. : abuziñ amzer ub. gant ur mor a gomzoù sot pe doull.
3. Trl.
Drailhañ langaj : fistilhañ.
Référence :
GReg
pg bien (-dire, langage poli & éloquent)
langaj tremenet dre ar vurutell
langaich trémenet dre ar vurutell
1732
Référence :
GReg
pg bien (-dire, langage poli & éloquent)
langaj brezhoneg
langaich-brezonecq
1732
Référence :
GReg
pg breton (langue bretonne)
al langaj brezhonek eo an hini a gompse gwechall ar C'hallaoued añsien
al langaich brezounecq eo an hiny a gompsé güeachall ar challaoüed ancyen
1732
Référence :
GReg
pg (le) Breton (est la langue Celtique, ou, des anciens Gaulois)
ar brezhoneg ned eo ket ul langaj peñseliet ha marellet, pe, graet eus a veur a hini all, e-c'hiz ar galleg, ar saozneg &. Hogen bez' ez eo ul langaj-vamm, pehini en deus anezhañ e-unan an darn-vuiañ eus e c'herioù, ha n'en deus kemeret nemet bihandra digant al langajoù all
ar Brezounecq ne deo qet ul langaich péñcelyet ha marellet, pe, great eus a veur a hiny all, Ec'hiz ar Gallec, ar Sausnecq &. Hoguen bez' ez eo ul langaich-vam, pehiny èn deus anezâ e-unan an darn-vuyâ eus e c'heryou, ha ne'n deus qemeret nemed bihan dra digand al langaichou all
1732
Référence :
GReg
pg breton (la langue Bretonne n'est pas une langue composée comme la Françoise, l'Angloise, &. mais une mere-langue, qui a la plûpart de les mots de son propre fond)
langaj trefoed
langaich treffoëdd, trevoëdd
1732
Référence :
GReg
pg dialecte (langage particulier d'une Province, corrompu de la langue generale, où principale de la nation)
langaj troet
langaich troët
1732
Référence :
GReg
pg dialecte (langage particulier d'une Province, corrompu de la langue generale, où principale de la nation)
langaj Gaskogn, hini Pikardia, hag hini ar Poitou, a zo galleg trefoed, galleg troet
langaich Goascoign, hiny Picardya, hac hiny ar Poëtou, a so gallecq treffoëdd, gallecq troët
1732
Référence :
GReg
pg (le Gascon, le Picard, & le Poitevin, sont des) dialectes (François)
kignat ul langaj
qignat ul langaich
1732
Référence :
GReg
pg écorcher (une langue, la parler mal)
gwallgomz ul langaj
goall-gomps ul langaich
1732
Référence :
GReg
pg écorcher (une langue, la parler mal)
un diksioner evit disklêriañ ar guerioù diaes da entent eus a ul langaj a zo er-maez a uzaj
un diccionner evit disclærya ar gueryou diæz da entent eus a ul langaich a so èr meas a usaich
1732
Référence :
GReg
pg glossaire
parlant langaj gres
parlant langaich greëz
1732
Référence :
GReg
pg grec (Parler grec, ou la langue greque.)
parlantet langaj gres
parlantet langaich greëz
1732
Référence :
GReg
pg grec (Parler grec, ou la langue greque, pp.)
Ar gresim hag al latin o deus flipet un niver bras a c'herioù eveus al langaj a brezeg ar Vretoned en Breizh-Arvorig hag en Breizh-Veur.
Ar grecim hac al latin o deus flypet un niver bras a c'heryou eveus al langaich a brezecq ar vretoñned eñ Breiz-arvoricq hac eñ Breiz-veur.
1732
Référence :
GReg
pg grec (La langue grecque, & la latine ont pris beaucoup de mots de la langue des anciens Celtes, lorsqu'ils s'appelloient encore Gomariens, & Titans, selon le Reverend Pere Dom Paul Pezron Bernardin, dans son livre, de l'antiquité de la nation & de la langue des Celtes, ou anciens Gaulois.)
rustoni al langaj hag ar bividigezh, &c.
rustony al langaich, hag ar bividiguez, &c.
1732
Référence :
GReg
pg grossiereté (Grossiereré du langage, des mœurs, &c.)
skrivet en langaj ebre
scrivet eñ langaich ebre
1732
Référence :
GReg
pg hebreu (Ecrit en hebreu.)
An arabaj a zo ul langaj ker fournis m'en deus mil hanv evit ur c'hleze, pemp-kant evit ul leon, daou-c'hant evit ar sarpant ha pevar-ugent evit ar mel.
An arabaich a so ul langaich qer fourniçz ma èn deus mil hano evit ur c'hleze, pémp cand evit ul leon, daouc'hand evit ar sarpand, ha pévar-uguend evit ar mèl.
1732
Référence :
GReg
pg arabe (La langue Arabe est si feconde qu'elle a 1000. noms pour signifier une épée , 500. pour le lyon, 100. pour le serpent , & 80. pour le miel.)
an ene a zo eus ar c'hentañ jener en hon langaj
an ene a so eus ar c'hentâ gener èn hon langaich
1732
Référence :
GReg
pg ame
al langaj santel
al langaich santel
1732
Référence :
GReg
pg hebraique (La langue hebraique, l'hebreu.)
e pep langaj ez eus verboù direizh
êpep langaich ez eus verbou direiz
1732
Référence :
GReg
pg anormal
al langaj hebre
al langaich hebre
1732
Référence :
GReg
pg hebraique (La langue hebraique, l'hebreu.)
langaj kemener
1931
Référence :
VALL
pg argot (des tailleurs)
Droug a oa ennon pa soñjen e oa ken bihan Breizh, hag e oa kement a « langajoù » disheñvel enni.
Droug a oa ennoun pa soñjen e oa ken bihan Breiz, hag e oa kement a « langajou » disheñvel enni.
1944
Référence :
EURW.1
p74
Note d'étude
An droienn roet gant Gregor Rostrenenn evit ober anv eus ar galleg "al langaj" a c'hallje bezañ diglok e gwirionez. Diwar-se e veje "al langaj gallek" an droienn en he hed.