Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
3
Afficher les variantes

Formes fléchies : 
9
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. Ar. A. 1. (dirak un ak. pe ur rag. ; en egor) Ger a verk ar pellaat, an dispartiañ. Sevel diouzh taol. N'on ket bet diouzh an ti. Dispegañ ur skritell diouzh ar voger. [1878] P’oa deuet d’an traoñ e tistroas ouc’h e bried evit kimiadañ diouti, evit reiñ dezhi ar pok diwezhañ... & Trl. Terriñ ub. diouzh e garg : lemel e garg digantañ. & Dre ast., difetis Reizhañ ar brezhoneg ha skarzhañ dioutañ ar gerioù estren. 2. (dirak un ak., ur rag., un av. pe un adv.) Termen a dalvez da c'heriañ an disheñvelaat. Anavezout ar gwir diouzh ar gaou. N'ouzout ket petra zo mat diouzh fall. & (etre daou c'her heñvel) Ger a dalvez da sevel troiennoù a verk n'eus ket a gemm etre meur a dra heñvel. « N'eo ket homañ loa ar gaotigell ? »- « o, aze n'eus loa diouzh loa ! ». 3. (dirak un ak.) Ger a verk an orin. Diouzh an deñved ez eus gloan. 4. (dirak un ak., un av., pe un adv.) Hervez. Anavezout ub. diouzh e gomz, diouzh e gerzhed. Barn un den diouzh e welet. Ur meuz aozet diouzh e vlaz. Bezañ diouzh ar c'hiz : bezañ gwisket hervez ar c'hiz. [1878] An traoù-mañ a ri dioc’h [diouzh] ar pezh a c’hoarvezo ganez. & Tr. adv. DIOUZH AR GWELLAÑ, DIOUZH AR GWASHAÑ, DIOUZH E WELLAÑ, DIOUZH E WASHAÑ : en doare gwellañ, gwashañ a c'haller. Ober a ray diouzh e wellañ. 5. (dirak un ak.) E-keñver. Ur paotrig bras diouzh e oad. Me a ra ma dispignoù diouzh ma gounidoù. 6. (dirak ur ger a verk ur c'hementad, ur vent, h.a.) Hervez, dre. Gwerzhañ levrioù diouzh ar pouez. Labourat diouzh an deiz, diouzh ar miz. 7. (dirak un ak. pe ur rag.) O tereout ouzh. Ur gwiskamant diouzh an amzer a ra. Ar plac'h yaouank-se zo diouzhit. 8. (dirak un ak. pe ur rag.) Gant, a-drugarez da. Bevañ diouzh e labour. 9. (dirak un ak. pe ur rag.) En abeg da, abalamour da. Klemm diouzh udb. 10. (dirak ur g. perc'h. hag un ak. evel sav, koazez, gourvez) Ger a dalvez da sevel troiennoù a ziskriv emzalc'hioù ar c'horf e-kerzh un ober. Ur vuoc'h o peuriñ diouzh he gourvez. Tud oc'h evañ diouzh o sav. 11. (dirak ar ger tu pe dirak anvioù ar roudoù-avel ; en egor) Araogenn a dalvez da lec'hiañ en egor. Pep hini a gont istorioù diouzh e du. Avel o c'hwezhañ diouzh ar gwalarn. & Tr. adv. DIOUZH RENK : an eil war-lerc'h egile. Daou zevezh diouzh renk. HS. diouzhtu. 12. (en amzer) Araogenn a dalvez da lec'hiañ en amzer. Sevel abred diouzh ar beure. Diouzh an abardaez e freska an amzer. 13. Trl. DIOUZH E VICHER : dre vicher. Marc'hadour e oa diouzh e vicher. 14. (e troiennoù sonnet) OBER DIOUZH (UB. PE UDB.) : ober war e dro. Bezañ oc'h ober diouzh al liorzh. & GOUZOUT DIOUZH (UB. PE UDB.) : gouzout ober war e dro. Hennezh a oar diouzhoc'h. N'ouzon netra diouzh an horolajoù. B. (en e furm displeget) 1. (e troiennoù sonnet) Un den dioutañ e-unan : disheñvel diouzh ar re all. 2. (goude un ak. pe ur v. displ., er yezh komzet dh.) Termen a dalvez da c'heriañ al lodennañ. Un tamm eus ar wastell, un tamm diouti. Kemer eus an tachennoù-mañ, kemer diouto. C. Rouez (en trede gour unan ben el, goude ur verb) Ger a dalvez da sevel troiennoù dic'hour. Ne c'hallan mui diouti : ne c'hallan ket gouzañv an traoù-se ken. II. Stl. isur. 1. Tr. stl. isur. DIOUZH MA : hervez ma. Ur bugel a ra diouzh ma vez graet dezhañ. Diouzh ma welan. [1878] Ur gwalldro a zo en em gavet ganeoc’h en noz-mañ, diouc’h [diouzh] ma welan ? 2. Stl. isur. (dirak ar rn. v. a) Diouzh (a) : bervez (a). Diouzh a labouront e tleont bezañ paeet. Diouzh am eus klevet.

Exemples historiques : 
482
Masquer la liste des exemples

sklisenn diouzh prenn

1499
Référence : LVBCA p59, 169, 185 (escly [éclisse de bois])

En eil poent e joenter hag e komzer serten / A ur fin infinit, kredit, na doutit ken : / Penaos diouzh plom ha skouer, / E varnher [varnfer] pec'herien / Dre'n fin-mañ kredet [kredit] lemm, ho tremm a renk [rank] tremen

1575
Référence : M. p36

Ha hi [Katell], monet hardizh gant un c'houraj mat bede an impalazr en ur lavaret dezhañ [ : «]Da zignite a urzh hag da ofis a zeskouez penaos hervez rezon ez tleez bezañ saludet ha gwraet enor dit, ma'z vete a aznavfe krouer an neñv [hag] an douar, hag a revok[f]e da afeksion diouzh an doueoù[. »]

1576
Référence : Cath p6

15. Ha neuze pan o devoe lavaret an oratored ez oa un dra imposibl ez c'hallze Doue bezañ den, nag ez c'hallze gouzañv poan ar bed nag ivez ar marv, ez prouvas dezhe ar werc'hez penaos ar Jentiled c'hoazh ho devoa a-ziaraok lavaret an dra-se, rak Platon hag ar Sibiled oz devoa lavaret ez vize eürus an doue diouzh ar c'hrec'h a vihe krusifiet er groaz.

1576
Référence : Cath p13

26. Ar rouanez peheni [a selle ouzh] an holl draezoù-mañ diouzh ar c'hrec'h ha bede neuze nad oa ket em zisklêriet, ez kontinant a ziskennas hag a gomañsas da vlam an impalaer a'r gruelded vras a uze en andred ar werc'hez Katell.

1576
Référence : Cath p21

ar gentañ [eus peder bazenn skeul an neñv] eo inosanted hec'h holl euvroù[,] an eil eo naeteri a galon[,] [an] drede eo disprizañs a vanite[,] ar bedervet eo gwirionez a gomzoù; pere degrezioù a laka an profet diouzh renk ouzh lavaret : Piv a bigno e menez an Aotrou, etc. ?

1576
Référence : Cath p3-4

Ar roue neuze pan welas ar rouanez na brize ket sakrifie ez c'hourc'hemenas ez vefe kentañ tennet ha troc'het he divronn diouti ha goude-se ez vefe dispennet.

1576
Référence : Cath p21

M. Goude bezañ gwelet geneomp ar mad peheni zo ret deomp da ober, petra a rest deomp-ni bremañ da c'houzout ? D. An droug peheni zo ret deomp tec'het dioutañ.

1622
Référence : Do. p34

M. Peseurt droug a zleomp-ni tec'het dioutañ ? D. Pec'hed.

1622
Référence : Do. p34

M. Goude bezañ gwelet ganeomp ar mad pehini zo ret deomp da ober, petra a rest deomp-ni bremañ da c'houzout ? D. An droug pehini zo ret deomp tec'het dioutañ. M. Peseurt droug a zleomp-ni tec'het dioutañ ? D. Pec'hed. M. Petra eo pec'hed ? D. Kement a lavarer, kement a zezirer, pe kement a reer a-enep al lezenn pe volontez Doue.

1622
Référence : Do. p34

ar feson da egzaminañ ar c'hoñsiañs bemdez diouzh an noz, pehini da ober a goñsist e pemp poent.

1622
Référence : Do. p54

Pan soner an Ave Maria diouzh ar mintin, da greisteiz ha diouzh an noz e tleer lavaret Angelus Domini etc.

1622
Référence : Do. p57

M. Pan it en ho kwele diouzh an noz, petra [i]vez a rit-hu ?

1622
Référence : Do. p52

Ma ael mat, en pep tu c'hwi zo deputet, / Gant Doue Roue an tir, ouzh pep pirilh da'm miret. / M'ho ped em miret-c'hwi, pan oc'h din gardian, / Hag er ploue hag e kêr[,] diouzh ma adverserien. / Grit din ivez sasun kenkoulz kompagnunezh / Ma c'hellin mat pep tu finisañ ma buhez.

1622
Référence : Do. p22

M. Peur e tleer e ober-eñ [sin ar groaz] ? D. Diouzh ar mintin pan saver, diouzh an noz pan aer da gousket, pan antreer en Iliz, goude kemeret dour benniget, pan komañser pediñ Doue, pan kemerer ar refeksion, e komañsamant hon euvroù, ha pan en em gaver en un dañjer bennak, aotramant seziet gant un aon pe ur spont.

1622
Référence : Do. p8

evit tremen dioc'h an dud

1659
Référence : LDJM.1 pg (par) maniere d'acquit

diouzh ma esperan

1659
Référence : LDJM.1 pg comme (i'espere)

diouzh ma sav an heol

1659
Référence : LDJM.1 pg deuers (l'Orient)

pellaat dioc'h

1659
Référence : LDJM.1 pg (s')escarter

distreiñ diouzh e bec'hedoù

1659
Référence : LDJM.1 pg (s')amander

en em ober dioc'h an amzer

1659
Référence : LDJM.1 pg (s')accomoder au temps

tec'het diouzh ar pec'hed

1659
Référence : LDJM.1 pg tec'het (diouz ar pec'het)

dioc'h renk

1659
Référence : LDJM.1 pg (dioc'h) renc

diforc'h diouzh ur c'hrouadur

1659
Référence : LDJM.1 pg difforc'h (diouz vr c'hrouadur)

dioc'h renk

1659
Référence : LDJM.1 pg (par) tour (tour a tour)

ober dioc'h

1659
Référence : LDJM.1 pg proportionner

dioc'h ar meritoù

1659
Référence : LDJM.1 pg (a) proportiõ (des merites)

diwall dioc'h pirilh

1659
Référence : LDJM.1 pg contregarder (de peril)

tec'het dioc'h

1659
Référence : LDJM.1 pg (s')escarter

emañ ar gaou an tu diouzhin

1659
Référence : LDJM.1 pg (i'ay le) tort

treizhañ dioc'h an amzer

1659
Référence : LDJM.1 pg temporiser

diouzh a-dreñv

1659
Référence : LDJM.1 pg (par) derriere

diouzh

1659
Référence : LDJM.1 pg selon

dispartiañ diouzh

1659
Référence : LDJM.1 pg retrancher

en em dennañ dioc'h

1659
Référence : LDJM.1 pg (se) retirer (des vices)

derc'hel an tu dioutañ

1659
Référence : LDJM.1 pg retenir

Kadran dioc'h an heol

1659
Référence : LDJM.1 pg Qvadran (au Soleil)

M. Peur e renker e [sin ar groaz] ober ? D. Diouzh ar mintin pa saver, diouzh an noz pa ez eer da gousket, pa antreer en iliz, goude bezañ kemeret dour binniget, pa gomañser da bidiñ Doue, pa gemerer ar refeksion, e komañsamant hon euvroù, ha pa en em gever en un dañjer bennak, peotramant seziet / gant un aon pe ur spont bennak.

1677
Référence : Do. p9

[M.] Petra a dle ur gwir gristen da ober diouzh ar mintin pa sav ? D. Dleout a ra en em lakaat d'an daoulin devotamant e-kichen e wele dirak un imaj bennak, hag eno da gentañ rentañ grasoù da Zoue eus a gement tra en deus resevet digantañ.

1677
Référence : Do. p51

M. Ha ret eo reseviñ alies sakramant an aoter ? D. Ya, abalamour ma hon unis hag hor c'hoñjoent gant Doue, ouzh hor prezerviñ diouzh pec'hed, hag o komunikañ ouzhomp kalz a zonezonoù hag a c'hrasoù all.

1677
Référence : Do. p45

reizh diouzh ar brezel

1699
Référence : Har. pg an, brezel, diouzh, reizh (aguerri)

Me en enev diouzh e gammejoù.

1732
Référence : GReg pg demarche (Je le connois à sa demarche.)

em ziwall diouzh droug

1732
Référence : GReg pg garantir (Garantir, exempter, défendre de quelque mal.)

tec'het diouzh un dra

1732
Référence : GReg pg fuir (Fuir quelque chose, l'éviter, s'en garder.)

em diwall diouzh un dra

1732
Référence : GReg pg fuir (Fuir quelque chose, l'éviter, s'en garder.)

em diwallet diouzh un dra

1732
Référence : GReg pg fuir (Fuir quelque chose, l'éviter, s'en garder, pp.)

tec'het diouzh ar vis ha pratikañ ar vertuz

1732
Référence : GReg pg fuir (Fuir le vice, & suivre la vertu.)

em ziwallet diouzh droug

1732
Référence : GReg pg garantir (Garantir, exempter, défendre de quelque mal, pp.)

an tec'h diouzh ar vis

1732
Référence : GReg pg fuite (La fuite du vice.)

diouzh a

1732
Référence : GReg pg a

diouzh a garot

1732
Référence : GReg pg a

diouzh e lavar

1732
Référence : GReg pg a

diouzh ar priz graet

1732
Référence : GReg pg a (prix fait)

diouzh va c'hiz-me

1732
Référence : GReg pg a (ma façon)

Neb a zo bras a-walc'h evit anaout an droug diouzh ar mad.

1732
Référence : GReg pg adulte (qui entre dans l'adolescence)

ober diouzh ar brezel

1732
Référence : GReg pg aguerrir

pell diouzhomp

1732
Référence : GReg pg arriere (loin d'ici)

Stadoù pere e vev pep hini diouzh e roll

1732
Référence : GReg pg anarchie

tremen diouzh ur re

1732
Référence : GReg pg (s')accomoder

war-hed teir lev diouc'h Kemper

1732
Référence : GReg pg à (trois lieuës de Quimper)

n'he deus penn diouzh lost

1732
Référence : GReg pg (a) bâton(s rompus)

graet diouc'h an dibab

1732
Référence : GReg pg bienfait (fait comme il faut)

tennañ ar ber dioc'h an tan

1732
Référence : GReg pg (oter la) broche (du feu)

dioc'h an noz

1732
Référence : GReg pg (sur la) brune (sur le soir)

n'en deus ken dezo, nemet da dec'het dioc'h al labour

1732
Référence : GReg pg (il n'a d'autre) but (que d'éviter le travail)

n'en deus ken soñj, nemet da dec'het dioc'h al labour

1732
Référence : GReg pg (il n'a d'autre) but (que d'éviter le travail)

e holl soñj a laka da dec'het dioc'h al labour

1732
Référence : GReg pg (il n'a d'autre) but (que d'éviter le travail)

bez e laka e holl spi da dec'het dioud al labour

1732
Référence : GReg pg (il n'a d'autre) but (que d'éviter le travail)

dioc'h ar gouenn, ar brankoù

1732
Référence : GReg pg (telle) cause (tel effet)

ne c'haller tennañ nemet dioc'h ar ouenn

1732
Référence : GReg pg (telle) cause (tel effet)

dioc'h

1732
Référence : GReg pg (a) ce (que, signifiant, comme, sur, selon), conformément, coté (endroit, vers un lieu), de (avant un substantif après un verbe)

dioc'h a welan

1732
Référence : GReg pg (a) ce (que je vois)

dioc'h a lavarer

1732
Référence : GReg pg (a) ce (qu'on dit)

tremen dioc'h an amzer

1732
Référence : GReg pg ceder (au tems)

Ned eus eur diouc'h eur.

1732
Référence : GReg pg heure (Il n’y a pas d'heure fixe.)

diouzh ar valañs

1732
Référence : GReg pg hazard (A tout hazard.)

diouzh al laez

1732
Référence : GReg pg (d') en-haut

en em ober diouc'h an amzer

1732
Référence : GReg pg accomoder

tud diouzh ar choaz

1732
Référence : GReg pg choisir (des gens choisis)

tud dioc'h an dibab

1732
Référence : GReg pg choisir (des gens choisis)

dioc'h ho tiviz

1732
Référence : GReg pg choisir (a vôtre choix, à vous à y penser)

akustumiñ dioc'h al lipouzerezh

1732
Référence : GReg pg affriander

adjujiñ diouzh ar gouloù

1732
Référence : GReg pg adjuger

diouzh krec'h

1732
Référence : GReg pg (d') en-haut, haut (D'en haut.)

diouzh krec'h

1732
Référence : GReg pg haut (D'en haut.)

diouzh an nec'h

1732
Référence : GReg pg haut (D'en haut.)

diouzh al lezenn

1732
Référence : GReg pg conformement (à la loi, au contrat)

dioc'h ar c'hontrad

1732
Référence : GReg pg conformement (à la loi, au contrat)

dioc'h an tenor eus ar c'hontrad

1732
Référence : GReg pg conformement (à la loi, au contrat)

em ober dioc'h ur re

1732
Référence : GReg pg (se) conformer (à quelqu'un, s'y accomoder)

malisiñ dioc'h

1732
Référence : GReg pg haïr (Avoir de la haine pour quelqu'un, Van.)

em c'hraet diouzh &c.

1732
Référence : GReg pg habituer (S'habituer, prendre une habitude pp.)

em ober diouzh &c.

1732
Référence : GReg pg habituer (S'habituer, prendre une habitude.)

bourret diouzh &c.

1732
Référence : GReg pg habituer (S'habituer, prendre une habitude, pp.)

dioc'h

1732
Référence : GReg pg coté (endroit, vers un lieu)

en tu dioc'h an heol

1732
Référence : GReg pg (du) côté (du soleil)

en tu dioc'h an heol

1732
Référence : GReg pg (du) côté (du soleil)

lakaat en tu dioutañ

1732
Référence : GReg pg (mettre de son) côté (prendre par devers soi)

diouzh

1732
Référence : GReg pg de (avant un substantif après un verbe)

diouzh

1732
Référence : GReg pg de (avant un substantif après un verbe)

pellaat dioc'h kêr,dioc'h kaer, diouzh kêr

1732
Référence : GReg pg (s'éloigner) d' (une Ville)

bourrañ diouzh &c.

1732
Référence : GReg pg habituer (S'habituer, prendre une habitude.)

boazet diouzh un dra

1732
Référence : GReg pg habituer (S'habituer, prendre une habitude, pp.)

boazañ diouzh un dra

1732
Référence : GReg pg habituer (S'habituer, prendre une habitude.)

en tu dioutañ

1732
Référence : GReg pg devers (lui, par devers lui)

en tu dioutañ

1732
Référence : GReg pg devers (lui, par devers lui)

en tu diouti

1732
Référence : GReg pg devers (elle, par devers elle)

dioc'h e giz

1732
Référence : GReg pg (à sa) guise

Ur c'honfesor a dle reiñ ur binijenn diouzh ar grevusder eus ar pec'hed.

1732
Référence : GReg pg grieveté (Un Confesseur doit proportionner la penitence à la grieveté du peché.)

Ur c'honfesor a dle reiñ ur binijenn kevatal d'ar pec'hed.

1732
Référence : GReg pg grieveté (Un Confesseur doit proportionner la penitence à la grieveté du peché.)

Distagañ ar c'hreien dioc'h ar billig.

1732
Référence : GReg pg gratin (Detacher le gratin du bassin.)

Me a raio pep tra diouzh ho tiviz.

1732
Référence : GReg pg goût (Je ferai les choses à vôtre goût.)

Debrit, mar kivit un dra bennak diouzh ho c'hoant !

1732
Référence : GReg pg goût (Mangez, si vous trouvez quelque chose à vôtre goût.)

Debrit, mar kivit un dra bennak diouzh ho plaz.

1732
Référence : GReg pg goût (Mangez, si vous trouvez quelque chose à vôtre goût.)

diouzh an tu kleiz

1732
Référence : GReg pg gauche (Du côté gauche.)

Doue ra bellay droukfortun diouzhomp.

1732
Référence : GReg pg garder (Dieu nous garde de malheur.)

diwall diouzh

1732
Référence : GReg pg garder (Garder, preserver de.)

diwallet diouzh

1732
Référence : GReg pg garder (Garder, preserver de, pp.)

dioc'h al linenn

1732
Référence : GReg pg fil (De droit fil)

Kepler a zalc'h evel un dra asur, penaos ezmañ an oabl steredet ouzhpenn tri-ugent milion a levioù diouzhomp

1732
Référence : GReg pg firmament (Kepler soûtient que le Firmament est éloigné de nous, de plus de soixante millions de lieuës.)

difennet diouzh

1732
Référence : GReg pg garder (Garder, preserver de, pp.)

graet diouzh an dibab

1732
Référence : GReg pg forme (Qui est dans les formes.)

graet ur re dioud e zorn

1732
Référence : GReg pg former (Former quelqu'un, le façonner, l’instruire, pp.)

ober ur re dioud an dorn

1732
Référence : GReg pg former (Former quelqu'un, le façonner, l’instruire.)

ober ur re dioud e zorn

1732
Référence : GReg pg former (Former quelqu'un, le façonner, l’instruire.)

ober Gregor dioc'h ar vertuz

1732
Référence : GReg pg former (Former Gregoire à la vertu.)

qemeret patrom diouc'h ur re-bennac

1732
Référence : GReg pg former (Se former sur quelqu'un.)

Me a oar brav dioutañ.

1732
Référence : GReg pg fort-e (Je connois son fort & son foible.)

difenn diouzh

1732
Référence : GReg pg garder (Garder, preserver de.)

Diouzh an troc'h ez anavezer ar mezher mat.

1732
Référence : GReg pg couppe (On connoît la bonté du drap à la couppe.)

Doc'h an troc'h e anaver ar mezher mat.

1732
Référence : GReg pg couppe (On connoît la bonté du drap à la couppe, Van.)

Me en enev diouzh e gerzhed.

1732
Référence : GReg pg demarche (Je le connois à sa demarche.)

Me en enev diouzh e gamm.

1732
Référence : GReg pg demarche (Je le connois à sa demarche.)

anaout droug diouzh vad

1732
Référence : GReg pg distinguer (Distinguer le bien du mal.)

diouzh

1850
Référence : GON.II pg diouc'h, diout, diouz (De. D'après. Suivant. Selon).

An dra-mañ em [sic] eus bet dioutañ.

1850
Référence : GON.II pg diouc'h, diout, diouz (J'ai eu ceci de lui).

Diouzh ma lavar, ar gaou zo ganeoc'h.

1850
Référence : GON.II pg diouc'h, diout, diouz (D'après ce qu'il dit, c'est vous qui avez tort).

En em wiskañ a ra diouzh ar c'hiz.

1850
Référence : GON.II pg diouc'h, diout, diouz (Elle s'habille à la mode).

Diouc'h an noz

1850
Référence : GON.II pg diouc'h, diout, diouz (Sur le soir).

disheñvel-bras eo diouzh ma oa a-raok

1850
Référence : GON.II pg dishével, disheñvel

n'int ket disheñvel an eil diouzh egile

1850
Référence : GON.II pg dishével, disheñvel

ar mezher-mañ na zisheñvelo ket kalz diouc'h egile

1850
Référence : GON.II pg dishévélout

e zistaolet en deus pell dioutañ

1850
Référence : GON.II pg disteûrel

doue r'hon diwallo diouzh droug

1850
Référence : GON.II pg diwallout

hon mirit diouzh dizeur

1850
Référence : GON.II pg dizeûr

diouzh an doare anezhañ

1850
Référence : GON.II pg doaré

dioud an duder eus e liv en kredfed deuet eus ar vroioù [sic] tomm

1850
Référence : GON.II pg duder

pakañ a reer eoged pell-bras diouzh ar mor

1850
Référence : GON.II pg éok, éog

diouzh feur an ed

1850
Référence : GON.II pg feûr

tec'hout a reeur diouc'h ar fistilherien

1850
Référence : GON.II pg fistiler

it pell diouzhin

1850
Référence : GON.II pg in

Ar bouzelloù o deus, diouzh ma'm eus lennet, seizh gwech hed an den.

1850
Référence : GON.II pg bouzellen (Les intestins, d'après ce que j'ai lu, ont sept fois la longueur de l'homme).

E anaout a ran diouzh e gomz.

1850
Référence : GON.II pg komps, komz (Je le connais à son parler.)

Ra zeui ivez da di evel ti Fares, pehini a c'hanas Tamar da Juda, gant ar ouenn a roy an Aotrou dit dioud ar plac'h yaouank-mañ.

1850
Référence : GON.II p.107, Buez Ruth.

Na savit ket em enep evit va lakaat da vont diouzhoc'h, ha d'ho kuitaat ; rak e pe lec'h bennak ma'z eot, ez in ivez, hag el lec'h ma [chomot], e chomin ivez.

1850
Référence : GON.II p.99, Buez Ruth

Pep hini en deus graet e ginnig diouc'h e zanvez.

1850
Référence : GON.II p.77

An holl a dec'h dioud an dud gaouiat.

1850
Référence : GON.II p.77

Al louzoù-mañ a viro ac’hanoc’h diouzh an derzhienn.

1850
Référence : GON.II p.66

Molenez a zo war-hed teir lev diouzh Konk.

1850
Référence : GON.II p.61, (Molène est à la distance trois lieues du Conquet).

Chom a ra pell diouzhin.

1850
Référence : GON.II p.89, livre second, (Il demeure loin de moi).

Mont a rin pell diouto.

1850
Référence : GON.II p.89, livre second, (J’irai loin d’eux).

Aet eo pell diouc’h kêr.

1850
Référence : GON.II p.89, livre second, (Il est allé loin de la ville).

Div lev diouc'h Kemper.

1850
Référence : GON.II p.90, livre second, (A deux lieues de Quimper).

Mard oc'h fur e tec'hod diouzh ar brasderioù.

1850
Référence : GON.II pg brasder (Si vous êtes sage, vous fuirez les grandeurs).

Kouezhet eo ar gurun war-hed ul lev diouc'h kêr.

1850
Référence : GON.II p.92, livre second, (Le tonnerre est tombé à une lieue de la ville).

n'hellan ket boazañ diouzh an akrded anezhañ

1850
Référence : GON.II pg akrded

N'hellan ket bourrañ dioutañ.

1850
Référence : GON.II pg bourra (Je ne puis pas m'accoutumer à lui).

Va c'harout a ra pa emañ pell diouzhin.

1850
Référence : GON.II p.92, livre second, (Il m’aime quand il est loin de moi).

Pell emaoc'h diouti.

1850
Référence : GON.II p.92, livre second, « Vous êtes loin d’elle ».

Emaon bremañ pell diouc'h va bro.

1850
Référence : GON.II p.92, livre second, (Je suis à présent loin de mon pays).

Doue r'hon miro diouc'h droug.

1850
Référence : GON.II p.96, livre second, "Que Dieu nous préserve de mal [sic] ! "

Pellaat a rit diouzh an hent.

1850
Référence : GON.II p.96, livre second, (Vous vous éloignez du chemin).

Tec’hout a ra diouzh e enebour.

1850
Référence : GON.II p.97, livre second, (Il fuit son ennemi).

Tec'hit atav diouzh an dud arouarek.

1850
Référence : GON.II pg arwarek (Fuyez toujours les gens oisifs).

ar brezhoneg a gomzer e Breizh-Veur n'eo ket disheñvel-bras diouzh hini Breizh-Arvorig

1850
Référence : GON.II pg brézonek

Tec’hit diouti.

1850
Référence : GON.II p.97, livre second, (Eloignez-vous d’elle).

pell diouc'h

1850
Référence : GON.II p.57, Table des Prépositions composées, "loin de".

Diouzh an astell e werzh e ed.

1850
Référence : GON.II pg astel (Il vend son blé au demi-boisseau).

Re bell oc'h diouzhin.

1850
Référence : GON.II pg diouc'h, diout, diouz (Vous êtes trop loin de moi).

Diouzh kerniel ar c'harv e anavezer e oad.

1850
Référence : GON.II pg karô ou karv (On connaît l'âge du cerf à son bois).

Distagañ a ra diouzh kleñved.

1850
Référence : GON.II pg kleñvéd (Il relève de maladie).

tec'hit diouzh an darempredoù fall

1850
Référence : GON.II pg darempred

diouzh an darvoudoù

1850
Référence : GON.II pg darvoud

diouc'h an deiz

1850
Référence : GON.II.HV pg deiz, déz (au jour le jour, à la journée) ; pg diouc'h, diout, diouz (au jour le jour).

diouzh ho tellid e vezo graet en ho keñver

1850
Référence : GON.II pg dellit, dellid

deogiñ a reer amañ diouzh an dregontvet

1850
Référence : GON.II pg déogi

n'oc'h eus netra da zeportañ dioutañ

1850
Référence : GON.II pg déporta, déporda

diouzh an dibab

1850
Référence : GON.II pg dibab

ne oar ket c'hoazh dibabañ an droug diouc'h ar mad

1850
Référence : GON.II pg dibaba

tec'hit diouzh an dud dibreder

1850
Référence : GON.II pg dibréder

diouc'h

1850
Référence : GON.II pg diouc'h, diout, diouz (De. D'après. Suivant. Selon), hervez, ervez + p.56, Table des Prépositions composées, "selon, d'après".

dioud

1850
Référence : GON.II pg diouc'h, diout, diouz (De. D'après. Suivant. Selon).

Pellait diouzh an tan.

1850
Référence : GON.II pg diouc'h, diout, diouz (Eloignez-vous du feu).

Goude aotrounez vras, krinet ganto o fri, A deuas pep eil tro, diouzh ma oa hir o dent, Da ziskargañ o gor : holl emezo 'oant sent : an tigred, ar bleizi, bete'ar c'hozh chas bihan A dlee d'ar Baradoz mont diwar hanter vann.

1867
Référence : MGK p25

En ur gêr ne anvin, zo pell diouzh ar vro-mañ, ur gêr a oa enni leun a dud pennoù skañv; ur marvailher brudet, eus ar re ouiziekañ; o welet edo 'n droug a lamm o tirollañ; hag e teuje a-benn da gas ar vro da goll a yeas war leurgêr evit prezeg d'an holl

1867
Référence : MGK p.1

An olifant, d'e dro, hag eñ fur koulskoude, 'vel ar re all gomzas ivez. Krediñ a rae, a lavaras, 'oa ar morvac'h un tamm re vras. Hag Itronig ar verienenn a gave, dioc'h he ment, re vistrik ar fubuenn.

1867
Référence : MGK p11

Meur a bried dereat kinniget da Rok-ounn, / Ar goantig o c'have diouti kalz re zister ?

1867
Référence : MGK p55

E-lec'h avel, lakait bouedenn / E penn ar re ra c'hoariellou, / Ha grit ivez, dioc'h pep lezenn, / Troc'hañ struj ha frezilhonnoù, / Evit ma teuio ar furnezh / Diginklet-kaer, kaer da barañ, / Ha, dreist pep tra, ar wirionez / A dle bezañ an heol sklaerañ.

1867
Référence : MGK p141

an eil tra a ziskouez : e vez lakaet an den Alies en ti-barn du pe wenn Diouzh an arc'hant a vez o son[iñ] en e c'hodell, Dioc'h ma vez hir e zent, uhel ha kre e gerniel.

1867
Référence : MGK p26

Koulm baour, gwelet e voe gant ur gup krabanek o sachañ war e lerc'h, evel ul laer tec'het, ur pennad reun torret. Ar gup a ya dezhi, digor ha lemm e veg, pa gouezh warnañ, d'e dro, evel ur maen pounner, eus a-greiz an neñvoù, ur pezh labous, un er. E-pad m'edo an daou-mañ oc'h en em gribinat, ar goulm a ya kuit e-biou. Diwar nij e tiskenn e liorzh un tiig-soul oa eno e-kichen, o krediñ evit mat oa er wech-mañ diouti distag he gwallstropad, pa deu ur c'hozh tamm paotr, dezhañ pemp pe c'hwec'h vloaz - d'an oad-se ur bugel ne oar pe zroug ra c'hoazh - da sinklañ eeun outi ur maen gant e vatalm.

1867
Référence : MGK p20

Diouzh ma veze 'n amzer, al labous tremeniat, a ouie pell a-raok pegoulz 'vije barrad; hag e-pad ma veze tro-war-dro o wiriñ, e kase ar c'heloù a-bell d'ar vordeidi.

1867
Référence : MGK p13

Ar bobl, war gement-mañ, a zihunas raktal, a gasas dioutañ [sic] ar barrad-amzer fall

1867
Référence : MGK p4

Ouzh ar mojennoù-mañ en doa dudi; sellet a rae alies ouzh ar re anezho en doa troet e galleg, pa oa er skol; e levrig zoken a gase gantañ d'e bark, ha pa oa dilabour, en tenne dioc'h e c'hodell, hag ez ae a-gostez d'e lenn dindan ur wezenn bennak : ken a lakeas en e benn treiñ lod anezhañ e brezhoneg.

1867
Référence : MGK Rakskrid VI

Hogen ar brezhoneg a gomzed e Kerzaoulaz, evitañ da vezañ, evel ma welit, bravoc'h eget hini an dudjentil kouezhet dioc'h lost ar c'harr, ne oa ket atav dinamm a-grenn.

1867
Référence : MGK Rakskrid VIII

Grit ur sell, aotrou sant Kadoù, diouzh lein an neñv emaoc'h e-barzh, hag e welot hag-eñ a heuilh pe na heuilh ket hoc'h alioù, ho mab, ar barzh, pe evit lavaret gwell, gwenanennig Breizh, a gomzan anezhi amañ, "Hag a zistro d'he c'hest laouen, gant ur bec'h mel he deus kavet, dre ar prajoù war gant boked"

1867
Référence : MGK Rakskrid XII

N'eus mare dioc'h mare, bepred emañ 'n amzer / Da vont diwar ar bed : hiriv, warc'hoazh, e-verr.

1867
Référence : MGK p100

arabat 'oa touiñ, va den mat; ne oa ket ho kouign dioc'h an dibab

1867
Référence : MGK Rakskrid VII

N’heller ket barn an dud dioc’h ar gwel, mes evit an digemer o deus graet deomp n’eo ket eus ar re gaerañ.

1877
Référence : EKG.I. p.74

Edomp er gwashañ eus an emgann ; digouezhet e oa neuze war an dachenn, ar Prad gant e soudarded hag e ganolioù ; dallet e vezemp gant ar bouledoù o kouezhañ warnomp ; kouezhañ a rae an dud d’an douar n’oa ket dioc’h kont.

1877
Référence : EKG.I. p.299

Filip a valeas a-hed ar skourr, a blege gantañ ken na edo e-unan en dour betek e hanter ; astenn a reas e zorn evit distagañ ar soudard dioc’h ar skourr m’oa speget outañ.

1877
Référence : EKG.I. p.305

Dioc’h al lizher diwezhañ am beus skrivet deoc’h, hoc’h eus gwelet pegement a soudarded a zo bet ret din digas ganen eus a Vrest evit gellout dont a-benn eus ar goueriaded, etre Brest ha Lesneven (1).

1877
Référence : EKG.I. p.310-311

Ti Runveuzit a zo un ti hir. E-kreiz ez euz ur pignon a ya betek ar solier, hag a zisparti an ti-annez dioc’h ar marchosi, el lec’h ma voemp kaset da lojañ war ar c’holo.

1877
Référence : EKG.I. p.72

Kentañ a weljomp o tont er c’hraou voe Jañ-Mari, mes Jañ-Mari disheñvel diouc’h ma oa en abardaez a-raok.

1877
Référence : EKG.I. p.76

Bemdez e kase e ganfarded, dioc’h ar mintin, da c’haloupat ar vro, da glask keleier, da c’houzout ha n’oa ket bet, e-pad an noz, ur beleg bennak o redek dre ar vro, ha da dennañ digant ar vugale, n’o doa ket a fallagriezh, kement a ouient diwar-benn o zud ha diwar-benn kement hini a yae hag a deue dre o zi.

1877
Référence : EKG.I. p.87

Petra ’ta, va den mat, eme egile, un dra bennak a ziaes a c’hoari ganeoc’h, diouzh ar pezh a welan ? — Ya-da, ha nec’het-bras on zoken.

1877
Référence : EKG.I. p.91-92

Klaodina, va gwreg, a gaso bemdez deoc’h boued hervez ho kout ha dioc’h ho faltazi.

1877
Référence : EKG.I. p.47

Diouc’h ma’m eus klevet ganeoc’h, ne deu ken a soudarded war-dro leandi Sant-A[l]bin.

1877
Référence : EKG.I. p.50

Eno eo marvet, pell dioc’h e dud, pell dioc’h e vro, pell dioc’h e eskopti !

1877
Référence : EKG.I. p.25

Ma vije gwelet, dioc'h ar mintin, aet kuit e-pad an noz eus a Bempoull bag unan bennak eus ar re binvidik, kerkent e vije savet trouz ha klask dezhi.

1877
Référence : EKG.I. p.17

Mar emañ hiriv an archerien hag ar soudarded a-du gantañ, evel gwechall gant ar republikaned, n’emañ ket evelato en e wir o terc’hel an traoù-se dioc’h e gostez, rak gouzout ervat a ra ne deuont ket a-berzh-vat.

1877
Référence : EKG.I. p.3

N'eo ket o zudoù kozh o deus diskouezet d’ar re zo bremañ an hent fall. Oh ! nann, pell dioc’h eno.

1877
Référence : EKG.I. p.97

Chom a rae c’hoazh boutailhadoù gwin da evañ ; ar sakrist a selle outo a-gorn ; keuz en doa o vont kuit diouto, mes evelato ne gredas ket chom en ti war-lerc’h ar chouanted, hag e tistroas d’ar gêr p’edo ar re-mañ o vont kuit.

1877
Référence : EKG.I. p.124

An tiad tud-se o doa doan o tispartiañ dioutañ ; ha koulskoude ma vije bet gouezet edo eno, e vijent bet barnet d’ar marv evit bezañ her c’huzhet.

1877
Référence : EKG.I. p.52

Dioc’h an aer ac’hanomp marteze ec’h anavezas n’oamp ket eus ar vro, rak dont a reas d’hor c’haout hag e lavaras deomp : — Me gav din, gwazed, n’oc’h ket eus ar vro, ha marteze emaoc’h e klask eus a unan bennak.

1877
Référence : EKG.I. p.67-68

Kouezhañ a ra e zaoulagad war an dour a red a-zindan pont Rozanklañ ; kavet eo e doull-kuzh gant Loull ar Bouc’h. Raktal e tiskenn diwar an hent hag ec’h en em ruz a-zindan ar pont, buannañ ma c’hell, e dreid en dour, hag e benn daoubleget a-zindan ar volz n’oa ket uhel a-walc’h diouc’h e vent.

1877
Référence : EKG.I. p.128-129

En heuliañ a rejont diouzh e roudoù betek Koad Lioù, e parrez Bourbriag ; mes eno er c’holljont.

1877
Référence : EKG.I. p.151

Daou zervezh goude taol Trefalegenn, e-pad m’edomp o tommañ en-dro d’un tamm tan hor boa alumet, war-dro peder eur dioc’h [diouzh] an abardaevezh, e teuas en hon touez an Aotrou de Kerbalaneg [sic], atav un aer nec’het dezhañ.

1878
Référence : EKG.II p.101

P’oa deuet d’an traoñ e tistroas ouc’h e bried evit kimiadañ diouti, evit reiñ dezhi ar pok diwezhañ...

1878
Référence : EKG.II p.76

Laouen e oant, da vihanañ, ha, dioc’h an neuz anezho, e oa fouge enno o vezañ deuet, ken aes ha ker brav, a-benn eus o zaol.

1878
Référence : EKG.II p.79

Trouz ha chaok a yoa ganto kement, ma vezent klevet, e-kreiz sioulder an noz, un hantereur vale dioc’h [diouzh] an hent-bras.

1878
Référence : EKG.II p.87

— Diouc’h [Diouzh] pelec’h an diaoul, eme ur soudard, eo deuet an tenn ifern-se ? Kozh bro fall !

1878
Référence : EKG.II p.89

Petra da ober ? He distagañ a ris dioc’h va divskoaz evit he stagañ ouc’h va gouriz hag he lezer a-ispilh.

1878
Référence : EKG.II p.139

Hemañ, er penn diwezhañ eus a emgann Kergidu, a yoa bet dispartiet dioc’h e genseurted hag en doa ranket, evit dont da Lanzeon, ober an dro dre a-biou Ploueskad.

1878
Référence : EKG.II p.58-59

Ur gwalldro a zo en em gavet ganeoc’h en noz-mañ, diouc’h [diouzh] ma welan ?

1878
Référence : EKG.II p.96

Muntret eo bet ; ha goude he marv e voe distaget he fenn diouc’h he c’horf, lakaet e beg ur berchenn hir, ha gantañ ez ejod dre gêr Bariz betek prizon ar Roue hag hini ar Rouanez evit en diskouez dezho.

1878
Référence : EKG.II p.74

Mont a ris war-eeun a-dreuz ar parkeier betek an hent bras a ya eus a Gastell, dre Verven, da Lesneven, rak, dioc’h [diouzh] ar gont a rae Brutus an Normant, e-pad m’edon er puñs, e tlee ar soudarded mont war-zu eno.

1878
Référence : EKG.II p.87

Mont a ris a-dreuz an douaroù, selaou a raen ur wech an amzer ; mes ne glevis netra, ne welis den, hag en em gaout a ris treuz ur park hepken dioc’h [diouzh] tiez bourk Berven.

1878
Référence : EKG.II p.115

Evel-se ne voen ket pell evit dispegañ ar skeul dioc’h an ti ha dont ganti en-dro.

1878
Référence : EKG.II p.50

— Da chaseal tud, enebourien ar Republik. Ne glevit-hu ket ur c’hi o harzhal ? — Eo, klevet a reomp er c’hi o harzhal, pe o yudal ; ne ouzomp ket kalz petra a ra. — Dioc’h e harzh, hennezh a zo ur c’hi chase.

1878
Référence : EKG.II p.26

Pa vezi kempennet ganeomp-ni er c’hiz-se, ar riblennad lian du oc’h ober gouriz dit, ez i war-zu Berven dre ar c’hoajoù, dre al lanneier hag ar parkeier, a-hed ar c’hleuzioù, ur park pe zaou dioc’h [diouzh] an hent-bras.

1878
Référence : EKG.II p.114

Netra ! 'met em eus klevet komz diouti, e teu c'hoazh, goude ugent vla tremen, an dour war ma daoulagad

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Bezomp ive[z] fiañs er Mestr Hollc’halloudus a zalc’h en he sav hon bro Beizh-Izel [sic], koulz hag ar bedoù diniver a ruilh dre an oabl. Pedomp, dreist-holl Santez-Anna-Wened n’he deus biskoazh distroet he skouarn diouzh pedennoù he Bretoned.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 30 janvier 1898, p.1

Ar pezh a sellez 'vel treo santel, ar govizion, ar Pask, ha treo all, evit ar gelaouenn-se, n'eo [sic] nemet hunvreoù "klerikaled" pe Jezuisted ; hag ar pezh a zo un droug dirak da zaoulagad, 'vel laerezh mado ar c'houentcho, lakat un dorn skraper war beadra an ilizo, an treo-se-holl a zo un dra ret, un dra vat, diouzh klevet ar memes "Démocrate".

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Perak eta na rafes ket en-keñver da gelaouenn ar pezh a rajes en-keñver nep a vije fall a-walc'h evit mont da'z ti da wallgomz diouzh da vamm ?

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Men [sic] eo, o tont d'ar gêr, goude hadañ fosfat kaoc'h-houarn war un dachenn dirien am eus er Park kamm, me eo am boa difretet ar seier adarre , 'n ur dremen ; hag ar poultr dioute 'n eus groet d'ar geot kreskiñ evel ma welez.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Ret-mat eo neuze, evit harz an douar da baouraat, adreiñ de[zh]añ, gant an tremp, an danve[z] fosforet a ya dioutañ gant an trevadoù.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

diouzhoc'h

1909
Référence : BROU p. 226

diouc'h a leverer

1909
Référence : BROU p. 200, 226

diouzh a welan

1909
Référence : BROU p. 226

diouzh a reoc'h e kavoc'h

1909
Référence : BROU p. 226

diouzh

1909
Référence : BROU p. 226

diouzhin

1909
Référence : BROU p. 226

diouzhit

1909
Référence : BROU p. 226

diouzhomp

1909
Référence : BROU p. 226

Paganad, diouzh e revr eo anat.

1909
Référence : BROU p. 404 (les riverains de la Manche à partir de Plouguerneau sont appelés Pagan, au pluriel Paganiz... au singulier on dit souvent Paganad, d'où le proverbe Paganad - dioud e reœr eo anad)

dioud e barlant en anavezan

1909
Référence : BROU p. 406 (je le reconnais à sa façon de parler)

ART XXXIII. - E vezo argaset diouzh ar Gorsedd, goude barn ar Poellgor. 1) An Awenez pe ar Barzh, an Ovez, an Drouiz, a savo enep d'al lezennou barzhek.

1909
Référence : REZI p. 15

Laeret eo bet diganeomp an eil warlerc'h egile hon frankiz a bobl hag hon gwirioù ha frankizioù a rannvro; torret hag adtorret eo bet lizher-feur 1532 a gratae d'hon Bro he librentez hag he frankizioù, gant ul lez-veur diouti hec'h-unan hag ar gwir da gaout war he ardamezioù, pa n'he doa ken eur gurunenn glok, eur boned erminig kelc'hiet a aour.

1911
Référence : PSEP p III

Al levr-mañ a zo kinniget Gant trugarez ha doujañs bras En eñvor da'm mestr kozh brudet D'Arbois de Jubainville, a reas Enklaskoù don War ar Gelted Hag ar yezhioù gante komzet, en n'hallas lenn dioutañ nemet Ar pennadig kentañ, siwazh.

1914
Référence : M. pennad dediañ

Terriñ al Lezenn a rejont, ha dizale e teuas dezho kastiz : steuziañ, mont da get a rejont, ha ne vanas roudenn diouto.

1923
Référence : SKET p.91

E-kerzh an ergerzhioù-se eo e tigouezhas gant ar ramzez Adaqi, merc’h Noux, m’en em unanas ganti en dervenneg hag ec’h engehentas Manos ha Bena, a reer anezho ivez Atir ha Mâtir (da lavarout eo an Tad hag ar Vamm) a zo deut diouto hor pobloù, hor gouenn-dud (1).

1923
Référence : SKET p.30-31

Evit ar merc’hed, ar re n’o doa ket bet nerzh-kalon pe amzer a-walc’h d’en em reiñ d’ar marv da dec’hout diouzh mezh ar sklavelezh, a vevas, an dilerc’h eus o deizioù, e dalc’h mistri estren.

1923
Référence : SKET p.90

O gwelout a rejont o klask kregiñ-mor war ar c’herreg hag er poulladoù war-lerc’h al lanvezh, hag en em vevañ diouto ; o tastum tammoù keuneud diwar ar peñseoù taolet d’an aod gant ar gwagennoù hag enaouiñ un tan anezho war ur roc’h e-harz an tornaod, ha hi bepred he fenn a-us d’al lanv-mor.

1923
Référence : SKET p.114

Digaset e voent war o c’hiz gant an avel hag ar froudoù-mor war aod kornok enez Albio, e beg-douar Belerion, ma’z oant aet dioutañ.

1923
Référence : SKET p.114 (p.199, "Da reiz[h]a[ñ]" : "e lec’h « aod kornog » lenn « aod-kornok ». — Hevelep reiza, p. 114, lin. 1").

Tennañ a rejont ar vagig diouzh diraez al lanv hag e kerzhjont a-hed an tevenn, da glask un dour-red bennak, rak sec’hedet-marv ez oant.

1923
Référence : SKET p.110

D’ar wazed ha d’ar merc’hed bet renet gant an alc’houeder Alouda ne ve ket hor c’haout ganto hiviziken un eurvad, ur gwarez nag ur vennozh ; ur gourdrouz an hini ez eo deut da vezañ, euzhusañ reuz dioutan ! Mont kuit a renkomp.

1923
Référence : SKET p.108

Kregiñ a reas neuze e Siluros en e c’houzoug, ken ma vennas hemañ tagañ, hag e tiframmas anezhañ diouzh Derkeia.

1923
Référence : SKET p.104

Diouzh klevout e vije bet o bro mammenn an doueed hag ec’h astennje ar bobl anezhi hec’h impalaeriezh war ziv drederenn ar bed.

1923
Référence : SKET p.101

P’hel lavarfen e berr gomzoù, ne anavez Kreisteiziz eus ar garantez nemet ar perzhioù a zo izel, douarel, loenel, hag ez int dizanaoudek eus ar perzhioù a zo, en enep, uhel, neñvel, doueel, hag a zo ur gwir vad diouto o-unan d’ar baotred ha d’ar merc’hed a ouenn Vanos.

1923
Référence : SKET p.100

N’oa ket bagad an Alc’houeder niverek a-walc’h evit ma vennjed tennañ dioutañ ur c’halz a dud da ziwall an drevadenn savet en aber an Albis, seul vui ma renkfed lakaat da wardoniezh er c’hreñvlec’hioù etre an drevadenn hag an arvor-Glas ur c’halz a vrezelourien.

1923
Référence : SKET p.99

Lerc’h-ouzh-lerc’h o doa o zri lestr roget gant o staon ruz tonnoù tri mor : Vergivion, mor-meur taer ar C’huzh-heol a beurvevenn ar bed, Ikton, ar mor eonus etre enez Albio ha Galia, Vebrulindon, ar mor goularzus, a zirann bro ar Goularz diouzh enez Albio (1).

1923
Référence : SKET p.98

Rak ma kavint ennañ ar pep retañ-holl da bep pobl evit he bleniañ war-du hec’h Amzer-da-zont, - evel ar Steredenn a vlenias gwechall ar rouanez-Vajed war-du ar Silvidigezh- : taolenn o Ganedigezh, ma kemerint diouti Emskiant o Broadelezh keltiek.

1923
Référence : SKET p.6

O sevel a reas, evel m’hel lavar e-unan, diouzh skouer Danevelloù Herodotos, mab Luxès, hag ec’h anvas anezho er yezh keltiek Skelta Segobrani.

1923
Référence : SKET p.9

En IIIvet hag er IVvet kantved goude H.S., er mare ma veve Keltus, n’oa ket komzet ken nemet gant ar bobl astut a-ziwar ar maez e bro an « Trevired », diouzh m’el lavar sant Jerom, hag e bro al Lingoned, ar Senoned hag an Aedued, evel m’en testenieka enskrivadurioù war droelloù-nesañ studiet, n’eus ket pell, gant an aotrou Loth […].

1923
Référence : SKET p.10

Er vroad-se ez eus ijinourien gaer, kelennet gant an doueed, a oar o dorn plegañ an arem hag ar mein kaletañ diouzh ratozh o spered, da stummañ anezho e korfoù paotred ha merc'hed a lavarfec'h bev-buhezek, gant e verv o dremm en o fenn, ma n'eus ken enno a ziouer nemet ar vouezh.

1923
Référence : SKET p.13

Damdost d’an hent-se, diouzh ar c’hreisteiz, em eus gwelet ar c’hañvdi ma klever en-dro dezhañ, a-hed an nozvezhioù diloar, o ouelañ hag o kunudañ en ur weañ he daouarn war he foan, intañvez ar Garianed.

1923
Référence : SKET p.14

Kaeraet eo ar murioù anezhañ en diavaez gant skeudennoù brezelourien, leñverezed, sonerien, kirri, loened-stern, kizellet er maen ha damzistag dioutañ, ma leverer e teu ar skeudennoù-se, da vareoù zo eus ar bloaz, pa gouezh sklêrijenn al loargann en he brasañ war an ti-kañv, da enaouiñ ha d'en em beurzistagañ diouzh ar maen.

1923
Référence : SKET p.14

Hogen, an disterañ ma pella an den diouti, ne gav mui nemet traezh ha mein-ruilh, ne wel ken nemet naered, o tougen an dent anezho hag o reiñ ar marv, oc’h emweañ, oc’h emgemmeskañ, oc’h emgejañ a-gantoù war an douar, ha korc’hwezhadoù-traezh, bannet gant an avel, oc’h emweañ a-gantoù en aer hag en amzer.

1923
Référence : SKET p.17

Eno, hon eus kleuzet poull e vez ha krugellet ar mein warnañ, nepell diouzh raosklegoù an aven a vez graet anezhi Tigris gant ar C’hresianed.

1923
Référence : SKET p.19

Ouzhpenn ar broioù emaon o paouez envel, em eus gweladennet broioù all c’hoazh, rak, pa voen harluet diouzh douar al Lingoned, ez on aet en tu-hont d’ar Renos hag em eus ergerzhet, a-hed mizvezhioù, ar c’hornadoù en em astenn, er sav-heol d’an aven-se, betek kompezennoù digoad bro ar Skuted.

1923
Référence : SKET p.35

(2) Anv-meuriad dindan dorn Le Tarzec ha savet gantañ, moarvat, diouzh skouer Teutobodiaki « bugale » pe « mevelien » Teutobodios […]

1923
Référence : SKET p.21

Nemet, dre enskrivadurioù eus an Henamzer, ec’h anavezomp doueed ha doueezed anvet diouzh anv ar boblad pe ar gêr a warezont : Allobrox, Arvernos, Bibrax, Dexiva, Mogontia, Trikoria, Renel, Religion de la Gaule, pp. 394, 397, 401, 405.

1923
Référence : SKET p.23

Neuze, gant elfennoù-tan diouzh Aedobitus e krouas Guton gouenn doueed an neñv hag ar goulou (dêvi).

1923
Référence : SKET p.29

Diouzh renk e roan anezho dre m’o deus en em warlerc’hiet, o teraouiñ dre an henañ hag o tibenniñ dre an nesañ deomp : Senodonnos, Senorix, Senokondos, Kavaros, Matidonnos, Epatix, Marotigernos, Tigernomagalos, Eparios (1).

1923
Référence : SKET p.85

Ha, gouez da Iberiiz, eus liv ar peder elvenn ma voe krouet ar gentañ kerent anezho e tenn ar Gelted ar pezh a laka o gouenn en he stumm dioutañ e-unan etre holl ouennoù ar bed.

1923
Référence : SKET p.33

Ha plezhañ diouto kurunennoù da gaeraat he blev melen [.]

1923
Référence : SKET p.35

Diouzh ma lavar hengounioù Kelted ar Vinolandon, en dije Gobanniu nac’het, da gentañ, reiñ e vuoc’h [.]

1923
Référence : SKET p.36

Diouzh an avel, neuz ha red ar c’houmoul, stuz an neñv noz ha beure, liv an heol ha doare al loar, e ouient diouganiñ an amzer.

1923
Référence : SKET p.39

Pep tiad a savas dezhañ e-unan gant prenn gwevn ha korz ul logig kelc’hiek diouzh e vent hag e ezhommoù.

1923
Référence : SKET p.96

Lenn an Heol e veze hanvet gant mibien Vanos, dre ma welent eus ar c’hlann gornok m’o doa graet enni o annez, bemdez, en dremmwel, an heol o tiveuziñ diouzh an dour anezhi.

1923
Référence : SKET p.94

E kement korn-bro ma tiazezent e peurskarzhent al lec’h diouzh ar vroidi gentañ ; n’o lakaent ket da sklaved dindano, o lazhañ eo a raent pe o harluiñ holl gwitibunan.

1923
Référence : SKET p.92

Nemet, pell eo kement-se diouzh bezañ abeg a-walc’h, evel ma oar pe ma tlefe gouzout pep-unan.

1923
Référence : SKET p.45

Da evañ, o doa dour yen ha sklaer ar froudoù, rak ar mez (medu) hag ar bier (kurmi) n’oa ket anezho c’hoazh. Medus, douaren Manos, eo a veskas, ar c’hentañ war an douar diouzh skouer an doueed, an dour hag ar mel, d’ober ganto an evadur a zoug e anv.

1923
Référence : SKET p.49

Dre ren ho puhez diouzh ar sturiennoù-mañ e vevot, hag e savot dreist d’ar pobloù all.

1923
Référence : SKET p.50

Grit stad d’ar vuoc’h a vag hor gouenn gant he laezh, d’an ejen a zigor an erv ma tiwan diouti heiz an doueed, d’ar marc’h ruz ha buan a red a-raok an heol.

1923
Référence : SKET p.51

Eveshaat a reas ouzh ar gouennoù a zeuje diouto brasañ talvoudegezh da vab-den el labourioù-kêr pe er brezel, hag e voazas anezho da sentiñ ouzh mouezh pe jestr ha da boelladiñ war labourioù a bep doare dindan e renadur.

1923
Référence : SKET p.56

Diouzh mennad Dis Atir : ma teuje ar ouenn en doa bet digant Adaqi da vezañ an desketañ hag ar gentañ e pep tra, e reas Lugus ha Belisama an ergerzhadennoù-se dre zervennegoù Manos.

1923
Référence : SKET p.58

O terc’hel etre e zaouarn-doue ar maout-tourc’h troellennek e gernioù, mab illur Kênos (1) a ziskouezas d’an dud penaos e vez touzet ar c’hreoñad gloan ha penaos gant an neud diouzh ar gloan e vez graet mezher.

1923
Référence : SKET p.58-59

An doueed a varne ar pezhioù-labour, a ranne d’al labourerien meuleudi pe ziveuleudi, hag a roe kelenn diouzh ma kavent tro d’hen ober.

1923
Référence : SKET p.62

Gwir en doa ar c’hozhiad a rene warno, pa gave dezhañ e laoskent an disterañ war ar gefridi-se, d’o skeiñ ha zoken, ma adfeilhent en o gwall, d’o lazhañ, hep m’o dije galloud o c’herent da dennañ dic’haou dioutañ.

1923
Référence : SKET p.65

Ar baotred, diouzh o zu, a oa e-keñver ar plac’hed yaouank leal ha leun a enor ; ne glaskent nag o zouellañ nag o gwallañ ; ha ne save etrezo na droug na kenoaz diwar-benn merc’hed.

1923
Référence : SKET p.68

D’ar c’halvadenn-se en em zistage hep bre na striv an ene diouzh ar c’horf.

1923
Référence : SKET p.70

Un tad-kozh ez oa-eñ, leun a vadelezh, o dieube diouzh o c’horf aet teuc’h ha kozh, d’o gwiskañ en ur c’horf nevez, peurbadus ar yaouankted, ar gened hag an nerzh anezhañ.

1923
Référence : SKET p.70-71

Diouzh an danevell-se, a-walc’h ez oa da dud Tir-Manos lavarout ur ger hepken pe ober ur wignadenn evit ma teuje o binvioù pe o c’hlavioù-brezel en o daouarn.

1923
Référence : SKET p.76

Hir, tenn ha risklus, diouzh m’heller er meizañ diwar an henzanevelloù, ez oa an hent eus ar vro-Wenn d’an Albis.

1923
Référence : SKET p.139

Kambroù a weled, eta, leizh an ti-se, ken e tremene, en e amzer, evit un tredemarzh, ma ’z oa brud dioutañ ha ma teued a-bell-vro d’e weladenniñ.

1923
Référence : SKET p.130 (+p.199, "Da reiz[h]a[ñ]" : "P. 130, lin. diwez[h]a[ñ], e lec’h « d’e weladenni[ñ] » lenn « evi[t] e welout » kentoc’h").

E-kreiz noz, diouzh m’emañ brud, pa vez an oabl o hinoniñ hag al loar o skediñ en neñv, e teu an anaon illur sebeliet eno er-maez eus o bezioù da analat ar gouyender dindan an amzer splann ; azezañ a reont a-strolladoù war gern ar c’hrugelloù hag e kenbrezegont laouen en ur arvestiñ ouzh an neñv hag ouzh ar mor (2).

1923
Référence : SKET p.130

Nemet aes eo anaout diouto krugell-vez Nemetos, dre ma ’z eo-hi an uhelañ hag an nesañ d’ar mor er c’hornog.

1923
Référence : SKET p.130

Diskennet e voe e gorf en enez Abalos ha douaret war ar penntir bras diouzh tu ar c’huzh-heol a reer anezhañ Trileukos.

1923
Référence : SKET p.130

Nemetos a drec’has ar Skaled e triwec’h emgann ; o diouennañ a reas, pe o argas diouzh an holl rannoù-tir dalc’het gantañ.

1923
Référence : SKET p.126

hed ur bann-maen diouzh

1923
Référence : SKET p.157, « Geriadur ar "Skelta Segobrani" (an daou levr kenta) » "à la distance d’un jet de pierre de ".

nepell diouzh

1923
Référence : SKET p.186, « Geriadur ar "Skelta Segobrani" (an daou levr kenta) » "non loin de".

Ac’hano en em skignas ar gwarezadur diouto war an holl vro dalc’het gant bagad Nemetos (1).

1923
Référence : SKET p.127

Dibaouez e kouezhe an delioù diouto en dour sioul ha splann, o wiskañ anezhañ en ur vantell-roue.

1923
Référence : SKET p.124

Gounezet e voe ganto dre an armoù holl zouar Baltia, diouzh ar c’hornog betek mor ar Goularz ha, diouzh an hanternoz, betek ar rannvro goadek ha braslennek dalc’het gant ar Sitoned. Ar vro-se d’ar Sitoned (Sitolandon), pe bro al Lennoù (Lukolandon), eo a anver bremañ Skandia pe Skandinavia, diouzh an anv a vez graet anezhi en o yezh gant ar « Gutoned », an « Teutoned » hag ar Semnoned.

1923
Référence : SKET p.123

D’an eizhvet deiz diouzh ar beure, ec’h ehanas ar marc’h en ur c’hornad-bro etre daou vor, sklêrijennet gant an heol-sav.

1923
Référence : SKET p.119-120

Diouzh an arouezioù-se e voe anat da bep unan ez oant bet skoet gant droukrañs an doueed en abeg d’an torfed o doa graet : gwallañ gwerc’hezed sakr, merc’hed a ouenn Vanos.

1923
Référence : SKET p.117

Mar n’hellez ket stummañ an dud diouzh da c’hoant, na zeuet da wir evidout an dro-enep : n’en em lez biken da vezañ stummet gant an dud hag an darvoudoù, nemet a-youl e plegfes da se e sell eus ar Vad, rak n’eo ket un dervenn start ez eo, ne vo biken ur c’halet a baotr, ne vo biken anvet den-meur, hogen merc’hodenn-goar, krouadur-pri, bugel-douar, an neb en em lez da vont from-difrom da heul an traoù a-ziavaez.

1924
Référence : SKET.II p.31

Paotr strizh [1], brizhardennoù e-leizh e dal, war e zivjod, war e fri togn ; ur pennad blev melen dioutañ, ha lemm e lagad gwer-c’hlas digor ha frank. Koant ar paotr ? Ket ; seder ha dever ennañ.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 37, p.811 (Miz Genver 1924)

— Ya, aotrou person. — Evelato savit anezhañ en doujañs [a]n Aotrou Doue. — Ya, ya, aotrou person. — Ha gras dezhañ na heulio ket roudoù e berc’henn ! Grit dioutañ, dre ho kelennadurezh, ar pezh n’eo bet nag e dad nag e vamm. — Kalet ar blanedenn, aotrou person ! — Petra a fell deoc’h !… Pep hini ac’hanomp a steu e hini, dindan dorn ha skoazell an Aotrou Doue.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 37, p.809 (Miz Genver 1924) ("en doujans an Aotrou Doue" & "dindan dourn" reizhet e Niv. 38, "ERRATA" p.846).

Marc’harid, c’hwi a dle gouzout petra da ober diouzh ar paotrig ; hervez m’em eus bet klevet, mab ho mab ez eo.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 37, p.809 (Miz Genver 1924)

Kae, a-unvan ganto, da sevel, er gouelec’hioù, kêriadennoù ma vo pellaet diouto pep gwallzarempred.

1924
Référence : SKET.II p.28

Diouzh m’en doa lavaret an doue e c’hoarvezas.

1924
Référence : SKET.II p.61

Diouzh m’en doa lavaret an doue e c’hoarvezas.

1924
Référence : SKET.II p.61

Diankañ a reas un nozvezh diouzh ar c’hroc’hen-bleiz blevek m’edo kousket ennañ e-tal skoaz ha dremm e vamm.

1924
Référence : SKET.II p.7

Diouzh m’en doa lavaret an doue e c’hoarvezas.

1924
Référence : SKET.II p.61

Diframmañ a ray diouzhit da holl zilhad ha da skeiñ gant e vorzhol.

1924
Référence : SKET.II p.45

An ehan a ro deomp pa c’houlennomp ; tennet e vezomp gantañ a-zindan taol hon enebourien, diwallet diouzh mezh ha kleñved, diouzh sklavelezh ha kozhni.

1924
Référence : SKET.II p.44

Ha kevatal diouzh ment e zremm ar peb-all eus an den ! E glopenn, tarvoal, a oa gwenn ha lufr evel olifant, hag ouzh e elgez e touge ur barvig louet.

1924
Référence : SKET.II p.40-41

Lagad an Deiz o vervel a denne davetañ an den marv. A-vec’h ma c’helle Vindosetlos diforc’hañ an eil diouzh egile.

1924
Référence : SKET.II p.39

Ouzh o gwelout ez pije lavaret edo o c’halon war-nes rannañ, o buhez war dec’hout diouto, edont o vont da gouezhañ war an hent.

1924
Référence : SKET.II p.38

Tenn dezhañ distagañ e dreid diouzh an douar !

1924
Référence : SKET.II p.36

Diouzh m’en doa lavaret an doue e c’hoarvezas.

1924
Référence : SKET.II p.61

Er goañv e kleuzont toulloù en douar pe e-kreiz an teil hag e c’hourvezont e-barzh d’en em virout diouzh an anoued (2).

1924
Référence : SKET.II p.66

Diouzh klevout o c’hoarzhadeg e vije bet diaes lavarout pe ar vamm pe ar bugel a vourre ar muiañ.

1924
Référence : SKET.II p.14

Diouzh m’en doa lavaret an doue e c’hoarvezas.

1924
Référence : SKET.II p.61

Diouzh m’en doa lavaret an doue e c’hoarvezas.

1924
Référence : SKET.II p.61

Diouzh m’en doa lavaret an doue e c’hoarvezas.

1924
Référence : SKET.II p.61

Hounnezh e voe ar reolenn ma voe reizhet diouti buhez Vindosêtlos adal ma tremenas, etre divrec’h Kênos, treuzoù Vissurix betek an deiz ma kimiadas, hag eñ deut da zen yaouank, evit distreiñ davet e gerent.

1924
Référence : SKET.II p.17-18

Kaer en deus bet an aotrou person goulenn digant ar paotr piv a oa al laer pe al laeron, hanv ebet na dennas dioutañ.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 39, p.867 (Miz Meurzh 1924)

Diouzh an tu heoliek eus an enezenn edo ar park a roas dezhañ.

1924
Référence : SKET.II p.22

Tri darempred d’en em ziwall diouto dreist-holl, mar karez mirout ar c’hlanded ene ha spered : darempred Fallakr, darempred Sklav, darempred Diavaeziad.

1924
Référence : SKET.II p.28

Gra diouzh en em harpañ warnout-te, ha neket war ar re-all, diouzh fiziout ez nerzh, ez strivoù da-unan, ez ijin, ez meiz, ha neket e re da hentez (1).

1924
Référence : SKET.II p.31-32

Un taol-mor a deuas hag a gouezhas war ar Vran, a ziframmas ar c’habiten diouzh ar varrenn, hag a begas anezhañ ouzh al listenn, evurus ma n’eo ket aet er-maez. Semplet. Lakaet eo bet en e c’hourvez a-hed al listenn dic’hlaviet.

1925
Référence : BILZ2 p.171

An deiz war-lerc’h, goude oferenn ar servij bras, ar paotr ac’h eas da gimiadiñ diouzh e gabiten ; hag eno, war e bez, en e galon, graet gantañ al le da heuilh penn-da-benn youl madelezhus e gabiten.

1925
Référence : BILZ2 p.175

— Dilezel ur paotr yaouank evel Erwan, ur martolod eveltañ, ken disheñvel diouzh marc’heg kozh Kervarker !… a lavare ar vartoloded, bodennet dindan ar wezenn-dilh evit kuzuliañ diwar-benn dimeziñ Janedig.

1925
Référence : BILZ2 p.155

Abaoe ma eo bet, ar paourkaezh sant Kirek, disprizet gant e vugale, abaoe m’o deus ar re-mañ tennet o zad diouzh o iliz, evit lakaat war e dron sant Jakez, abaoe ez eo en em zistroet a-grenn diouzhomp, ha, kaer ho po pegañ war ho koañvennoù, ho kwenaennoù pe ho tarouedennoù koad brein bruzunet e skeudenn, vad ebet ne raio deoc’h an traet-se.

1925
Référence : BILZ2 p.136

N’ho poa nemet lakaat war ho koañvenn un tamm koad brein bruzunet, diframmet diouzh e skeudenn ha lavaret pemp gwech Hon tad pehini a zo en neñv ha Ni ho salud, Mari, an deiz war-lerc’h gweñvet ar goanvenn.

1925
Référence : BILZ2 p.136

diouzh ma lavarer

1927
Référence : GERI.Ern pg a

diouzh ma leverer

1927
Référence : GERI.Ern pg a4 (d'après ce qu'on dit)

diouzh a lavarer

1927
Référence : GERI.Ern pg a

klevet un alberz diouzh

1927
Référence : GERI.Ern pg alberz

dont a-benn dioutañ

1927
Référence : GERI.Ern pg a-benn (venir à bout de lui)

gouzout un alberz diouzh

1927
Référence : GERI.Ern pg alberz (entendre parler, trouver une trace de)

diouzh a leverer

1927
Référence : GERI.Ern pg a4 (d'après ce qu'on dit)

Mennout a raen mont ar pellañ 'r gwellañ, diouzh ar gêr da ergerzhout war ar meurvorioù, war al lennoù bras ha war ar stêrioù meur awenus.

1929
Référence : SVBV p.14

War se, an tren a gimiadas diouzh Arles ha damgoude edomp degouezhet e gar Masalia, hep droug, hep diroudennañ, ha peuzdiskuizh.

1929
Référence : SVBV p11

War-dro mareoù seizh eur diouzh an noz e tegouezhis er gêr-benn, hag, hep daleañ e neblec'h, a [sic] kerzhis etrezek ar gar, hini Lyon, ar sac'h war va chouk. A-barzh ma kimiadis diouzh Pariz ez is da ober ur weladennig e kêr, hag o vezañ graet ur c'hofad stalioù e lâris yao ! En tren adarre. Kerkent ha m'edon degouezhet em bagon, e stagis da lenn hag a-greiz lenn e vanjen kousket. Huniañ mat a ris war ar bank-keinok, rak skuizh-marv edon.

1929
Référence : SVBV p8

War an taol e sentis, ha bec'h dezhi ! Da gentañ, e tapis krog en ur choanenn hag, o vezañ graet ur groaz gant beg va c'hontell war gof an dorzh vara, e troc'his ur mellad tamm diouti. Goude-se, e faoutis ur pezhiad riblennad kig-moc'h du bet e-pad pemp pe c'hwec'h vloaz o vogediñ e kimin va mamm-guñv, hag ar c'harvanoù - va re-me - a yeas en-dro ken na zifindaone ! Ur pennad da c'houde, e stagis ar voutailh leun a win ruz ouzh va fenn ha bec'h ivez dezhi, da gas ar c'hig-sall hag ar bara kras da stankañ he genoù da'm bouzellenn vras!

1929
Référence : SVBV p9

gouzout diouzh

1931
Référence : VALL pg (être) apte (à un métier)

a jaoj an eil diouzh egile

1931
Référence : VALL pg assortis

Ha, diouzh he zu, Adaqi, ar ramzez fur, o mamm, he doa diwallet da enaouiñ dre gomzoù dievezh an emc’hloar en o c’halon.

1931
Référence : VALL p.39-40

troc'het e zorn dioutañ

1931
Référence : VALL pg amputé (de la main)

tremen diouzh

1931
Référence : VALL pg (s')accomoder

reizhañ diouzh

1931
Référence : VALL pg (s')accomoder (à)

pellaat diouzh

1931
Référence : VALL pg abstention (de)

pell diouzh

1931
Référence : VALL Rakskrid p XXVI

pal pellañ diouzh an heol

1931
Référence : VALL pg (astr.) aphélie

ober diouzh reizh an natur

1931
Référence : VALL pg agir (conformément à la Nature)

ober diouzh bezañ gouiziek

1931
Référence : VALL pg agir (dans le but de devenir savant)

mat diouzh

1931
Référence : VALL pg approprié à

lakaat mat diouzh

1931
Référence : VALL pg (s')approprier

lakaat klok diouzh

1931
Référence : VALL pg (s')approprier

kimiadiñ diouzh

1931
Référence : VALL pg (dire adieu) adieu (à)

troc'het eo bet e vrec'h dioutañ

1931
Référence : VALL pg amputer (il a été amputé du bras)

kae diouzhin

1931
Référence : VALL pg aller (va-t-en)

gwechall diouzh gwechall ha hiziv diouzh hiziv

1931
Référence : VALL autrefois

gouzout diouzh ar marc'hajoù

1931
Référence : VALL pg (s'entendre en) affaire(s)

gouzout diouzh ar graoù

1931
Référence : VALL pg (s'entendre en) affaire(s)

diouzh ar c'hiz

1931
Référence : VALL pg à2 (à la mode)

gortoz diouzh

1931
Référence : VALL pg attendre

diouzh

1931
Référence : VALL pg (d')après (selon)

en he fellañ diouzh an heol

1931
Référence : VALL pg aphélie

en em zizleañ diouzh

1931
Référence : VALL pg acquitter (une dette)

en em gretaat diouzh

1931
Référence : VALL pg autoriser

emvirout diouzh

1931
Référence : VALL pg abstention

distourm diouzh

1931
Référence : VALL pg attaque

distag diouzh

1931
Référence : VALL Rakskrid p XXVI

diskregiñ diouzh an armoù

1931
Référence : VALL pg bas

diskiñ diouzh an armoù

1931
Référence : VALL pg apprendre (le métier des armes)

disheñvel diouzh

1931
Référence : VALL autre

diouzh skouer

1931
Référence : VALL pg (d')après (selon)

diouzh patrom

1931
Référence : VALL pg (d')après (selon)

diouzh er gwelout

1931
Référence : VALL pg (en) apparence

diouzh e vouezh

1931
Référence : VALL pg à2 (reconnaître à la voix)

diouzh e benn e-unan

1931
Référence : VALL pg (acte) arbitraire (de qqn)

diouzh ar walenn

1931
Référence : VALL pg aune

diouzh ar c'hiz

1931
Référence : VALL pg a

diouzh ar bern

1931
Référence : VALL Rakskrid p XXVI

diouzh an druilh

1931
Référence : VALL pg (très) abondamment

diouzh a lavarer

1931
Référence : VALL pg à2 (à ce que l'on dit)

diouzh a glevan

1931
Référence : VALL pg (d')après (ce que j'entends)

diouzh al lezenn

1931
Référence : VALL pg (de bon) aloi

dioc'h ret

1931
Référence : VALL pg (au) besoin

dioc'h ar walenn

1931
Référence : VALL pg aune

dichafrantañ diouzh

1931
Référence : VALL pg arracher pg arracher (déchirer en arrachant ; "diouz" pour marquer séparation)

derc'hel a ra en tu dioutañ

1931
Référence : VALL pg avec

den diouzh dorn ub.

1931
Référence : VALL pg (un) affidé (de qqn)

boazañ diouzh

1931
Référence : VALL pg accoutumer

bezañ diouzh

1931
Référence : VALL pg aller (bien, mal ; vêtement)

barrek diouzh ul labour

1931
Référence : VALL pg apte (à un travail)

aozet diouzh ar yaouankiz

1931
Référence : VALL pg adapter (adapté à l'usage de la jeunesse)

Un heol Mezheven a lugerne en oabl, ha ne voe ket pell ar gerzherien evit c'hweziñ, Yann ha Pêr a zalc'he tost an eil d'egile, hep soursial nemeur ouzh ar soudarded all. Goude un eurvezh vale, ez oant o-daou digevret-krenn diouto.

1941
Référence : ARVR niv.6, p4

Dre ma veze astaolet war ar c'hartennoù an donderioù kavet, e teued da welout traoniennoù o troidellañ e lec'hioù a zo, pell-tre diouzh an aod.

1943
Référence : TNKN p28

Setu perak en deus soñjet Daly e froudoù diouto o-unan evit hen ober.

1943
Référence : TNKN p74

— Bez' e oa teir bañsion, diouzh yalc'h an dud : kentañ, eil, teirvet.

1944
Référence : EURW.1 p31

Ar baotred a sellas ouzh Herri ; alvaonet e oant ha spontet d’o zro. Lom a lezas ar skourjez da gouezhañ, Job a ziskrogas diouzh lost ar pemoc’h.

1944
Référence : ATST p.131

C’hoari a rejont domino e-pad un eur bennak, ha goude, pep hini a yeas, diouzh e du, da gousket.

1944
Référence : ATST p.128

Job a lakaas e zorn e godell gleiz e chupenn hag a dennas diouti ur bilhed a hanter-kant lur.

1944
Référence : ATST p.103

Ya, ya, evit ma rin al labour e-keit ma viot o sellout. Nann ! nann ! pep hini diouzh e du.

1944
Référence : ATST p.94

D'ar Sul 22, un engroez diniver a garge straedoù Kemperle, a-grap diouzh ar stêr Elle betek an hent-houarn.

1944
Référence : EURW.1 p.188

Job eta a bellaas diouzh ar gwele hag a redas d’ar penn all d’an ti.

1944
Référence : ATST p.32

Distoket e oa bet ar Vrizhvreizhiz diouzh an holl gevrennoù all, lennegezh, arzoù, espernegezh, K.V.B. a oa gounezet dimp.

1944
Référence : EURW.1 p.190

Eñ am c’hare, a lavaras d’in, abalamour m’en doa plijadur o plegañ dindan ma domani, oc’h ober diouzh ma youl, o senti ouzhin hag o heuliañ ac’hanon ; abalamour ivez m’am boa kemeret e zifenn raktal, p’o doa bet c’hoant re ar gambrad da ober goap eus e vin gwregel…

1944
Référence : EURW.1 p.193-194

Ha setu ni hon-daou, pep hini diouzh e du, da vont a-benn hent d'hor c'hoantoù.

1944
Référence : EURW.1 p56

Me ne oan nemet ur bourc'hiz bihan nevez-difluket diouzh un ti kouer.

1944
Référence : EURW.1 p47

An embregerezh diwezhañ a rejomp kent kimiadiñ diouzh Sant-Brieg a oa war ar sujed-mañ : « Kerzhout da Bontreo, evit stourm ouzh ur strollad Saozon « diskennet war an oad, o soñjal tapout Plourivo ».

1944
Référence : EURW.1 p.198-199

Diouzh an Alre, pep hini a zistroas d'e gorn, da c'hortoz c'hoazh ur bloavezh kent en em vriata.

1944
Référence : EURW.1 p.208

Ur bannac'h dour tremenet diouzh ar gibellig war beg ar fri ha setu graet ar ficherezh ; gwalc'hiñlec'hioù 'vel-just ne oa kont ebet anezho.

1944
Référence : EURW.1 p33

Skuizh e oant o-daou, hag ar pikouz a oa start da zistagañ diouzh korn o lagad.

1944
Référence : ATST p.27

[...] hi, ganet e Roazhon diouzh kerent poloniat ; [...]

1944
Référence : EURW.1 p.137

Kement-se a rae ur garg vat da stleja da Wengamp, a oa dek lev diouzh Karnoed.

1944
Référence : EURW.1 p29

Dimezell, biskoazh ne deomp diouzh ar gouent, nemet evit mont da San-Miguel, gouzout a rit, du-hont, er menez gouez.

1949
Référence : SIZH p.50

Azezañ a reas ar breur Arturo, da c'hortoz, war ar skabell voas. Tennañ a reas e chapeled diouzh e chakod.

1949
Référence : SIZH p.65

En amc'houlou emaint ; eñ, avat, a gouezh warnañ, diouzh an daou brenestr uhel houarn-barrennet, bannoù sklerijenn diwezhañ an deiz o vont da get.

1949
Référence : SIZH p.59

Diframmañ a ray diouzh e galon an higenn zraenek, ha pa yafe an tamm ganti.

1949
Référence : SIZH p.59

An abardaevezh-se, e oa pignet en-dro ar breur Arturo diouzh an iliz d'e logig wenn, trefuet, aet war e gement-all.

1949
Référence : SIZH p.58

Ker ruz eo da jenoflez/ Ha teodoù levrini,/ Jenoflez o delioù c'hwek,/ Jenoflez eus da liorzhoù,/ Frond ganto evel ma ouzez,/ Hag o c'houzout diouzh da frond.

1949
Référence : SIZH p.55

- O ! ur barzhoneg !... Diskouez !... Madrigal ar jenoflez, flourat anv ! Anaoudek anezhañ diouzh ar gwerzennoù, hedata a rae ar breur Alano ar pezhig-barzhoniezh spagnolek : Ker ruz eo da jenoflez (...)

1949
Référence : SIZH p.55

Harpañ a rejont dindan unan eus gwaregoù toull-didoull ar c'hloastr, nepell diouzh koloennoù ar gwenan.

1949
Référence : SIZH p.53

N'oa ket bet troc'het ha didosennet holl c'hlastenenned an diribinoù, ha kalz eus platanenned diamzeret ar balioù aet da zouar fu a nac'he atav kouezhañ diouzh o sav.

1949
Référence : SIZH p.52

Plijout dreist a rae an ermaeziadenn d'ar gloer, rak, morse, a-hend-all, ne daent [sic, ned aent] diouzh ar gouent.

1949
Référence : SIZH p.52

An danvez-leaned a veze kaset, bep yaou, da dremen an deiz da vouster San-Miguel. En ur c'horn-tro eus an hent bras a ya, dre ur serz[h] a frailh er menez, diouzh Miranda da Haro, e kompezenn ar Rioja, emañ San-Miguel.

1949
Référence : SIZH p.52

- O ! emezi, en ur dennañ ur follennig baper diouzh tre pajennoù ul levr : - Ul lizher tener-gliz[h] !...

1949
Référence : SIZH p.51

Neuze e tennas diouzh pleg don e vilgin wenn ur baperennig pleget gant evezh.

1949
Référence : SIZH p.55

N'eo ket gant al langiz [sic, langis] e oa ar breur Arturo, gant an hiraezh, ar c'hleñved-se, a vez kemennet d'ar gloer yaouank disfiziout dioutañ, peogwir e sav diwar an Drouk-Spered.

1949
Référence : SIZH p.47

- Me, dimezell, n'on na Tad na porzhier. Pediñ a ran an Aotrou Doue, avat, ma ray diouzhin ur servijer doujus hag ur beleg izel e galon, hogen barrek hag helavar da brezeg E Anv Santel.

1949
Référence : SIZH p.45

A-raok mont da ziboultrañ an aoterioù eta, ar breur Arturo a oa savet c'hoant dezhañ en em gempenn ivez. Un drugar a oa dezhañ an dour o tiflukañ, yen hag herrus - miz Mae n'oa ken - dre e gorzhenn [sic « gorzenn »] houarn, el laouer vaen, diouzh kalon an douar.

1949
Référence : SIZH p.43

- N'oc'h ket ac'halen, « Padre » ? He ! he ! friig-furch evel ur verc'h da Eva ma oa !... - A bell on deut, a bell bras ! - Diouzh ho toare distagañ ar C'hastilhaneg, em boa douetet e oac'h estrañjour d'ar vro.

1949
Référence : SIZH p.42

Vas iniquitatis... Skoazellerezed an diaoul an hudurañ... An Touell... Da zisfiziout diouzh he mousc'hoarzh...

1949
Référence : SIZH p.42

- Napoleon, hag a ouie diouzh an dud a oa kustum da lavarout : Evit bezañ trec'h d'ur Vaouez, an tec'h !...

1949
Référence : SIZH p.41

– Hag ar gwragez, pare dalc’hmat d’e harpañ… Ar gwragez a zo da zisfiziout, dreist-holl diouzh o mousc’hoarzh ha diouzh o doareoù seven…

1949
Référence : SIZH p.41

- ...Un eurvad hep e bar [sic, "he far"] eo hini ar re a zo bet dibabet gant Doue da vezañ disrannet diouzh ar bed, evel m'eo bet ho chañs-c'hwi.

1949
Référence : SIZH p.41

Kousket dous eo e holl genvreudeur, pep hini en e logig wenn, klozet diouzh bali ar gambr voutin gant ur ballenn lien tanav.

1949
Référence : SIZH p.39

Evel azen ar gouent, yaouank e oa ar manac’h, etre c’hwezek ha seitek vloaz : anat an dra diouzh flour e zremm, hag ivez diouzh e c’haoliadoù bras hag an tizh, a lakae e soutanenn wenn stardet en-dro d’e zargreiz gant ur gouriz neud tev gwenn, plañsonet da stlakal en-dro d’e zivesker.

1949
Référence : SIZH p.37

Gouzout a ran oc'h deut dirazomp gant ar menoz izelaat ho spered dre sachañ goap warnoc'h ; mes ur gentel a zo da dennañ diouzh hoc'h anzav.

1949
Référence : SIZH p.60

Morse, betek neuze, n'en doa eveshaet e oa ar manati ken teñval, ken diamzeret, dindan e boultrenn. O chom edo, e gwirionez, en un tour, klozet diouzh an diavaez - diouzh ar bed -, gant mogerioù kozh, uhel, fetis, ha strizh-kenañ digoroù e brenistri houarn-barrennet [sic, "houarnvarrennet"].

1949
Référence : SIZH p.46

Dont a ra d'e skouarn, a-dreuz mogerioù fetis an iliz, diouzh ar maez, un tu bennak, e Miranda, notennoùigoù ur gaita ; (...)

1949
Référence : SIZH p.65

Ha Lanig [al louarn d.l.e. ar beleg didou], 'vefe tost e ched / Da di an Hir-se, ar maer kozh ; / Met, war an deiz, n'er gweler ket, / Ne gantren ken 'met diouzh an noz.

1960
Référence : PETO p30

N'ouzon netra, kabiten ker, / Diwar e benn nag e pe gêr / E kav an diboell bod ha boued / Ha repu asur diouzh ho roued.

1960
Référence : PETO p37

Petra 'vire ouzhin da chom / Dieub a-grenn diouzh tud Pariz / Ha stag bepred ouzh Iliz Rom, / An iliz santel a garis.

1960
Référence : PETO p34

Amañ d'ar c'hure disleal, / Pell diouzh ho kêrioù, war ar maez, / 'Ro bod pinvidig ha paour-glez, / Hag ouzhin[,] tra ne anzaver...

1960
Référence : PETO p38

Un ergerzhadenn all a grogas neuze evit pellaat tamm-ha-tamm etrezek ar reter dre Mézières, Bouillon ha traonienn ar Semois, hep bezañ bet dispartiet diouzh ar re a oan bet boas outo a bell 'zo, brezhonegerien eus ar c'hentañ.

1985
Référence : DGBD p6

Ken tost din e tarzhas un anezho [obuzioù], ma voen bannet gantañ en aer, kollet ma anaoudegezh ganin ha suilhet euzhus ma fas gant an tan hag an afenn flaerius o tont dioutañ.

1999
Référence : KOKE.II p154

Ret e voe sentiñ raktal ha neuze, diouzh tro, e plegjont o c'hein da dapout pep hini ugent taol gwilastrenn war o... fenn-a-dreñv, resped deoc'h.

1999
Référence : KOKE.II p94

Setu perak, goude kas va mevelion da gousket, e kargis ur bistolenn gozh, e doare d'en em zifenn, diouzh an degouezh.

2012
Référence : DJHMH p. 83

an alc'houezer diouzh e du oa war-nes dic'hoanagiñ.

2012
Référence : DJHMH p. 82

Re bolzioù an nev vras peurgetket a oa manet tost pevar-ugent dre gant diouto dindan gwisponadoù livaj nevesoc'h.

2013
Référence : LLMM Niv. 399, p. 21

Savourien an nev hag ar groazenn, koulskoude, o doa roet digor en o zresad d'an holl nevezadennoù diouzh ar c'hiz, re ar goteg flammheñvel, argaset o doa diouzh o steuñv kalz a bennreolennoù sevel hag a oa bet o ren er chanter kozh.

2013
Référence : LLMM Niv. 399, p. 16

Pa oa bet roet loc'h d'ar chanter nevez adal 1424 e c'hallje bezañ bet divizet echuiñ an iliz diouzh ar pennahel nevez [...]. Heneusoc'h e vije bet diabarzh an iliz-veur.

2013
Référence : LLMM Niv. 399, p. 23

An tourioù a voe ensellet pizh gantañ ha kreñvaet diouzh ret.

2013
Référence : LLMM Niv. 399, p. 19

Hollbouezus eo dre ma vez holl rannadur penn an iliz, an niver a chapelioù, o ment, diouzh an dibab-se.

2013
Référence : LLMM Niv. 399, p. 13

Lavar din, Koula, te hag a oar diouzh an traoù, daoust hag-eñ e c'hellet saeriñ ur video war un urzhiataer?

2015
Référence : EHPEA p167

Dre ar stourm war-eeun ez eus moien da gaout palioù disheñvel: an dra-se a zo diouzh ar mod ma vez soñjet ar strategiezh er strollad (gwelet a-us), diouzh tuioù gwan an enebourien, e-lec'h ma'z int ar c'hizidikañ.

2015
Référence : DISENT p53

Ken pouezus all eo prederiañ en ur mod hiniennel ivez, evit gouzout e pelec'h e lakaer ar vevenn subjektivel a zisparti ar stourm feuls diouzh ar stourm difeuls.

2015
Référence : DISENT p61

Kelc'hiadoù tud, didrouz pe pas, kerzhadegoù diouzh an noz gant etivi, sevel leurenn un torfed e-giz ma vez gwelet er Stadoù-Unanet bevennet gant ur seizenn-surentez...

2015
Référence : DISENT p56

Abalamour d'an traoù-se, hag a zo bet dielfennet mat-kenañ gant ar skiantoù sokial, ez eo ret dimp gwelet hon obererezh en ur mod hollek, an abegoù hag an heuliadennoù a zo dezhi, evit dibab diouzh hor gwellañ ha kas da benn oberezhioù omp prest da sammañ tra ken.

2015
Référence : DISENT p62

Daoust ha gallout a reomp distruj ar c'harr-nij brezel az ay da vombezañ Afganistan, an tourter a vo implijet dizale da sevel ur c'hamp bac'h pe ur greizenn nukleel, ar banell-vruderezh a vila ar gweledva ganti, pa vefe-hi diouzh al lezenn pe ne vefe ket, ha kement zo… ?

2015
Référence : DISENT p65-66

Splann eo istor ar paourkaezh P. B., un den gopret gant N. hag en doa diskroget diouzh e labour.

2015
Référence : DISENT p83

Emañ an div gambr diouzh tu ar straed ha skeiñ a ra ar gegin hag ar sal-dour vihan war ar puñs gouloù.

2015
Référence : EHPEA p11

Etre div galon e vez, poliser mat pe eeunek, ha ma lakaat a ra tu-pe-du, diouzh ma tegouezh.

2015
Référence : EHPEA p25

Atredoù ur veurded bet ha n'eus den chalet ganti rak Bro-C'hres a-bezh ne chom diouti nemet atredoù ur veurded bet.

2016
Référence : BARDF p. 58

Étymologie

Termen predenek testeniekaet e henvrezhoneg dindan ar stumm "diurth". S.o. ar c'hembraeg "wrth".

Ordre alphabétique

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux