Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
GBAHE

Formes fléchies : 
3
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

A. 1. Oc'h ober ur pennad mat a hent e berr amzer. Hast buan ! Redek a rez buanoc'h egedon. 2. Oc'h ober kalz pe un tamm mat (eus un ober) e berr amzer. Eñ a gomz re vuan. HS. fonnus, prim, timat. B. Tr. adv. 1. (gant ar v. en doare-div.) Ken buan : war-bouez nebeut. Ken buan e vije bet lazhet. 2. Ken buan : kerkent, koulz lavaret diouzhtu. Ul luc'hedenn, ha ken buan e strakas ar gurun. Ken buan ha ma'z eo gourvezet ez eo manet kousket.

Exemples historiques : 
29
Masquer la liste des exemples

buan

1659
Référence : LDJM.1 pg a coup, tost

buan

1850
Référence : GON.II pg buan

Deuit buan amañ.

1850
Référence : GON.II pg buan ou buhan (Venez vite ici).

buan

1850
Référence : GON.II pg buan ou buhan (Vite. Vitement Promptement. Vivement).

buan e vale c'hoazh gant e flac'hioù

1850
Référence : GON.II pg flac'h

Na glouaray ket buan al laezh.

1850
Référence : GON.II pg klouaraat (Le lait ne tiédira pas vite).

O welet ar c'hanab o sevel tro-war-dro, ar wennili 'lâras : "Ned a ket mat ar stal, kreskiñ buan a ra ar greun fall".

1867
Référence : MGK p15

« It, eme 'n ostiz, it ac'hann, / It en hoc'h hent buan da vale ! »

1867
Référence : MGK p38

Sakrist, hast buan, alum gouloù, ma kaozeimp un tammig.

1877
Référence : EKG.I. p.111

Neuze ec’h en em lakejont da redet adarre buanañ ma c’hellent evit gellout mont er-maez eus ar foenneier ha sevel da gaout an tiez a zo dirak, rak eno e kavint tud d’o difenn.

1877
Référence : EKG.I. p.303-304

E spered hag e galon a yoa gant Doue hag e aelez ; ne yeas na buanoc’h na goustatoc’h ; ha pa oa achu e oferenn, pa zistroas da reiñ e vennozh d’an dud, e roas kerkoulz d’ar soudarded evel d’ar re all, hep sevel zoken e zaoulagad da sellet outo.

1877
Référence : EKG.I. p.208

N’eomp ket re vuan, ha ne varnomp ket re a dud en un taol.

1877
Référence : EKG.I. p.108

Deomp-ni, en hor bro, e oa lavaret n’oa tud ar vro-mañ nemet bugale ; n’oa nemet mont en o ziez, komz rok outo, ha ker buan e vije digaset deoc’h da zibriñ ha da evañ leizh kof.

1878
Référence : EKG.II p.127

E miz meurzh e teu buan an noz.

1878
Référence : EKG.II p.5

Hep gouzout re perak, en em lakis da vale buanoc’h war-zu ti va c’homper Herve Soutre

1878
Référence : EKG.II p.38

Gant an herr a oa bet lakaet enni e pellaas ar vag diouzh an aod, goustad da gentañ, buanoc’h da c’houde.

1924
Référence : SKET.II p.39

War an douar, paotr kozh, diskenn buan ha buan !…

1924
Référence : BILZ1 Niv. 47, p.1122 (Miz Du 1924).

Houp ! ul lamm hag eñ war an hent. Tennet a boan ! Evurus !… Met petra, petra ? Drign ! drign ! baoñ ! baoñ ! ar gastolorenn a lamm war e lerc’h, eus an eil maen d’egile. Ha Pipi da redek. Houp ! houp ! met ar gastolorenn daonet, krog en e lost, ne zistage ket. Houp ! houp ! d’an daoulamm-ruz hag ar vugale war e lerc’h o youc’hal. Ar vein a fron en-dro dezhañ. Buan, buanoc’h c’hoazh !… Pipi diot-nay… Pelec’h ec’h a ?… Drign ! drign !

1924
Référence : BILZ1 Niv. 43-44, p.1030 (Gouere-Eost 1924)

P’o deus bet klevet anv eus an aotrou person, ar valtouterien, peurvuiañ lañchennet-mat koulskoude, peg o zeod eus o staon, ha kuit ha buan. An aotrou person !…

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 39, p.866 (Miz Meurzh 1924)

Ar c'heloùioù a gerzh, a red buan, ha dreist-holl ar c'heloùioù fall.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 37, p.812 (Miz Genver 1924)

Ur c’hoarzhadeg c’hoapaus gant ar merc’hed yaouank a zirollas a-dreñv dezhañ ; e c’hervel a rejont ; eñ, avat, pell diouzh o selaou, ne rede nemet buanoc’h a-se.

1924
Référence : SKET.II p.34-35

Troet gantañ e benn en a-raok, e welas Vindosetlos e tec’he buanoc’h-buanañ bag an hini marv.

1924
Référence : SKET.II p.39

— Hastit afo, tre mat a zo hag ar mor a ziskenn buan… Hastit afo !…

1925
Référence : BILZ2 p.129

Ar c’hirri-dre-dan pa zegouezh dezho dont betek amañ a zo risklus dezho redek buanoc’h eget an dud ; setu perak ne vez ket gwelet al liv anezho gwall alies : d’an deiz kentañ eus ar bloaz, da sul Fask [Sul-Fask] ha d’ar sulvezh diwezhañ a viz [G]wengolo, deiz ar pardon bras.

1944
Référence : ATST p.10

Ha Job a zeredas buan eus an armel d’ar gwele. Job avat, a redas adarre d’an armel, goude m’en devoe kemennet da Lom pasaat ha toc’hellat e-leizh e c’hourlañchenn.

1944
Référence : ATST p.35

Buan, gant u[n] abardaevezh pe gant ur sulvezh plijadur a-gevret, e veze ankounac’haet trubuilhoù ar gompagnunezh skol.

1944
Référence : EURW.1 p.196

Ene Herri an hini eo, ha netra ken. Ar pezh hon eus d’ober eo klask e gorf ar buanañ ar gwellañ, ha sebeliañ anezhañ en un douar kristen. Neuze e vo peoc’h d’e ene.

1944
Référence : ATST p.84

Mouezhioù rok a gemenne : « Dre amañ ! Ar soudarded yaouank d’hor c’haout ! En em renkit pevar ha pevar, ha buan ! Hallo ! Un tamm hast, bandenn « bleuien ! » Ni ho tesko da stlejal ho potoù… »

1944
Référence : EURW.1 p.191

Ne lavarin anv maouez ebet, rak merc’hed ar c’hêriadennoù am eus anvet a oa aet da Garreg-al-Louarn ar buanañ m’o doa gallet ; holl e oant aet di eus an hini vrasañ betek an hini vihanañ, an hini goshañ evel an hini yaouankañ, dre hent[-]bras, dre hent-karr, dre gwenodenn ha kammboulenn, dreist kleuzioir [sic, "kleuzioù"], a-dreuz gwarimier sec’h ha parkeier priellek, holl, holl, d’ar red, eeun gant o hent ar re a c’halle mont, kamm-digamm ar re all, pep hini hervez hirder ha nerzh he divesker.

1944
Référence : ATST p.80

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux