Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Mots parents :
0

Définition :  Masquer la définition

I. (en egor) 1. El lec'h-se, a c'haller gwelet prl. Piv zo aze ? Azezit aze. Ar stêr a red aze e-kichen. HS. du-se. & Tr. adv. Aze e-giz-se : el lec'h-se end-eeun. & (enebet ouzh amañ) Setu amañ, setu aze. Setu amañ ur pig, setu aze ur bigell. 2. Tr. adv. Dre aze : dre al lec'h-se, war an tu-se. Aet int dre aze. & War aze : war an tu-se. Bount war aze ! : kae un tamm pelloc'h. & War gaout aze : trema an tu-se, al lec'h-se. Mard ez war gaout aze ne gavi ket an neizh. & Mont hebiou aze. Emañ o paouez mont hebiou aze. & Dre ast. Dre aze : en tolead zo tro-war-dro al lec'h-se. Bemdez e vez chaseourien dre aze. 3. G. pouez. (goude un ak.) Termen a dalvez da bouezañ war anv un amezeg d'ar c'homzer, war anv udb. zo tost d'ar c'homzer. Herri, aze, zo bet o vale e-pad miz. Hag ar vouc’hal, aze, da biv eo ? II. Difetis (en un displegadenn) Ger a dalvez d' ober anv eus ar pezh zo bet lavaret kent. Aze ez eus ur gwall gudenn. Komz evel un den a rit aze. Petra a glevan aze ganeoc'h ? & Tr. adv. Setu aze : troienn a reer ganti da zastum ar pezh emeur o paouez displegañ. Setu aze abeg e c'hwitadenn. Setu aze pelec'h emaomp bremañ. [1878] Penaos treuziñ an hent-bras evit mont da gaout an iliz ? Penaos mont en iliz ? Penaos sevel en tour ? Setu aze, Yann Pennorz, kudennoù diaes da zibunañ, ha ne c’helli o dibunañ nemet pa vezi war al lec’h. & Trl. Aze emañ ! : an dra-se eo end-eeun. & Aze emañ an dalc'h : eno emañ ar gudenn.

Exemples historiques : 
59
Masquer la liste des exemples

aze

1659
Référence : LDJM.1 pg la (ou uous estes), ase

Chomit aze.

1732
Référence : GReg pg halte (Halte-là.)

Paouzet aze.

1732
Référence : GReg pg halte (Halte-là, Van.)

lezomp an dra-se aze

1732
Référence : GReg pg alte

lezomp an dra-se aze

1732
Référence : GReg pg briser (brisons-là, Monsieur ?)

aze

1732
Référence : GReg pg courage (là), (là-) dedans

Paouezit aze.

1732
Référence : GReg pg halte (Halte-là.)

aze en diabarzh

1732
Référence : GReg pg (là-) dedans

Setu aze ho pugel diforch.

1732
Référence : GReg pg géniture (Voilà vôtre belle geniture, vôtre belle production.)

Setu aze ho pugel dibalamour.

1732
Référence : GReg pg géniture (Voilà vôtre belle geniture, vôtre belle production.)

Setu aze ho pugel difeson.

1732
Référence : GReg pg géniture (Voilà vôtre belle geniture, vôtre belle production.)

Ehanit aze.

1732
Référence : GReg pg halte (Halte-là.)

Setu aze ho pugel koant.

1732
Référence : GReg pg géniture (Voilà vôtre belle geniture, vôtre belle production.)

Setu aze ho pugel didailh.

1732
Référence : GReg pg géniture (Voilà vôtre belle geniture, vôtre belle production.)

Ar pezh a lavarit aze a zo anat.

1850
Référence : GON.II pg anat (Ce que vous dites là est connu, est évident).

aze

1850
Référence : GON.II pg a-zé

Emañ aze, kemerit-eñ.

1850
Référence : GON.II pg azé (Il est là, prenez-le).

ar pezh a a lavarit a zo anat

1850
Référence : GON.II pg anat

arpezh a rit aze a zo amzere

1850
Référence : GON.II pg amzéré

Ar pezh a lârit aze a zo atahinus.

1850
Référence : GON.II pg atahinuz (Ce que vous dites-là est agaçant).

aze

1850
Référence : GON.II pg azé (Là, en parlant d'un lieu près de soi), énô, dî

donuz eo ar pezh a rit aze

1850
Référence : GON.II daonuz

va depordit aze

1850
Référence : GON.II pg déporta, déporda

n'eo ket dereat ar pezh a rit aze

1850
Référence : GON.II pg déré, déréad

n'eo ket dere ar pezh a rit aze

1850
Référence : GON.II pg déré, déréad

ar pezh a rit aze na zere ket

1850
Référence : GON.II pg déréout

Ur bugel didrouz hoc'h eus aze.

1850
Référence : GON.II pg didrouz (Vous avez là un enfant qui ne fait pas de bruit).

ar pezh a rit aze a zo digempenn

1850
Référence : GON.II pg digempenn

dre aze

1850
Référence : GON.II pg dré

Setu aze an hent berrañ.

1850
Référence : GON.II p.92, livre second, « Voilà le chemin le plus court ».

It dre aze ; me a yelo dre amañ.

1850
Référence : GON.II p.91, livre second, (Allez par là ; j'irai par ici).

Piv a zo aze ? Me eo.

1850
Référence : GON.II p.70

Setu aze merc'hed, hogen n'eo ket ar re a glaskit.

1850
Référence : GON.II p.71, "Voilà des filles, mais ce ne sont pas celles que vous cherchez".

Ur paotrig, o tremen, o c'hutuilh hag o c'has / O-div gantañ d'ar gêr, o lavaret d'e vamm : / — « Mamm, sad aze louzoù a ve mat, gant amann, / Da lakaat er soubenn. »

1867
Référence : MGK p71

aet eo aze d'al leur nevez, Fieka Kalvez eus e gostez, gante pep a abid nevez, bravañ daou den yaouank o vale

1874
Référence : GBI.II p468

Skeiñ a rejont war an nor ha ker buan ar sakrist, en ur dennañ e benn er-maez eus e wele, a c’houlennas : — Piv a zo aze o c’houlenn digor ?

1877
Référence : EKG.I. p.110-111

— Kivoron, eme an Aotrou Poullaoueg, a-hantervouezh ? — C’hwi eo a zo aze, Aotrou Poullaoueg ?

1877
Référence : EKG.I. p.225

Ha gedal a raf[e]c’h aze ur pennadig, war ar palier, e-pad ma vezin oc’h ober kement-se ?

1877
Référence : EKG.I. p.14

— Setu aze peadra da goll ar penn, evit gwir ! Nec’h eus nemet ober un toullig aze e-kreiz ar c’holo, me a raio un all en da gichen ; goude-se e chachimp ur guchenn-all a golo warnomp hag e kouskimp c’hwek ac’hann da warc’hoazh vintin.

1877
Référence : EKG.I. p.73

Penaos treuziñ an hent-bras evit mont da gaout an iliz ? Penaos mont en iliz ? Penaos sevel en tour ? Setu aze, Yann Pennorz, kudennoù diaes da zibunañ, ha ne c’helli o dibunañ nemet pa vezi war al lec’h.

1878
Référence : EKG.II p.114-115

Chetu aze, Job, ma folitik ; na'm eus, ha na'm bo nemeti [sic]... Mes selaou, Job, ma mignon a bell zo, rak savet omp a-damdost an eil d'egile.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

nevez e yoa edo aze

1909
Référence : BROU p. 403 (il n'y a qu'un instant, il était là)

Setu aze istor ar vro-Wenn evel em eus gallet e verr-zastum diwar ar c’hanennoù kozh hag an danevelloù a zo bet miret gant henaourien ha gouizieien pobladoù ha meuriadoù Keltia.

1923
Référence : SKET p.87

Hastit afo, paotred. Pelec’h ez oc’h-hu chomet ? Ar re all a zo aze ; an aotrou person evelato a zo oc’h ho kortoz. Evelato ! evelato !

1924
Référence : BILZ1 Niv. 43-44, p.1021 (Gouere-Eost 1924)

aze

1927
Référence : GERI.Ern pg aze

aze e savan ganeoc'h

1931
Référence : VALL pg (je suis en cela d')accord (avec vous)

« Dal, a lavaras an Aotrou Kont da Yann Gouer, sell aze ugent, tregont devezh-arat a roan dit d'ober war o zro. »

1944
Référence : EURW.1 p8-9

Mont a rejomp d'e welout, hag ober a reas dimp un digemer tomm : — « Setu aze », emezañ, « ar sal-c'hoarioù, setu aman pallennoù gloan : n'ho pezo nemet dont da gousket aze p'ho pezo graet ho troioù... »

1944
Référence : EURW.1 p74

Aze ez an da vevañ ma-unan, a soñjen.

1944
Référence : EURW.1 p78

— « Ya! n’eo ket evit padout gant ar sec’hed, » a lavaras ar vaouez a oa eno ; « glac’har en deus d’ar gwenneion n’en deus ket c’hoazh, aze emañ ar wirionez. »

1944
Référence : ATST p.23

Bremañ e chomit aze hep lavarout grik… Respontit ’ta, pe kemerit bep a volenn : ar varrikenn sistr a zo aze, gouzout a rit, e-tal ar gwele.

1944
Référence : ATST p.29

Ar voereb a glevas adarre trouz er porzh. « Tud a zo aze, sur », emezi.

1944
Référence : ATST p.50

— « O! Lom penn peul, bremañ ne gredit mui en teñzor ?… » — « Eo, e teñzor Kastell ar C’hraneg. » — « Hag e hini ar voereb ? » — « Nebeutoc’h, evel just, peogwir eo diwallet mat. » — « Koulskoude hemañ a vo deomp hag hennezh all ne vo ket. » — « Hemañ a vo deomp ! Hum ! Aze emañ an dalc’h. »

1944
Référence : ATST p.74

Ac'hano ez arvested en he fezh kompezenn divent Miranda, gronnet klok en dremmwel, gant aradennadoù menezioù, nemet du-mañ du-hont, un ode bennak, evel war-du Burgos, « la carretera de Napoleon » (hent Napoleon) ha, tostoc'h aze, ar ganienn, a gase, dre dreuz ar pikernoù serzh, da gompezenn ar Rioja, taolead [sic, tolead] ar gwin penn.

1949
Référence : SIZH p.43

Kentoc'h pondalez an ifern !... Emañ aze, e-harz e dreid, kousket sioul evit ar pred, - ar mor, an tigr, ar sarpant a oar kousket ivez! - gant e reuzeudien o buhezioù diroll, prest da dorc'hweniañ en-dro, kerkent ha ma vint dihun, el likaouerezh an hudurañ...

1949
Référence : SIZH p.48

Redek a reas ur gridienn penn-da-benn e gorf, ha merzhout a reas, n'em eus ket lavaret hep ur mousc'hoarzhig laouen, edont aze, eñ, gwenn-kann en e sae vanac'h, hag hi, du evel askell ar vran.

1949
Référence : SIZH p.42

Hag atav, aze, dirak e zaoulagad, ar gweledigezhioù-se, o kinnig gant ur mousc’hoarzh, da allazigoù e zaouarn, an dra difennet-rik ouzh ar gloareged, hoal gwenngen, flour ha trelatus, o divronn noazh.

1949
Référence : SIZH p.38

Ur skouer kaer a emzalc'h e vijent aze evit merc'hed gwenn a zo hag a gav dezho e vezont brav, gwintet ha reut evel keuneudennoù war o seulioù uhel.

1985
Référence : DGBD p52

"Brav eo dit risignal aze, brav war da gorf dirak ar skramm. Ma pakan ac'hanout oc'h ober pasiantoù e'z flatoullin." Treiñ a ra ouzhin. "Oc'h ober pasiantoù e vez dibaouez."

2015
Référence : EHPEA p20

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux