Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
2
Afficher les variantes

Définition :  Masquer la définition

I. Adv. A. 1. Dres goude (an darvoud-mañ-darvoud). Deuet e oant diouzhtu goude o devezh. Lavaret a rin an dra-se diouzhtu pa ouezin. & Diouzhtu-dak : kerkent all, hep dale tamm. & Diouzhtu-kentizh, diouzhtu-kaer : diouzhtu-dak. Respont a raint diouzhtu-kaer. DHS. kentizh, kerkent. HS. a-benn(-kaer), rag-eeun, raktal. 2. (goude un ak. a verk ur pennad amzer prl.) Hed-da-hed. Eno e chomas tri bloaz diouzhtu. Graet en doa teir lev diouzhtu-diouzhtu war e droad. Esaeañ a reas tri zog diouzhtu-kaer. DHS. lerc'h-ouzh-lerc'h, taol-ha-taol, war-lerc'h. B. Stn. 1. (db. an dud) Didro. Paotred diouzhtu eo ar re-se. 2. Trl. Terzhienn diouzhtu : a gendalc'h hep terriñ tamm. II. Stl. isur. DIOUZHTU MA : kerkent ha ma. Diouzhtu ma klevas ar c'heloù e pellgomzas din. Ho skoazellañ a rin diouzhtu ma c'houlennot diganin. [1877] Piv eo an hini a zo aet dre amañ ? Ne ouzomp ket. Mat, bremaik, dioc’htu ma vezo debret hor merenn, ec’h aimp war e lerc’h. HS. adal (ma), diwar (ma), kentañ (ma), kentizh (ma), raktal (ma).

Exemples historiques : 
60
Masquer la liste des exemples

dioc'htu

1659
Référence : LDJM.1 pg (tout) de suite, tout (d'vne tire), tout (d'vn train)

dioc'h tu

1659
Référence : LDJM.1 pg (dioc'h) tu

diouzhtu

1659
Référence : LDJM.1 pg continu

terzhienn dioc'htu

1732
Référence : GReg pg fievre (Fièvre continuë)

ur rumm menezioù dioc'htu

1732
Référence : GReg pg chaisne (de montagnes)

diouc'h tu

1732
Référence : GReg pg consecutif (ive)

diouzhtu kaer

1732
Référence : GReg pg consecutivement (tout de suite)

diouzhtu

1732
Référence : GReg pg continu (sans interruption, tout de suite)

terzhienn dioc'htu

1732
Référence : GReg pg (fièvre) continuë

terzhienn diouzhtu

1732
Référence : GReg pg (fièvre) continuë

Un dremedal a gerzh dek dervezh diouzhtu, hag a ra a-dog an amzer-se, pemp lev ha tregont, pe daou-ugent bemdiz

1732
Référence : GReg pg (un) Dromadaire marche dix jours de suite à faire 35. ou 40. lieuës oar jour)

Un den dioc'htu

1850
Référence : GON.II.HV pg diouc'htu (Un héros).

den diouzhtu

1850
Référence : GON.II.HV pg dén-diouc'h-tu (Heros. - Corn -. En Léon, il signifie matamore ; crâne, homme qui ne craint rien et qui se fait un devoir de tout braver).

tud diouzhtu

1850
Référence : GON.II.HV pg dén-diouc'h-tu (Heros. - Corn -. En Léon, il signifie matamore ; crâne, homme qui ne craint rien et qui se fait un devoir de tout braver. Pl.)

diouzhtu

1850
Référence : GON.II.HV pg diouc'htu (Consécutif, qui est de suite. Immédiat, qui suit ou qui précède sans milieu. De suite. Consécutivement. Immédiatement. Sans tarder. Sans délai).

E-pad dek dervezh dioc'htu

1850
Référence : GON.II.HV pg diouc'htu (Pendant dix jours consécutifs).

Ar re all a zeu dioc'htu.

1850
Référence : GON.II.HV pg diouc'htu (Les autres viennent de suite, immédiatement).

Livirit dezhañ ez in dioc'htu.

1850
Référence : GON.II pg diouc'htu (Dites-lui que j'irai sans tarder, de suite).

D'an aotrou Doue lavar raje outañ lizher, / Ne rae forzh ouzh pe briz, gant ma vije 'n amzer / En e zere bemdez hag evel ma karje ; / Ma vije glav, sec'hor, dioc'htu ma c'houlennje.

1867
Référence : MGK p88

Ho kouiziegezh amañ, / Hep ober fae ebet, ne dalv nemeur a dra / Da herzel oc'h [ouzh] an naon. Va labour[,] me raio ; / Gwelet e vo emberr. » — Hag an tieg ac'hano / Da glask labour dioc'htu.

1867
Référence : MGK p81

Sklaer e lagad, en ur werenn / Gwin all, gant neuz da vezañ mat, / A voe lipet dioc'htu : pep hini a c'houlenn / Anezhañ da evañ ; / Ober an dro a ra.

1867
Référence : MGK p39

Dioc'htu e ra e neizh, e tozv, e c'hor e vioù, / Hag e tigloz labousigoù.

1867
Référence : MGK p52

An azen, deuet e dro, a lavar evel-henn : "Ned eus ket pell, soñj am eus, ur wech, en ur dremen, Dre ur prad glas a oa, me 'gav din, d'ur manac'h, An naon, ar geot flour ha, m'en diskuilh hep nac'h, Dre ali Paol gornek o sutal em fenn sot, e peurjon er prad-se ledander va zeod. Me n'edon ket em zra, evit lavaret gwir. Diouzhtu e voe ar vlej war al loen blevek hir. Ur bleiz, den a studi, a ziskouezas displeg e oa deuet ar c'hleñved diwar ar skouarneg, hag e tleit, 'mezañ, sevel hed e livenn Al loen-se divalo, rognek-fall, diskroc'hen. Laerezh tra e nesañ, ne oa gwashoc'h torfed ! Nemet dre ar marv ne vije ket gwalc'het ; ur vezh e oa e welet : d'ar bed-holl evit skouer 'Oa ret e vije roet. Lazhet e voe ar c'houer.

1867
Référence : MGK p26

Piv eo an hini a zo aet dre amañ ? Ne ouzomp ket. Mat, bremaik, dioc’htu ma vezo debret hor merenn, ec’h aimp war e lerc’h.

1877
Référence : EKG.I. p.151

Eno e oa ur vag ouc’h her gortoz, evit her c’has dioc’htu, dre vor ; lod a lavar da vaner an Aotrou de Roquefeuille, lod all da di an Aotrou de Bois-Riou.

1877
Référence : EKG.I. p.27

Mont d’an traoñ ? Te a lavar a-walc’h. Gouzout a rez eus lavaret deomp furchañ mat an tour, ha, mard eomp d’an traoñ dioc’htu, e vezo lavaret n’hor beus ket graet mat hor labour.

1878
Référence : EKG.II p.130

Sellit, ha n’he gwelit ket, dioc’htu ma vez tro va fenn, o sevel war gleuz koad tud an ti all ?... Dont a ri en-dro du-mañ, Min-du ! Ha Paolig a sklake e foet da ober aon d’e ounner.

1878
Référence : EKG.II p.157

Berralan e oan deuet da vezañ, evel p’am bije graet teir lev dioc’htu d’an daoulamm.

1878
Référence : EKG.II p.46

Mar 'teus ur pennad-amzer, demp diouzhtu da welet.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

den diouzhtu

1909
Référence : BROU p. 222 (ne signifie pas à proprement parlé un héros, mais un gaillard décidé, qui à toute proposition semble répondre : tout de suite, je suis prêt. On dit aussi paotr diouc'htu)

dioc'htu

1909
Référence : BROU p. 226 (plus souvent on dit doc'htu)

Samm ar bec'had-se doc'htu. - Re bounner eo, se

1909
Référence : BROU p. 419

divale alese diouzhtu

1909
Référence : BROU p229 (Je ne l'ai entendu qu'à l'impératif ; il est plus impératif que diredek)

diouzhtu

1909
Référence : BROU p. 226

paotr diouzhtu

1909
Référence : BROU p. 222 (ne signifie pas à proprement parlé un héros, mais un gaillard décidé, qui à toute proposition semble répondre : tout de suite, je suis prêt. On dit aussi paotr diouc'htu)

Ra vezimp hon-unan hepken skoet, hon-unan hepken kastizet ! Ra zougimp holl bouez ar c’hastiz ha buanegezh an doueed ! War-raok diouzhtu. Dare omp !

1923
Référence : SKET p.108

O ! ne vo ket pell : bremaik, diouzhtu e vo distro. Bremaik, diouzhtu, pegoulz ? Ankounac’haet an amzer dremenet.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 38, p.845 (Miz C'hwevrer 1924)

— Da hanter-lodenn a c’honezi, kement-se tapet a vo atav evit ho tiegezh, Izabel. Met echu ar piladegoù, ha dalc’h an Nord, paotr ! pe da sac’h diouzhtu en aod !

1924
Référence : BILZ1 Niv. 47, p.1125 (Miz Du 1924).

— Me ’oar avat ec’h anavezez anezho, lavar piv a oa ganit, hag e vi laosket da vont, ha diouzhtu ! Piv a oa ganit ?

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 40, p.895 (Miz Ebrel 1924)

Ur viskinenn a oa karget a heiz evit an Naoned : diouzhtu eo en em ginniget evit bezañ lakaet war ar roll.

1925
Référence : BILZ2 p.180

diouzhtu ma

1931
Référence : VALL pg aussitôt

diouzhtu ma

1931
Référence : VALL pg aussitôt

diouzhtu da c'houde

1931
Référence : VALL pg aussitôt

Diouzhtu e krogas ar gelennadurezh, a dlee padout c’hwec’h miz nemetken.

1944
Référence : EURW.1 p.196

Raktal e oa en ti an toucher hag ur beleg, a anavezis diouzhtu.

1944
Référence : EURW.1 p38

« Savit alese ha deuit ganin diouzhtu war ho kiz ».

1944
Référence : EURW.1 p38

Skeiñ a rejont diouzhtu e daoulagad Aogust ar Roc'h ha me, a veze dalc'hmat hon-daou a-gevret.

1944
Référence : EURW.1 p46

Hep reiñ dimp amzer da zigeriñ hor begoù, ar « vleuien » ac’hanomp, ar pleustriñ war an embregañ a zeraouas diouzhtu.

1944
Référence : EURW.1 p.194

Na respontit ket holl asambles, na, kennebeut, diouzhtu, nemet goude bezañ taolet evezh bras er pezh a vezo bet goulennet diganeoc’h.

1944
Référence : ATST p.9

Pa veze gwelet unan o tont gant an hent, e veze lavaret diouzhtu : an hini all n’emañ ket pell.

1944
Référence : ATST p.26

Ar baraer, avat, en doa taolet kont diouzhtu piv a oa kablus ha piv ne oa ket.

1944
Référence : ATST p.89

— « C’hwi a baeo ac’hanon ?… C’hwi a baeo… a baeo ac’hanon ?… N’eo ket a baeo a fell din, rak me am eus c’hoant da vezañ paeet diouzhtu. » — « Diouzhtu ? !… » — « Ya, diouzhtu… diouzhtu… »

1944
Référence : ATST p.102

Diouzhtu goude lein, e oa aet an daou vignon d'ober un dro : n'oant ket evit en em ober diouzh ar c'housk-ae [sic], boaz ar vro e-doug eurioù tommañ an deiz.

1949
Référence : SIZH p.53

Ar c'hi Soltan, ur mell ki-gward Alaman, torret e chadenn gantañ, a oa deut da lammat ouzh ar breur Arturo, evit c'hoari. Bet en doa hemañ a-walc'h diouzhtu, ha kaset en doa al loen, pinous, d'e loñch.

1949
Référence : SIZH p.46

Ur pec'hed all, avat, a zo bet sammet ganeoc'h, bremañ diouzhtu, war ar re-se. Emaoc'h o nevez-sammañ war ho laeroñsi hag ho lipouzerezh, pec'hed an ourgouilh.

1949
Référence : SIZH p.61

Ma 'z out dezhi [d'ar Republik] ken douget ha leal, / E vo dav dit ma skoazellañ diouzhtu ; / Ezhomm 'm eus, selaou, da c’hoût war be du / Emañ ar stourmer-se ken entanet / Ouzh gwirioù sakr ar Republikaned.

1960
Référence : PETO p36

Ganeoc'h, aotrou, da gomz diouzhtu / E falvez dezhañ kavout tu.

1960
Référence : PETO p50

Ouzh ma matezh, 'velkent, eo ret / Din komz diouzhtu.

1960
Référence : PETO p43

Ma teufe ar C'hallaoued da vont kuit, emezañ, e vefe graet o stal ouzh ar Yuzevien en deiz kentañ diouzhtu.

1985
Référence : DGBD p13

Ar C'hallaoued hag an Italianed zo boazetoc'h ouzh seurt traoù. An Alamaned a ya e belbi diouzhtu.

2015
Référence : EHPEA p33

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux