Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Définition :  Masquer la définition

1. (db. al lec'hioù, an traoù kloz) En diavaez. Na chomit ket er-maez ! Ret e voe sachañ er-maez. ES. e-barzh. & MONT, DONT ER-MAEZ : mont en diavaez eus ul lec'h. Goude bezañ digoret an nor ez ejont (e teujont) er-maez. & Dre skeud. (db. ar marc'hadourezhioù) Mont er-maez : bezañ gwerzh vat dezhañ. E-tro Nedeleg ez a an istr er-maez. & Dre skeud. Mont er-maez : lavaret re. Te 'vat a ya er-maez en dro-mañ. & Dre skeud. Chom er-maez : kaout lamm, bezañ korbellet. 2. Merdead. Mont er-maez : kuitaat ar porzh evit mont war vor.

Exemples historiques : 
77
Masquer la liste des exemples

monet er-maez

1499
Référence : LVBCA p73, 147 (istre hors ou hors aler)

tennañ er-maez

1499
Référence : LVBCA p73, 192 (fortraire)

bountañ er-maez

1499
Référence : LVBCA p40, 73 (hors bouter)

tennet er-maez

1499
Référence : LVBCA p73, 192 (fortraiz)

er-maez

1499
Référence : LVBCA p73 (dehors)

M. Petra a zleomp-ni da grediñ eus an Iliz katolik ? D. 1. Ez eo unan, da lavaret eo, nend eus nemet un Iliz wirion hepmuiken. 2. Ha penaos er-maez anezhi nend eus ket a salvasion. 3. Ha pehini zo gouarnet gant ar Spered santel, ha rak-se ne c'hell ket faziañ.

1622
Référence : Do. p16

er-maez

1659
Référence : LDJM.1 pg ermes

mont er-maez

1659
Référence : LDJM.1 pg sortir

er-maez

1659
Référence : LDJM.1 pg dehors, hors

er-maez

1659
Référence : LDJM.1 pg hors

tennañ er-maez a boan, a zroug

1732
Référence : GReg pg delivrer (tirer hors de peine, de mal, de captivité)

mont er-maez pe e-barzh

1732
Référence : GReg pg aller

teurel ur re er-maez

1732
Référence : GReg pg chasser (obliger à se retirer)

taolet ur re er-maez

1732
Référence : GReg pg chasser (obliger à se retirer)

bezañ kaset er-maez

1732
Référence : GReg pg (etre) congedié

lakaat ur gwaz er-maez, o paeañ dezhañ ar wellaenn

1732
Référence : GReg pg congedier (un Vassal d'une terre à Domaine congeable)

kas ur gwaz er-maez

1732
Référence : GReg pg congedier (un Vassal d'une terre à Domaine congeable)

kas er-maez

1732
Référence : GReg pg congédier (renvoïer)

emañ er-maez

1732
Référence : GReg pg (il est aux) champs (il est dehors, & point ici)

emañ er-maez

1732
Référence : GReg pg (il est aux) champs (il est dehors, & point ici)

er-maez

1732
Référence : GReg pg dehors

monet e-maez

1732
Référence : GReg pg (sortir) dehors

teurel er-maez

1732
Référence : GReg pg (jetter) dehors

lakaat er-maez

1732
Référence : GReg pg demarer (lever l'ancre pour partir d'un port)

monet er-maez

1732
Référence : GReg pg demarer (lever l'ancre pour partir d'un port)

lakaet er-maez a blas

1732
Référence : GReg pg deplacé (ée)

lakaat ur re er-maez eus e dra

1732
Référence : GReg pg deposseder

kas er-maez dre vailhe

1732
Référence : GReg pg (faire une) baillée (faire des baillées, expulser un tenancier à Domaine congéable, par baillée)

èr meas

1732
Référence : GReg pg (a l') enseigne (de la Lune)

kas er-maez dre walenn

1732
Référence : GReg pg (faire une) baillée (faire des baillées, expulser un tenancier à Domaine congéable, par baillée), expulser (un tenancier, le mettre hors de la tenuë qui est à domaine congeable, par baillée)

kaset ur re er-maez

1732
Référence : GReg pg banir (chasser quelqu'un d'un lieu)

kas ur re er-maez

1732
Référence : GReg pg banir (chasser quelqu'un d'un lieu)

er-maez

1732
Référence : GReg pg champs (hors la maison), dehors

er-maez

1732
Référence : GReg pg dehors

emañ er-maez a garg

1732
Référence : GReg pg (il est hors de) charge

kas er-maez

1732
Référence : GReg pg chasser (obliger à se retirer)

kaset er-maez

1732
Référence : GReg pg chasser (obliger à se retirer)

Er-maez e lakaot an ed.

1850
Référence : GON.II p.88, livre second, « Vous mettrez le blé dehors ».

lakaet eo bet er-maez eus an ti

1850
Référence : GON.II pg er méaz, é-méaz

er-maez

1850
Référence : GON.II pg er méaz, é-méaz

er-maez

1850
Référence : GON.II pg erméaz

Aet eo er-maez.

1850
Référence : GON.II p.96, livre second, "Il est sorti".

Bezañ e lakaot an ed er-maez.

1850
Référence : GON.II p.88, livre second, « Vous mettrez le blé dehors ».

Taolit an atredoù er-maez.

1850
Référence : GON.II pg atred (Jetez les gravois dehors).

Bragez an ed a weler er-maez.

1850
Référence : GON.II pg bragez (Le germe du blé est déjà sorti).

er-maez

1850
Référence : GON.II pg er-méaz, éméaz, é-méaz, erméaz, ermésiad, méaz, maez

er-maez

1850
Référence : GON.II pg éméaz

er-maez

1850
Référence : GON.II pg er méaz, é-méaz

taolit an dra-se er-maez

1850
Référence : GON.II pg er méaz, é-méaz

Kement penn hini er [an azen] gwele / 'Vel a-raok an diaoul a rede, / Hag o tec'het e vijed c'hoazh, / Anez e skouarn a zifoupas, / En un taol, he begig er-maez.

1867
Référence : MGK p61

"Lennerien, emezañ, e kentskrid e vojennoù, va brezhoneg-me, ned eo ket brezhoneg naetaet a bep kemmeskadurezh eo; komz a ran evel ma ra an dud hep deskadurezh. C'hoant am bize bet da lakaat e-barzh va labour gerioù gwir vrezhoneg hepken, ha da deurel er-maez ar re c'hallek, pa oan evit kaout ur ger brezhoneg bennak gouest da zisplegañ mat ar pezh am boa em spered. Hogen ar vent hag ar rim a oa ret din sentiñ outo; ken a ris dre heg ar pezh na'm bize ket graet dre gaer. Kement-se a gavis kalet evelkent; setu penaos ez a hor brezhoneg ker da goll !"

1867
Référence : MGK Rakskrid VIII

Er-maez, ar re a zo o genoù / Tomm a-zehoù ha yen a-gleiz !

1867
Référence : MGK p39

— « N'en deus lavaret ken ? N'ho pezet nec'h ebet, / Eme an alc'houeder, n'emañ ket ar mare / Da zibouchañ er-maez. »

1867
Référence : MGK p52-53

— Nann, eme an hini a yoa e penn ar vandenn, hag en doa an aer da vezañ hardishoc’h eget ar re all, chomit amañ prest da dennañ e ken kaz ma teufe unan bennak er-maez.

1877
Référence : EKG.I. p.37

Mat, achu e lizher hag e lavar din ne chomo ken em mereuri ma ne ran ket outañ a lizher-ferm, rak aon en deus, mar chomfe dilizher, da vezañ taolet er-maez gant e wreg hag e vugale pa soñjo nebeutañ.

1877
Référence : EKG.I. p.92

E-pad m’edont o tournial hag o krial diwar-benn Bielon, me a save atav goustadik hag a-damm-a-damm er siminal ; dre ar beg e ranken mont er-maez pe oa graet ganen.

1878
Référence : EKG.II p.139

Goude bezañ furgutet dre bevar c’horn an ti, a-dreuz hag a-hed, ez ejont diwar herr d’ar c’hrevier, d’ar grañjoù ha d’ar sanailhoù : klask a rejont e-touez ar foenn hag e-touez ar c’holo : kement a yoa a voe furchet, mes ne voe ket kavet muioc’h er-maez eget en ti.

1878
Référence : EKG.II p.69

Mat, kemeromp pep a gef-tan eus a zindan ar pod, an daou vrasañ a zo en oaled, ha deomp d’ar c’hav da rostañ o barv d’ar soudarded, pe d’o c’has er-maez.

1878
Référence : EKG.II p.72

Nemet kel lies gwech ma strivent da stlepel an dour er-maez, e teue tri c’hement all e-barzh, ma kinnige ar vag beuziñ bep taol.

1923
Référence : SKET p.109

Evelato, kement ha diwall na vefe tamallet din lezel er-maez un dra bennak, ez an da ziskuilhañ e berr gomzoù ar pezh am eus klevet diwar-benn se er C’hres hag en Iberi.

1923
Référence : SKET p.32

Ha Derkeia sevel evel un tenn ha lammat er-maez.

1923
Référence : SKET p.104

It e-barzh, va den mat, antreit, Bilzig ne deuio ket d’ho lakaat er-maez : marv eo, ar paourkaezh, pell, pell amzer ’zo.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 37, p.807 (Miz Genver 1924)

Den ne oa evit dont a-benn outañ, pa veze kounnaret : eo, e vamm Izabel, honnezh a deue. Un diaoul er-maez, un oanig er gêr.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 42, p.978 (Even 1924)

Antronoz vintin, da bemp eur, Bilzig a oa war ar bale : ar Gwennili ac’h ae er-maez da c’hwec’h eur.

1925
Référence : BILZ2 p.121

emañ er-maez

1931
Référence : VALL pg (il est) absent

aet er-maez a vaer

1931
Référence : VALL pg (maire en non-)activité

bezañ er-maez

1931
Référence : VALL pg (être) absent

E broioù a zo evel ar C'harst e Slovenia, en Istria, e Kroatia, en Herzegovina hag e Montenegro, ar C'haosoù (Causses) e Bro-C'hall ar C'hreisteiz, menezioù Jura, h.a., hag a zo mein-raz ouzh o frammañ, ec'h anavezer mat stêrioù dindanzouar hag a red dre lodennadoù eus ar garregenn a zo bet teuzet tamm-ha-tamm, keit ha ma kavo an dour an tu da vont er-maez.

1943
Référence : TNKN p76

Tostaat a rejomp goustadik ouzh ar porrastell, ha pa oa troet e gein gant ar porzhier, en em siljomp dre an nor vihan er-maez.

1944
Référence : EURW.1 p35-36

Klevout a rejont an daou sistrer o komz evel-hen : Job : — « Emberr, me a yelo en ti. » Lom : — « Me a chomo er-maez. »

1944
Référence : ATST p.28

Koulskoude e oa, hep douetañs ebet, sklerijenn wenn al loar, peogwir ne oa goulou ebet er-maez d’an eur diwezhat-se, tost ma oa da hanternoz.

1944
Référence : ATST p.51

Gwell a se ! gwell a se ! Rak ma tegouezh dezho lakaat c’hoazh o zreid em zi-forn, e vezint plantet er-maez gant va botez el lec’h ma lavaran deoc’h.

1944
Référence : ATST p.90

Er-maez, koulskoude, kantadoù ar beufideg [sic « a veufideg »], ar pennglaouiged [sic « a bennglaouiged »], ar mouilc’hi-argant [sic « a vouilc’hi-argant »] hag ar filiped [sic « a filiped »] bliv, bodet holl el liorzh, al lec’h nemetañ gant gwez, a-hed levioù ha levioù tro-dro, a oa d’o heul kaniri ha cholori, ur vouzarenn dudius.

1949
Référence : SIZH p.39

Deiz bras eo c'hoazh, er-maez, ha tomm, e bleuniadeg limestra ar c'huzh-heol, a-zioc'h torgennoù ar c'hornog.

1949
Référence : SIZH p.65

Gouel a lide Kastilha Gozh, er-maez, da vokediñ, a-raok sec'hor gell ar mizioù hañv, beli berrbad an Nevez-Amzer.

1949
Référence : SIZH p.39

Ar c'harned, eñ, a veze graet e "duplicata", ha bep abardaez e veze tennet ur follenn doubl er-maez, ha lezet er gêr, da c'hortoz bezañ kaset d'al lec'h kreiz, kement-se gant aon ne vije ket kollet pep tres eus al labour graet ma vije c'hoarvezet un dra bennak, ur peñse, da skouer.

1985
Référence : DGBD p71

Pa sellan er-maez a-nevez emaomp o vont gant ur vali ledan.

2015
Référence : EHPEA p47

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux