Portail numérique de la langue bretonne
Office public de la langue bretonne
français
brezhoneg
français
brezhoneg
Ressources numériques
Dictionnaires
Meurgorf
Dictionnaire historique du breton
Bases de données
KerOfis
Base de données toponymique
TermOfis
Base de données terminologique
Corpus
Corpus textuel
Corpus audio
Apprendre le breton
Desketa
Outils numériques
Traduction
Traducteur Automatique
Traduction automatique à réseaux de neurones
Apertium
Traducteur automatique
Google Traduction
Traducteur automatique publié par Google
Parole
Sintezenn
Synthèse de la parole
Autres outils
Phonétiseur
Normaliseur
Syllabifieur
Braille
Bibliothèques
KDSK
Centre de ressources culturelles celtiques
Les technologies de la langue
Stratégie numérique
Partenaires
Rechercher
En savoir plus
Sources
Abréviations
Meurgorf
Dictionnaire historique du breton
partie de mot
mot entier
début de mot
fin de mot
Plus d'options
Catégorie grammaticale
abréviation
adjectif
adjectif indéfini
adjectif possessif
adverbe
adverbe de négation
adverbe exclamatif
adverbe intensif
adverbe interrogatif
article
cardinal
conjonction
conjonction de coordination
conjonction de subordination
divers
forme verbale
intensif
interjection
interrogatif
lettre
nom collectif
nom de famille
nom duel
nom massif féminin
nom massif féminin (parfois masculin)
nom massif masculin
nom massif masculin (parfois féminin)
nom pluriel
nom propre
nom verbal
onomatopée
ordinal
particule adverbiale
particule démonstrative
particule exclamative
particule optative
particule verbale
particule vocative
pronom
pronom démonstratif
pronom indéfini
pronom numéral
pronom personnel
pronom personnel complément
pronom personnel intensif
préfixe
prénom
préposition
préposition mixte
sigle
subs. féminin (parfois masculin)
subs. masculin (parfois féminin)
substantif
substantif féminin
substantif masculin
suffixe
terminaison verbale
toponyme
verbe
Source
ABER (Aber, kelaouenn lennegel)
ABKE (Ar Bed Keltiek, kelaouenn viziek 1951-1971)
ADBR (Annales de Bretagne. (niverennoù embannet adalek 1901))
ADGL (Un aod... ur galon. Franseza Kervendal. Mouladurioù Hor Yezh. 1987)
ADULT (L'Adultera.)
AFBLE (Anoiou famillou Bro-Leon, emb. Emgleo Breiz-Ar Skol Vrezoneg, 2009)
AMRZ (Ar marh reiz, E bro-leon gwechall (Souvenirs d'autrefois))
ARGEL (Ar gelaouennerez, An Alarc'h embannadurioù, 2020)
ARVR (Arvor. Kelaouenn (1941-1944))
ATST (An Ti Satanazet, Jakez Riou, Skridoù Breizh, 1944)
BAHE (Barr-Heol war Feiz ha Breizh 1953-1978)
BARAB (Barr Abba. Yann Bijer. Al Liamm, 2016)
BARDF (Bara deskadurezh frankiz. An Alarc'h embannadurioù. Troet diwar ar gresianeg gant Alan Botrel. 2016)
BDAW (Breizh da Awen. Roazhon. 2000.)
BERNI (Ar Berniad, div varzhoneg yidek troet gant Batia Baum & Koulizh Kedez; Emb. an diaoul dieub; 2013)
BILZ1 (Bilzig. F. al Lay, Kelaouenn Buhez Breiz, Landerneau. E ti An "Dépêche" Brest, 1924)
BILZ2 (Bilzig. F. al Lay, Editions Buhez Breiz, Kemper. E ti Ad. Le Goaziou, 1925)
BKOb (Ar Bibl Santel : en pehini ema ar gouvernans koz hag an hini nevez : troet en brezounek (iez Treger) : hervez ar mammou-skrid hebre ha grek ha kemmet, gant ar brasa evez, euz an droedigeziou groet euz)
BLBR (Bleun Brug. Kelaouenn gristen 1951-1985)
BMSB (Buhe ha Merzerinti Santez Barbon. Ti Moulerez Sant-Gwilherm, bali Charner, Sant-Briek, 1904)
BPMe (Buez ar Pêvar Mab Emon, duc d'Ordon, laqet e form eun dragedi ha reizet en urz gant A.L.M.L., E ty Ledan, Impr-Libr, e traon ru ar Vur, 1848, Montroulez.)
BREI (Breiz. Kelaouenn evit difenn ar Fe hag ar Vro. Rener E. ar Moal. (1927-1939))
BREM (Bremañ. Kelaouenn vrezhonek embannet abaoe 1980 gant Skol an Emsav. Roazhon)
BROU (Malgorn Dom. Le breton d'Ouessant. In : Annales de Bretagne. Rann 25, niv. 2, 1909. pp 199-253)
BRPC (Bretagne et pays celtiques, langues, histoire, civilisation; mélanges offerts à Léon Fleuriot; Skol & PUR, 1992)
BRUS (Le Breton Usuel. (Dialecte de Vannes). Grammaire, Vocabulaire, Conversations. 2e édition complétée. Editions de Dihunamb. Lorient. 1934)
BUBR (Buhez Breiz. Kelaouenn viziek divyezhek kaset da benn gant P. Mocaër & J. Ollivier. Embannet etre Genver 1919 ha Kerzu 1924 (neo ket deuet er-maez etre miz Du 1919 ha miz Here 1921). Moulet e ti Le)
CASSR.II (Cartulaire de l'abbaye Saint-Sauveur de Redon, levrenn II, Ouest-France, 2004)
Cath (Aman ez dezraou buhez an itron sanctes Cathell guerhes ha merzeres En brezonec neuez imprimet, e Cuburien euit Bernard de Leau, peheny a chom e Montrolles (n.p.). 1576. https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k8706132g.r=montrolles?rk=21459;2)
CBF (Nouvelles conversations en breton et en français, divizoù brezonek ha gallek, St-Brieuc, L. Prudhomme, 1857)
CDFI (Le Courrier du Finistère (1901-1944))
CODAR (Côtes d'Armor, kelaouenn departamant Aodoù-an-Arvor)
COEt.ms (Geriadur Coetanlem (geriadur moullet ar Pelleter adskrivet gant notennoù ouzhpenn savet gt Coetanlem, bremañ e-kerz Mikael ar Gow, 1820)
DAFA (Dafar evit geriadur istorel lec'hianvioù Breizh)
DBFV (Dictionnaire breton-français du dialecte de Vannes. Lafolye & J. de Lamarzelle ed. Gwened, 1904.)
DBFV.Sup (Supplément au dictionnaire breton-français du dialecte de Vannes par Emile Ernault. Abbé P. le Goff. Vannes. Lafolye frères, éditeurs, 1919.)
DBRez. (Dictionnaire manuscrit de Brezal; Dictionnaire français-celtique et celtique-français des arts et métiers ou "Le Cultivateur expert" à l'usage des cultivateurs et priseurs, par J.M. Le Thomas.)
DEBRE (Dictionnaire étymologique du breton (2003))
DEKMO (Dek morian bihan. Keit Vimp Bev. 2011)
DFBV (Dictionnaire Français-Breton Vannetais - 1981)
DGBD (Dindan gouriz ar bed. Frañsez Kervella. Mouladurioù Hor Yezh. 1985.)
DGES.hy (Danvez geriadur - Matériaux pour compléter les dictionnaires bretons-français (Kemper - 1913) Gaston ESNAULT, Embannet er gelaouenn HOR YEZH adalek an niv.48-49 (1966))
DGVB (Dictionnaire des gloses en vieux-breton. Librairie C. Klincksieck. Paris 1964)
DIHU (Dihunamb, kelaouenn)
DISENT (Disentiñ! skrivet gant Xavier Renou. Troet diwar ar galleg gant Dewi Siberil. An Alarc'h embannadurioù. 2015.)
DJHMH (Dr. Jekyll ha Mr. Hyde; troet gt Pierrette Kermoal; Aber. 2012)
Do. (Doctrin an Christenien. Texte de 1622 en moyen-breton accompagné de la version française et du texte en breton moderne de 1677 avec préface et notes de Roparz Hemon. The Dublin Institute. 1977)
DOER (An Doere - Kelaouenn lennegel wenedek krouet e miz Mae 1981)
DREAM (Dremmvro amspis, Peter Stamm, troet gant Kristian ar Braz, Al Liamm, 2023.)
Dskrd.Bern167 (Dornskrid Bern cod. 167, eil hanterenn an IXvet kantved)
EHPEA (Emañ ho puhez en arvar. An Alarc'h Embannadurioù, 2015. Troet diwar ar gresianeg gant Alan Botrel.)
EKG.I. (Emgann Kergidu ha traou all c'hoarvezet e Breiz-Izel Epad dispac'h 1793 gant Lan Inisan, Belek e kelendi Guengamp. 1877.(lod pennadoù embannet e FHB))
EKG.II (Emgann Kergidu ha traou all c'hoarvezet e Breiz-Izel Epad dispac'h 1793 gant Lan Inisan, Belek e kelendi Guengamp.1878)
ETCE (Etudes celtiques. Kelaouenn. 1936-...)
EURW.1 (Eur wech e oa... Eur c'hrennard, eun diskard, eur soudard (envorennou yaouankiz), Taldir-Jafrennou, emb . Armorica, 1944)
FHAB (Feiz ha Breiz (1899-1943))
FUB (Furnez Breiz. Sagesse de Bretagne ou recueil de proverbes bretons. Ed. Lemerre, 1879.)
FVR (Ar Feiz hag ar Vro. 1847)
GAVH (Aux origines du breton, le glossaire vannetais du chevalier Arnold Von Harff voyageur allemand du Xvème siècle; Ogam-Celticum, 1984)
GBAHE (Geriadur Brezhoneg an Here, An Here, 2001)
GBI.II (Gwerziou Breiz-Izel. Chants et chansons populaires de la Basse-Bretagne recueillis et traduits par F.M. Luzel. Gwerziou I & II. (ad. diw. hini 1868-1990. G.P. Maisonneuve & Larose, 1971, Paris))
Geri.Ern (Geriadurik brezonek-gallek, Emile Ernault, 1927, adembannadur Brud Nevez, 1984)
GERI.Ern (Geriadurik brezonek-gallek, Emile Ernault, 1927, adembannadur Brud Nevez, 1984)
GLVD (Glas evel daoulagad c'hlas na oant ket ma re. Pêr Denez. Al Liamm. 1979)
GON.FB (Dictionnaire Français-Breton de Le Gonidec, enrichi d'additions et d'un essai sur l'histoire de la langue bretonne, par Th. Hersart de la Villemarqué. 1847)
GON.II (Dictionnaire Breton-Français de Le Gonidec précédé de sa grammaire bretonne par Th. Hersart de La Villemarqué; 1850)
GON.II.HV (Dictionnaire Breton-Français de Le Gonidec précédé de sa grammaire bretonne par Th. Hersart de La Villemarqué; gerioù ouzhpennet gant Kervarkêr; 1850)
GReg (Dictionnaire françois-celtique ou François-Breton, par le P. F. Grégoire de Rostrenenn. Emb. Julien Vatar. 1732)
GWAL (Gwalarn. Kelaouenn renet gant R. Hemon. 1925-1944)
Har. (Geriadur Harinkin, 1699 (embannet gt Gwennole ar Menn diwar dornskrid Pelletier en un niverenn distag eus Hor Yezh, 1979))
HERV (Hervelina Geraouell)
HYZH (Hor Yezh. Kelaouenn a yezhoniezh embannet abaoe 1954. Renet gant Arzel Even, Pêr Denez hag Herve ar Bihan)
ILIAS (An Ilias, Homeros, troet gant Paskal Tabuteau, Al Liamm, 2016)
IN (Introduction dar vuez devot, composet gant sant Frances de sales, Escop ha Princ a Geneve, ha lequeat e Brezonec gant ur belec eus a Escopti Leon [Charles Le Bris]. Ul lêvr an excellãta evit instruc)
ISBD (Istor ar Bed. Gwalarn. 1929.)
ISYK.I (Istor ar yezhoù keltiek (I), A. Even, adem. Hor Yezh, 1987)
IVLD (Itroun Varia Lourd Bernadett ha Burzudou ar Grott. Leor great ha renevezet gant ann Aotrou Madec, Person Trelevenez. Brest. Moullerez ru ar Chastell. 1905)
IVV (Imitation ar Verc'hes Vari, var model Imitation Jesus-Christ lageat e brezoneg gant an autrou G** L**, cure Taule, V[ict]or Guilmer, imprimer ha librer, 1836, Montroulez.)
JULUL (Juluan hag al louarn, Joe Todd-Stanton, emb. Timilenn, 2021)
KABA (Kannadig ar Balb, 1949)
KANNgalon (Kannadig ar galon sakr Kannad ar galoun-zakr a Jezuz hag ar galoun dinam a Vari. Eus Genver 1900 da Wengolo 1951)
KASTE (Kambr ar stered, Mouladurioù hor yezh, 2007)
KBSA (Koñchennou eus bro ar Ster Aon. E gwerz e Levrdi Le Dault. Kemper. 1950.)
KERB (Meven Mordiern, Kenskriverezh gant R. Pradig (1944-1946), Imbourc'h 1995)
KIVAS (Ki ar Vaskervilled, Sir Arthur Conan Doyle, brezhoneg gant Olier Biguet, Keit Vimp Bev, 2011)
KOKE.I (Kontadennoù Kernev, levrenn I)
KOKE.II (Kontadennoù Kernev, levrenn II)
KSBR (Keleier Sevenadurel Breizh - Skol Uhel ar Vro)
KUHL-GWAL1 (Kulhwch hag Olwen troet diwar ar c'hrenngembraeg gant Abeozen Gwalarn18-25, 1929-1930)
KZVR (Kroaz ar Vretoned, kelaouenn)
LANV (AL Lanv, kelaouenn)
LAUrenspab.ms (Bue Sant Laurens - La Vie de Saint Laurent Martir. BUR07)
LAWI (Labous ar Wirionez ha Marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, Brest.)
LDJM.1 (Les dictionnaires français-breton et breton français du R.P. Julien Maunoir réédité et annoté par Gwennole Le Menn en 2 tomes, avec index général.)
LDJM.2 (Les dictionnaires français-breton et breton français du R.P. Julien Maunoir réédité et annoté par Gwennole Le Menn en 2 tomes, avec index général.)
LEC'H (Lec'hanvadur Breizh "Répertoire bilingue des noms de lieux de Bretagne" 1993 Skol-Uhel ar Vro)
LEC'H. WEB
LEOF (Leor Oferen Latin ha Brezounek a zo ennhan ann oferennou a zigouez da zul goueliou sent eskopti Kemper kalz pedennou evit gounit induljansou. Chez monsieur L. Bernard, 1900, Kemper.)
LIHE (Lizher eus 1933 gt Loeiz Herrieu emb. war BAHE niv.86, p. 20, Gwengolo 1975)
LLMM (Al Liamm. Kelaouenn lennegel embannet abaoe 1946.)
LMBR (Lec'hioù mojennel Breizh. Hor yezh 1995 troet gant Divi Gervella)
LPPN (Langue quotidienne, langue technique et langue littéraire dans le parler et la tradition orale de Poullaouen. Thèse pour le doctorat d'état de lettres, Francis Favereau, Rennes II, 1984)
LVBCA (Le vocabulaire breton du Catholicon, Skol (2001))
LZBG (Lihereu Brediah er Fé (etre 1901 ha 1940 ?))
M. (Le mirouer de la mort, poème breton du XVIè siècle. 1575. Publié d'après l'exemplaire unique. Traduit et annoté par Emile Ernault. Paris. H. Champion, éditeur, 1914 (skid kompozet e 1519))
MBF.to (Manuel breton-français classé par odre de matières à l'usage des écoles primaires rendant facile et rapide l'étude du français, suivi d'une série de problèmes pour préparer les élèves à la version et leur faire comprendre le calcul.)
MBJJ (Ma Beaj Jeruzalem, skrivet gant an au. L. Le Clerc (Kloarek ar Wern), belek, autreek en lizeradur (licencié ès lettres) kelenner en kelendi an Itron-Varia Wengamp. Marellet gant an au. Th. Busnel, M)
MBJL (Ma beaj Londrez skrivet gant an o. L. Le Clerc (Kloareg ar Wern), beleg, aotreek en lizeradur (licencié es lettres) kelenner en kelenndi an itron-varia Wengamp. Sant-Brieg, Bali Charner, 27. 1910)
MEHAT (Mein ha Tud, Kevredigezh Henoniezh hag Istor Kreiz Breizh)
MGK (Marvaillou Grac'h-koz. Lefournier. Brest. 1867)
MINOB (Minorelezhioù ha bedeladur. Kendiviz etrebroadel. Roazhon. 23/24 Here 2014.)
MMPM (Miz Mari ar parreziou divar ar moeaz. Moullet e ty an Aotrou Alfred Lajat. Moutroulez. 1912)
MOA (Supplément lexico-grammatical au dictionnaire pratique français-breton du colonel A.troude, en dialecte de Léon. 1890)
MPDBF (Mon premier dictionnaire Breton-Français, Coop Breizh, 2010)
N. (La vie de Sainte Nonne, dornskrid eus 1480-1500, hvz treuzskrivadur an Aotrou Sionnet, troet e galleg gt ar Gonideg, 1837)
NDBF (Nouveau dictionnaire breton-français - Al liamm 1978)
NIKOL (Nikolazig e brezhoneg (brezhoneg gant Divi gKervella) IMAV éditions, Pariz, 2013)
NOMI (Nos missionaires, lizeri breuriez ar feiz, nouvelle série)
NOOK (Nord-Okcidento interkelta-kaj-tutmonda-revuo. Aldono-al-Gwalarn-Breton-Lingva-kvaronjara-revuo)
PEll (Dictionnaire de la langue bretonne. Par Dom Louis Le Pelletier. A Paris, chez François Delaguette, Imprimeur-Libraire. 1752.)
PEll.ms. (Dictionnaire Etymologique de la Langue Bretonne, ou l'on voit son antiquité, son affinité avec les autres langues, tant anciennes que modernes [...])
PEll.yezh (Dictionnaire Etymologique de la Langue Bretonne, ou l'on voit son antiquité, son affinité avec les autres langues, tant anciennes que modernes. 1716)
PERS (Buez an den evurus J-M. Vianney person Ars : 1786-1859. Great gant an aotrou Jean-Marie Le Gall, person ar Folgoat. Kemper. L. Bernard. 1907)
PETO (Ar person touer. Yeun ar Gow. Ti-moulerez Ar Skrev. Ar Baol. 1961. (skrid echuet e 1960))
PHBR (Une phrase bretonne inédite du XVè siècle. Collections numérisées - Université de Rennes 2)
POLDG (Poltred Dorian Gray ; troet e brezhoneg gant Alan Martel. An Alarc'h embannadurioù. 2015)
PSEP (Pour le séparatisme ; La question bretonne ; édition du Parti nationaliste breton. 1911)
REZI (Reizadur a Ziabarz, Gorsedd Barzed Gourenez Breiz-Izel, Moullet er bloavez 1909 gant Moullerez ar Bobl, Keraez.)
RRAM (Romant ar roue Arzhur - Al Liamm 1975)
RUSq.BF (Nouveau dictionnaire pratique et étymologique du dialecte de Léon avec les variantes diverses dans les dialectes de Vannes, Tréguier et Cornouaille. H. de L'Estang du Rusquec, Leroux, Paris, 1895)
SAQ.I (Sarmoniou an Aotrou Quere. Dastumet ha renket gant an Aotrou Jézégou Cure e Castellin. Brest, Imprimerie de la presse libérale, 4, rue du château. Corcuff, librairie, Châteaulin. 1906. I & II (sk)
SAV (SAV. Kelaouenn (1936-1944))
SFA (Buez Sant Fransez a Asiz gant Lan Inisan, Belek a Vinevez-Lokrist, Landerne, 1889.)
SIAP (Diazezoù studi istorel an anvioù parrez / Traité de toponymie historique de la Bretagne - 1995)
SIZH (Sizhun ar breur Arturo, Youenn Drezen, embannet gant al Liamm, niv. 14, 1949)
SKET (Sketla Segobrani, Kentañ kevrenn "Dis Atir-Teutatis", François Vallée (Abherve) ; Emile Ernault (Barz Ar Gouët), Meven Mordiern, moullet e ti Rene Prud'homme, 1923)
SKET.II (Sketla Segobrani, Eil kevrenn "Trede levr : LUGUS", François Vallée (Abherve) ; Emile Ernault (Barz Ar Gouët), Meven Mordiern, moullet e ti Rene Prud'homme, 1924)
STBJ (E skeud tour bras sant Jermen. 1955)
SVBV (Seiz vloaz e bro ar Vorianed. Ab-Sulio. Brest. 1929)
TDBP.FB (Le trésor du breton parlé, dictionnaire Français-breton des expressions figurées, Emgleo Breiz, II levrenn, 1993, rééd. 2010)
TEVAG (Tev ar gwad, tanav an dour. Al Liamm. 2015)
TKAL (Troiou-Kamm Alanig Al Louarn in Gwalarn 89 & Kannadig Gwalarn 97. 1936)
TNKN (Traoniennoù ha kaniennoù-mor. Lan Devenneg. Skridoù Breizh. Sterenn. 1943)
TRAG (Trec'h ar Garantez, Moul. An Arvor 1935, Gwengamp)
VALL (Grand dictionnaire Français-breton suivi du supplément. François Vallée. 1931)
VALLsup (Supplément au grand dictionnaire français-breton. 1942)
Vc (Veni Creator. 1505 (Cf. Gwennole Le Menn, un "Veni Creator" latin-breton dédié à Anne de Bretagne en 1505, Etudes celtiques, levrenn 16, 1979, p. 223-232))
VKST (Ar vuhez kristen. Kelaouenn ar familhou kristen.)
VZMB (Va zamm buhez. Loeiz ar Floc'h. Hor Yezh. 1982.)
YUDAL (Yudal. Emb. Al Liamm. 2013)
restaloù
nom pluriel
Fréquence d'emploi :
Attesté dans :
NDBF
Mots parents :
0
Exemples historiques :
2
Masquer la liste des exemples
Afficher les formes d'origine
Télécharger tous les exemples
ar
restaloù
o vezañ paeet
ar restalou o veza paéet
1732
Référence :
GReg
pg appurer
restaloù
restalou
1732
Référence :
GReg
pg arrerages
Tout afficher
Copier le lien vers cette fiche
Ordre alphabétique
restaj
substantif masculin
restal
substantif masculin
Mots précédents
Mots suivants
restañ
verbe
restaol
nom massif masculin
L'Office public de la langue bretonne
Site internet
Contact
Réseaux sociaux
Twitter
Facebook
Copyright © 2024 - Office public de la langue bretonne
Confidentialité
·
Mentions légales