Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Formes fléchies : 
7
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. Doar./Stn. A. Fetis 1. A dorr aes. Traezoù bresk. Bresk eo ar gwer. HS. hedorr. 2. A ya e bruzun, a dammoù. Douar, koad bresk. Ar mein-glas-se zo bresk. E fank zo bresk. 3. Zo dibad. Bresk eo ar yec'hed, ar gened. Neudenn vresk ar vuhez. Madoù bresk. Ar bleunioù bresk. B. Difetis 1. (db. an dud) Gwan, hedro ha hep youl. Pegen bresk eo spered ar mezvier-se ! 2. (db. an traoù) Diasur. Ur peoc'h bresk. [1878] Siwazh ! eürusted ar bed-mañ a zo bresk ! II. Adv. Buan. Ar vaouez-se a guitaas bresk he fall a zen.

Exemples historiques : 
30
Masquer la liste des exemples

bresk

1499
Référence : LVBCA p43 (fraille ou foible)

bresk

1659
Référence : LDJM.1 pg fragille

ar madoù bresk ha kollidik eus ar bed-mañ

1732
Référence : GReg pg fragile (Les biens fragiles & perissables de ce monde.)

Ar c'hrweg a zo bresk evel ar c'horz, sempl e-c'hiz an neud stoub.

1732
Référence : GReg pg fragile (La femme est fragile comme le roseau, foible comme du fil d'étoupe.)

bresk

1732
Référence : GReg pg cassant, fragile (foible, aisé à rompre), frele (fragile, cassant)

breskoc'h

1732
Référence : GReg pg cassant, fragile (foible, aisé à rompre), frele (fragile, cassant)

breskañ

1732
Référence : GReg pg cassant

breskañ

1732
Référence : GReg pg cassant, fragile (foible, aisé à rompre), frele (fragile, cassant)

bresk

1732
Référence : GReg pg cassant, fragile (foible, aisé à rompre)

breskoc'h

1732
Référence : GReg pg cassant, fragile (foible, aisé à rompre)

breskañ

1732
Référence : GReg pg cassant

breskañ

1732
Référence : GReg pg cassant, fragile (foible, aisé à rompre)

ur vazh kelvez a zo bresk, brusk

1732
Référence : GReg pg (un bâton de) coudre (casse aisément)

houarn bresk

1732
Référence : GReg pg (fer) cassant

Ar gwer hag ar sapr a zo bresk.

1732
Référence : GReg pg fragile (Le verre & le sapin sont fragiles.)

Ar wreg a zo bresk evel ar c'horz.

1850
Référence : GON.II pg bresk (La femme est fragile comme le roseau).

bresk

1850
Référence : GON.II pg bresk ou brusk (Fragile. Cassant. Aisé à rompre).

Siwazh ! eürusted ar bed-mañ a zo bresk !

1878
Référence : EKG.II p.175

bresk

1927
Référence : Geri.Ern pg bresk

notenn vresk

1931
Référence : VALL pg appogiature

Ne oa c’hoazh nemet plantenn vresk, met « gant poan hag amzer a-benn a bep tra e teuer… ».

1944
Référence : EURW.1 p.201-202

E-pad ma amzer studier [e]m eus desket tri [z]ra war gont ar merc'hed : bresk int ; koantiri 'zo dezho ur wall blanedenn ; ar frouezenn a rank kouezhañ pa vez azv. (1) (1) Ao (darev, meür).

1944
Référence : EURW.1 p.148

- Te 'zo va aveler, emezi, neuze, yaouankiz en he lagad. Reiñ a reas dezhañ un taolig en-dro gant he benvegig splann ha bresk e-giz eskell ur valafenn.

1949
Référence : SIZH p.50

Eva, avat, a oa Maouez, da lavarout eo bresk hag hedro dre natur, muioc’h douget d’ar bremañ marvel eget d’an dazont a Sklerijenn beurbad, ha kurius-dreist-kred [sic].

1949
Référence : SIZH p.40

Ma c'halon baour a zo ken bresk !

1960
Référence : PETO p75

Pezhell, anv-gwan [a dalvez] : Intret, trenket ha bresk war un dro. « Koad pezhell, prenn pezhell ».

1960
Référence : PETO p87

Gant grevusted ar fallentez / ' Zo dinodet eus laoskentez / Ma youl vreskig ha kontammet [,]/ Grit, m'Hoc'h asped, Aotrou Jezuz, / Oan ha Salver trugarezus, / Ma ne vo an Aberzh nammet !

1960
Référence : PETO p64

Ar wezennig-se eus rummad an Urticaceae a gresk buan-tre el lec'hioù bet distrouezhet ; dre-se eo skañv-tre ar c'hoad hag ar blantenn he-unan a zo bresk ivez, e doare ma vez drailhet ha diskaret aes-tre gant an avel[-]dro.

1985
Référence : DGBD p137

Gallout a reont bezañ skoet gant taolioù penn-bazh, gant gaz-daeraouiñ peotramant c'hoazh bezañ gwasket war lec'hioù bresk o c'horf -koubloù o javedoù, dindan o divgazel, o fri sachet war-dreñv...-

2015
Référence : DISENT p93

Aesoc'h a-se [na waskañ war an dud] e vez a-drugarez da boell ekonomiezh ar marc'had : breskoc'h-bresk e vez al labourerien ha nebeut-tre a amzer o dez da brederiañ ; dibaouez e vez broudet an tiegezhioù da brenañ ha da veveziñ, ar pezh a zegas dle muioc'h-mui war o chouk hag a redi anezhe da soñjal en amprestoù da resteurel kentoc'h evit er stourm.

2015
Référence : DISENT p153

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux